logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra tẽer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.21 Rows
- Número de acepcións atopadas: 20.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (4), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (2), HISTORIA TROIANA (4), MIRAGRES DE SANTIAGO (9).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
tẽer
aux. (tĕnĕre): ter, haver; possuir, segurar; é empregado sobretudo, conforme o costume peninsular, como aux. de verbos activos 87, 95, 553; 27, 276. P1 IPres. tenho 147, 520, 1457, P3 ten 27, 87, 494, P5 tẽedes 1156, P6 tẽen 513, 1056; P5 SPres. tenhades 7041, P6 tenhan 6731; P6 IImperf. tinhan 6887; P1 IFut. terrei 424, 1245, 1351, 9959, onde está terei por engano, P3 terrá 1239, 7581; P3 ICond. terria 5895, 8962, P6 terrian 5804, 9912; P1 IPret. tive 95, 3767; P3 SFut. tever' 203, 1449 v., tover' 1449, forma que prevaleceu em Espanha onde também houve sovo, estovo, em vez de seve, esteve. No Graal há, a par de terria, tenria e tinria. {Vasco Praga de Sandin} tẽer mester 255; tẽer prol 1449, 7581, 7680; {Fernan Rodriguez de Calheiros} tẽer proveito 7618; {Johan Soairez Somesso} tẽer razon 513; tẽer en ren 3280, 3403, 9891; {Lais} tẽer en vil 6887; tẽer per, 8008, 9912; {Airas Moniz d' Asme} tẽer per ren 7041; {Vasco Praga de Sandin} tẽer por 147, 203; {Martin Soarez} por mal 1056; por prol 3922, 7281; {Roi Queimado} por ben 3281; {Roi Queimado} por razon 3311; {Roi Paez de Ribela} por seu 4353, 4372; {Johan Soarez Coelho} tẽer de..., dever, estar obrigado a 3922.
tẽer que
: ser ou estar de opinião que, crer 510, 520, 937, 1239, 1351, 1457, 1473, 2264, 4296, 5214, 5804, 5895, 6043, 6731, 8011, 9813. {Johan Garcia de Guilhade} tẽer-se que, julgar, opinar, pensar de si para si (sendo se dativo ético) 5290.
tẽer-se a
{ tẽer-se a}, atêr-se a: 9767 ({Pero Mafaldo} à verdade).
tẽer
terrã
terrei
terria
provêm de tẽrá, etc. Vid. vĩir, tẽer

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
teer
tẽer
tẽenr
ter
v. v. 'posuír, reter, manter, termar, obrigar'. Inf.: Teer, "E esto se deue de teer et conprjr et gardar ontre nós partes" 31.77 (1417); "e nos obligamos de o teer et cunplyr et agardar" 36.49 (1425); "cunplyr et agardar, para o qual así teer et conprir et agardar et pagar" 36.50 (1425); "prometemos et outorgamos de teer et conprir et agardar et nõ vijnr nẽ pasar" 36.55 (1425); "prometeron et outorgaron de a teer et conpriyr et nõ yr contra ela" 37.44 (1434); "ontre nós, partes sobreditas, de o teer e cõprir e de nõ yr contra ello, so pena" 38.54 (1435); 43.50 (1447); 43.56 (1447); 48.18 (1455); 50.77 (1462); 50.80 (1462); 51.67 (1463); 51.71 (1463); 51.94 (1463); 54.53 (1472); 57.29 (1478); 57.41 (1478); 65.26 (1494); 67.52 (1499); 69.54 (1503). Tẽer, "Et d' aquí endeante deuedes tẽer ben çerradas et rreparadas et adubadas" 10.71 (1390); "segundo lle perteesçerẽ de tẽer et ouuerẽ mester de cada ano" 10.73 (1390); "et esto prometo de tẽer, conplyr et agardar so pena de dous mjll" 12.24 (1394); "per so a pedra ha de tẽer dúas márgẽes, et des alí a çima he seu" 26.81 (1412); "et que o posades tẽer et vsar et pesuýr et dar et doar et trocar" 42.33 (1445); 44.6 (1448); 44.12 (1448); 44.86 (1448); 53.65 (1469); 55.53 (1476); 64.44 (1493); 69.48 (1503). Tẽenr, "posades entrar, rresçeber et demandar et tẽenr et vsar et posuýr" 40.40 (1440). Teerla, "outras cousas que ouverẽ mester, et teerla senpre et en todo tenpo leuãtada" 50.34 (1462); "et de todo o que ouver mester et teerla leuãtada, rrestaurada et rreparada senpre" 51.43 (1463); "o jur e posesiõ das ditas casas e teerla e continuarla et fazer delas e en elas" 67.61 (1499). Tẽerla, "que vos así vendo e tẽerla e continuarla por vós ou por outro" 63.57 (1487). Teerlas, "as deuedes leuantar et rrestaurar et teerlas feytas, cubertas et rrestauradas" 36.19 (1425); "et jur et posisõ das ditas casas et teerlas et vsarlas et posoyrlas" 41.52 (1443). Tẽerlas, "et cobrir as casas do dito casal et tẽerlas cubertas et rrestoiradas" 22.17 (1403). IPres. P1 Teño, "segundo et ẽna maneira que o eu ajo et teño conprado das fillas de Afonso Gonçalues" 42.11 (1445); "a metade das casas et forno que eu teño ẽna villa de Noya" 50.8 (1462); "que eu ey, teño et me perteesçẽ ẽno lugar de Pascoal" 62.11 (1487); 63.17 (1487). Teno, "por rrasón que eu teno do mosteyro de San Justo de Tojos Ouctos" 48.5 (1455); "por honras et boas graçias que de vós teno et ajo rresçibjdo et porque me praz" 69.46 (1503). P3 Ten, "Jten ẽna cortijña que ten Garçía Vellasques" 28.42 (1412); "con outra mjllaría de Sant Justo que ten Afonso de Barro" 28.115 (1412); "ata as mjllarías que ten Gonçalo Afonso ẽno meo" 28.135 (1412); "que el ten aforado da parte do dito sótõo" 37.32 (1434); "do outro cabo topã ẽna herdade que ten Afonso de Barro" 39.161 (1439); "a çerqua da villa de Muro, a qual se ten da hũa primeyra parte por parede con casas" 40.10 (1440); "et da outra segunda parte se ten por parede con casas de Garçía Martís" 40.11 (1440); "a qual metade de casa et forno se ten da hũa parte per costán de parede ao longo" 50.16 (1462); 52.17 (1469); 53.8 (1469); "a qual casa se ten por costán de parede cõ casas de Pero" 55.17 (1476); 59.12 (1482); 59.14 (1482); 65.17 (1494); 67.29 (1499). Tẽ, "a qual casa tẽ hũa pena de parede contra a casa" 5.13 (1345); "et tẽ outra pena contra a casa en que agora mora" 5.14 (1345); "et segundo que as agora por mỉ tẽ et vsa Fernã Sardjña d' Ermõ, por preço çerto" 15.23 (1395); "aquella entrege aquella que tẽ; jtem em Çeuadoyro tres márgẽes pequenas" 26.57 (1412); "et tẽ Sancha Eãs en concãbea o seu quinõ" 26.74 (1412); "ẽno cómaro tẽ quatro márgẽes" 26.91 (1412); "que agora tẽ Martín de Barro por Johán d' Oseyra" 26.98 (1412); "o quarto delas que tẽ Afonso do Souto hũa nugeira et dúas pereiras" 32.78 (1419); "o qual casal se tẽ per penal cõ o muro do conçello" 38.17 (1435); 39.35 (1439); 39.37 (1439); 39.66 (1439); 39.103 (1439); 39.126 (1439); 39.127 (1439); 39.137 (1439); 39.219 (1439); 64.13 (1493). Tense, "tense contra çima per marquo contra a leyra" 28.59 (1412). Teemos, "por nós et por nosos herdeiros teemos et avemos aforado da dita Ysabela" 44.16 (1448); "casas, sótoos e sobrados que nós teemos e nos perteesçe porla dita herẽçia" 67.12 (1499); "que nós e nosos herdeiros avemos et teemos e poderjamos aver e teer" 67.52 (1499). P4 Tẽemos, "et nós tẽemos concãbea por ella ẽno cómaro dos Pumares" 26.89 (1412); "eu et o dito meu marido avemos et tẽemos a esto que vos vendo" 61.32 (1487). P5 Tendes, "segundo que o vós ora tendes et vsades, cõ todas súas pertescas" 30.16 (1415). Teendes, "et que vos outros que llos teendes ascondudos et negados" 32.30 (1419). Tẽendes "casas vós, o dito Pero da Valina, tẽendes et vos pertẽesçe a outra meetade" 58.18 (1480). P6 Teen, "as quaees se teen da hũa parte por tauoado con casas de" 36.11 (1425); "e da outra parte se teen por tauoado con casas de Afonso do Casal" 36.12 (1425); "et as quaees se teen da hũa primeira parte por tauoado cõ outras" 41.12 (1443); "et da outra parte se teen contra çima de testa cõ casas de Garçía Méleo" 41.14 (1443); "et da outra parte se teen por parede et tauoado ao longo da dita rrúa" 41.15 (1443). Tẽen, "as quaes se tẽen da vna parte per tavoado con casas" 56.18 (1477); "as quaes ditas casas se tẽen da hũa vanda per costãa de parede con casas" 58.19 (1480). Teẽ, "que ora teẽ os herdeyros de Martín Martís" 26.63 (1412); "as quaes ditas casas se teẽ da hũa parte per costaan de parede cõ outra" 51.16 (1463). Tẽnas, "et tẽnas Johán París en concánbea" 26.73 (1412); "et por estas márgẽes tẽnas Martín do Outeyro et Rroy Botella" 26.88 (1412). IImperf. P3 Tijña, "et dereituras, segundo que as por mỉ tijña et vsaua Aras Vinagre et Aras Fernandes" 15.22 (1395); "e o outro casal en que tijña a corte en dereito o outro casal" 28.35 (1412); "está so a cortjña de Sant Justo que tijña Afonso Nepto" 28.94 (1412). Tijna, "que por quanto nõ era bẽ çerta se os tijna todos ou nõ" 26.10 (1412); "hũu quinõ que tijna ẽna eyra" 26.95 (1412). P4 Tĩjñamos, "jur et posisóm et proopiadade que nós tĩjñamos do dito herdamento" 2.25 (1341). Tinamos, "esto que así vos vendo tinamos et poderiamos tẽer et aver de mỉ" 69.48 (1503). P5 Tinades, "ja tinades a outra metade" 69.21 (1503). P6 Tijnã, "tijnã as donas por tẽença hũa leyra" 28.127 (1412); "Jten tijnã as donas por teença" 28.130 (1412). IPret. P1 Tiuy, "a qual leira eu tiuy así çerto tenpo cõ encargo de mỉa conçiẽçia" 33.10 (1421). Tyuy, "quero et outorgo que por quanto eu tyuy çerto tenpo pasado hũa leira de herdade" 33.6 (1421). SPres. P3 Teña, "que as teña et vse por vós et em voso nume" 12.23 (1394); "et tal que nos page o dito foro et teña et cunpla o sobredito" 25.31 (1409); "et que cunpla et teña et agarde" 42.38 (1445); "ou traspasar en tal persona que teña et cũpla este dito contrabto de aforamẽto" 51.54 (1463); "nẽ de outra persona que poder teña et aja para elo" 64.25 (1493); "por cada día de San Juã de juyo, et teña, cunpla et guarde o contyúdo en este contrato" 65.35 (1494). Tena, "auer a dita rrenda et outrosý que nõ tena et conprira o dito foro et cousas sobreditas" 10.81 (1390). P4 Teñamos, "me obligo que eu et meus herdeiros teñamos et cunplamos et agardemos et nõ venamos" 41.63 (1443); "que nós et nosas vozes et herdeiros o teñamos et conpramos et agardemos et pagemos" 50.75 (1462). P6 Tenã, "personas vosas sjmytaes et taees que tenã et cunplan et agarden este dito aforamento" 36.46 (1425); "a personas vosas semjtaes, taes que tenã et cũprã et agarden este dito foro" 50.70 (1462). SImperf. P3 Teuese, "ẽna medade da dita casa para que a teuese em lugar de pénora et termỉo asinado para" 24.47 (1407); "que os teuese et posoýse o dito Pero de Traua" 47.20 (1450). P6 Touessen, "et mandaron aas ditas partes que touessen et gardassen todo o contijúdo en esta partiçón" 37.38 (1434). SFut. P3 Teuer, "a parte de nós que o así nõ teuer et conprir á parte que o así teuer et conprir" 10.123 (1390); "et quero et outorgo que, se as eu teuer ou outro por mỉ, que as teña et vse" 12.23 (1394); "que vos peyte por pena se o así nõ teuer et conprir et contra elo vier" 13.53 (1395); "que vos peyte por pena se o así nõ teuer et conprir et contra elo vier" 15.49 (1395); "que nos peyte por pena se o así nõ teuer et conprir et contra ello vẽer" 18.41 (1397); "que vos peyte por pena se o así nõ teuer et conprir et contra elo beer" 24.129 (1407); "a parte de nós que o así nõ teuer et conprir et contra ello vier á outra" 25.50 (1409); "contra ello vier á outra parte que o teuer et conprir, et a pena pagada ou nõ pagada" 25.51 (1409); 31.79 (1417); 31.80 (1417); 36.58 (1425); 44.88 (1448); 48.31 (1455); 50.83 (1462); 50.83 (1462); 51.101 (1463); 51.103 (1463); 56.58 (1477); 57.45 (1478); 59.53 (1482); "me obligo de vos dar et pagar se o así nõ teuer et conprir et contra elo for ou pasar" 61.50 (1487); 62.42 (1487). Tever, "page por pena á outra parte que o tever, conprir e guardar tres mjll morauidís" 56.59 (1477); "contra esto for ou pasar e o así nõ tever et conpljr e guardar, peyte et page" 66.75 (1497). Teber, "et page por pena á outra parte que o teber, guardar et conpljr vynte mjll morauidís" 66.76 (1497). Touer, "en nome de ynterese, se o así nõ touer et conplyr" 12.26 (1394); "et o así nõ touer, guardar et cunplir, peyte et pague" 65.57 (1494). P4 Touéremos, "a uós et a uosas uoses se o así nõ touéremos et conpríremos et contra elo viéremo" 42.46 (1445). Teuéremos, "aforar a quen queséremos et por bem teuéremos et fazer dello todas nosas voõtades" 10.95 (1390); "ou outro por mỉ de aquí endeante teuéremos, vsáremos ou posoýremos" 41.43 (1443); 41.67 (1443); 43.61 (1447). Teuermos, "pejte eu ou mỉas vozes se o así nõ teuermos et conprirmos et contra ello veermos" 33.22 (1421). P5 Touerdes, "et cada que vós quiserdes et por ben touerdes, sen liçençia nẽ mãdamento de juís" 42.31 (1445); "todo o que qujserdes e por ben touerdes como de vosa cousa propia" 63.61 (1487). Toverdes, "cada et quando que qujserdes e por ven toverdes posades entrar, tomar e rresçibir o jur" 67.61 (1499); "todo o que qujserdes e por ven toverdes como de vosa cousa propia" 67.64 (1499). Teuerdes, "paramento que uós et a dita uosa voz teuerdes fejto ẽno dito lugar" 22.20 (1403); "todo o que quiserdes et por ben teuerdes así como de vosa cousa propia" 54.18 (1472). Xe.r: Tẽendo, "et tẽendo et conprindo vós, o dito Gil Martís" 51.55. (1463). Part.: Tiúdo, "ao dito Martín Pequeno que lle era tiúdo de lle dar et pagar quorẽta et çinquo morauidís" 24.91 (1407); "que vos sejãdes tiúdo de faser et façades hũa casa et lagar" 31.37 (1417); "rrenũçiamos a ley que dis que ome he tiúdo de probar a paga que faz dentro de dous anos" 67.43 (1499). Tjúdo, "noso home et que seiades tjúdo de o chamar ou enbjar chamar" 10.63 (1390). Tjúdos, "que seiades tjúdos de poer et ponades o dito terreo" 10.42 (1390); "que seiades tjúdos de cauar a dita vjña et podar" 10.50 (1390); 10.55 (1390); 10.62 (1390); 10.65 (1390); 10.67 (1390). Tĩjúdos, "et nosas vozes sejamos tĩjúdos et obligados de dar et pagar" 44.55 (1448). Tyúda, "soo tyúda et obligada de gardar et conprir et pagar" 48.20, 36 (1455). Tiúda, "sodes tiúda et obligada de dar et pagar" 48.36 (1455).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
mente
uiir en mente
parar mentes
meter mentes
tẽer mentes
uiir en mente
meter mentes
tẽer mentes
parar mentes
parar mentes
sust. , del lat. MENS, MĔNTIS (REW 5496). Estudiaré cada una de estas combinaciones aisladamente: 1) uiir en mente 'recordar, pensar en, acordarse de' en 90.28 "deue a uos a vĩjnr en mente", 363.48 "venauos en mente o bõo prez", 398.8 "venauos en mente cõmo meu padre", 399.7 "vẽolle em mente com̃o lidaua por el rrey", 488.3 "que se lle nõ ueẽo en mente del rrey", 558.3 "uẽolhi en mente de sua moller", 715.53 "vijndollj ẽ mente", 778.10 "en mente uos deuia a vijr", mẽte en 546.3 "viỉdolhi en mẽte da sanha que dele ouuera", enmente en 643.41 "vĩjnallj enmente com̃o perdera a fala", 646.13 "uẽollj enmente com̃o acaeçera asi a elle". Formación desde el XIII: CSM 43.32 "que lle non vẽo emente nen da cera nen dos panos", 54.10 "dest' un miragre me vẽo emente", 246.17 "mas aa tarde ll'en mente vẽo como falecer / fora" (también 300.40 emente ), cfr. 117.16 "e en mente non avia do que prometera", 9.46 "ren da Magestade / non lle vẽo a mente que el prometera"; también sust. 42.55 "assi llo desfez da mente como desfaz agua sal"; Pero da Ponte (421, 835) "uenha-uos en mente o que uos rogo" (14); Cr. 1344 "e quando fallaua cõ elle uijnhalhe ẽmente como lhe tremera o corpo" (fol. 263aV), "veolhe en mente como en outro tempo G. fora do senhorio de C." (fol. 279aV). 2) meter mentes 'poner atención, fijarse, reparar, observar' : 128.81 "apartaronsse dos del rey et forõ muy perçebudos et mentesmetudos que se el rey algũa cousa quisesse fazer... que... se ffossem para Castela" ('advertidos, predispuestos' ), 167.20 "et a mãçeba meteu mentes en elo asy com̃o sua senora mandou", 579.82 "et que punassẽ en meter mẽtes por saber suas maneiras". Formación del XIII: CSM 6.42 "no que o moço cantava o judeu meteu mentes" 13.21 "e mentes meteu / com' era vivo" (también 18.54, 211.41), 45.22 "un dia meteu ben mentes como sa alma cativa / era chẽa de pecados"; Johan Soarez Coelho (CA 158) "metede mentes no que uus direi" (24); D. Denis (131, 528bis) "e poys mentes non metedes no meu mal" (17), etc.; Cr. Troyana "nẽ metia mentes por cousa que oyse" (II, 96.16); Graal "em guisa que nom metiia mentes em festa nem em corte" (I, 47); Cativo Monge "em fecto das formjgas deue o homem a meter mentes" (BF I, 145.187); Nunes Contr. "se o juiz... nõ metesse mẽtes nos corações", "metemos mentes nas molheres", etc. (RL XXVII, 51), etc. 3) tẽer mentes 'reparar, observar, prestar atención' : 539.13 "o Çide teue mentes polo que fezera", 540.18 "et o caualeyro teve mẽtes en aquela parauoa que llj dizia", 540.11 "teue bẽ mẽtes por elo". Desde el XIII: CSM 38.74 "que sol ena face non ll' ousavan mentes tẽer", 134.37 "pois lles teve mentes", cfr. 29.3 "nas mentes senpre tẽer / devemo-las sas feituras"; Graal "pois leixarme quero em Deus e tẽer mentes aa vingança do grã vingador" (I, 293); Vita Chr. (16, 53c, 609); Orto Esposo (26.4, 61.2, 126.7; teer mentes a 45.12 ...; teer mentes em 131.19); Soliloquio "teverom mẽtes ẽ mỹ" (15.6); D. Eduarte Ensinança "e tẽe mentes como as faróm bem" (38.16), etc. (cfr. en gall. mod. ter mentes 'tener intención' ; port. ter em mente 'tener en el sentido, procurar' ; ter na mente 'conservar en la memoria' ). 4) parar mentes 'reparar, prestar atención, observar, reflexionar' : 137.38 "foy parando mentes et conoçeu" (id. 289.10, 390.44), 177.42 "nõ parou mentes en aquelo que dõna L. dissera" (id. 351.7, 672.31), 254.75 "nẽ pararõ y mentes" (id. 566.21, 663.13), 380.27 "et que nõ queyrades parar mentes ao que uos el disso cõ saña", 385.5,7 "parade mentes ẽno que uos digo... parade mentes que", 762.23 "que parasse mentes aa jura que fezera" (id. 852.40), 646.22 "por que asi paraua mẽtes enas cousas", 870.24 "parou mẽtes por G. P." También de formación en el s. XIII: CSM 18.57 "que vẽessen parar / mentes como sabia / a madre de Deus lavrar", 16.66 "toll' as mãos dante ta faz / e para-mi mentes, ca eu non tenno anfaz" (también 51.24, 75.70, 134.24, etc.); Cr. 1344 "quem bem parasse mentes ẽ as pallavras" (III, 61), "nõ pararõ em aquello mentes" (III, 114); Miragres "et C. paroulle bẽ mentes et catou moy bẽ a çidade" (p. 94), "et parou mentes aos mouros et vio que erã moytos" (p. 140); Fragm. Tristán "et ssayu fora et parou mentes por L." (p. 65); Gal. Estoria "et o que bem parar mẽtes a esto achará" (28.17), "parou mentes Noe cõmo avya ja tẽpo que nõ chouera" (43.3); Cr. Troyana "sempre home deue ben parar mentes ẽno feyto que quer começar" (I, 120.17); Contempl. S. Bernardo "et para mentes como o filho de deus he alçado" (BF VI, 114); Cativo Monge "nunca parey mentes em seu corpo" (BF I, 144.161); Soliloquio "mais paras mẽtes ẽ na fim da ẽtençõ" (32.30); Oficios "cadahũu pare mentes" (135.14), etc. Ninguna de las expresiones citadas debe sobrevivir al s. XV (confusamente citan parar mentes Carré, E. Rodríguez y Franco Grande para el gall. mod., pues no creo que exista en ninguna parte y falta en Cuveiro y Valladares; la definición 'lançar a sua confiança, esperançar-se' , que da Viterbo Elucidário para parar mentes es falsa). Véase además DEBÕAMENTE.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
teer
tẽer
tener
teer
ter
' tener' ' aguantar, resistir' ' interceptar' ' estar con, estar en posesión' ' considerar, juzgar' ' mantener, sostener, guardar' ' retener' , de TĔNĒRE (REW 8646). Formas: teer 130.113 "nõ as por que - nẽhũu", 131.20, 157.13 "que sse nõ poderia - contra el rey", 166.5, 255.22 "mãdoulle - a porta que nõ entrassem", 340.25, 347.4, 352.13, 353.6 "asũouse... et ueẽolle a - o camjno", 378.15,16,25,26 "se querram - cõuosco... se nõ quiserẽ - cõuosco... quaes queredes - comigo... se uos quiserdes - comigo", 380.18, 394.44, 395.56, 550.40, 584.36 "nõ se pode - enos pees et caeu", 586.33, 618.38, 672.32,39, 683.31, 686.28, 769.8, 799.16 "que se nõ poderiã - en cãpo", 891.23 "que seu conqueremento era cousa que elle a muyto deuesse - se o mar nõ passasse", 895.10, tẽer 87.8 "os mouros se nõ poderon - nẽ defender", 304.23, 310.53, 317.29 "nõ se pode - et caeu", 480.18, 741.38, 801.12, 833.12, 836.13 " Mula... que se nõ poderia - longamẽte", 849.17, 862.19, tener 867.14-15 "los mouros quiseronse - ", tẽersse 170.88 "et a - con Deus", tẽelos 289.12, teeres 588.15, teerdes 168.47 "de me - puridade"; teño 91.18, 114.96 , "segũdo eu - que", 116.142, 129.105,108, 133.16, 134.50, 153.10, 187.5, 201.56, 213.19, 291.66, 326.44, 355.36, 369.19, 382.19, 389.13, 420.24, 429.4, 431.24, 434.27, 437.34, 438.35, 498.33, 576.19, 595.7, 607.65, 610.18, 622.7, 630.21 "por tal me - eu", 634.26, 654.30, 714.39, 812.187, teno 41.54, 44.30, 89.32 " - eu que seria o melor", 91.24, 97.25, 191.42, 356.8, 432.26, 533.8 (c. 364), 610.22, 623.26, 631.16, 633.9, 658.36, 679.16 (c. 465), 714.31, tenho 548.16, 551.9, 555.15, 565.14, 610.16, 632.7,8, temno 389.34, tenome 149.71 " - por boo caualeyro", 697.17, tenoo 545.29, tees 132.39, 326.36, 588.15 "dizete que lli - grã torto en llj teeres Valença", tem 100.14, 107.84, 150.9, 208.12 "ome que - lugar de rrey", 336.18, 345.26, 391.16 (c. 242), tẽ 133.27, 140.10, 180.23, 190.20, 201.54, 300.9, 303.12, 352.25, 361.13, 363.57, 380.28, 549.11, 575.28, tenuos 572.24, teemos 88.23, 194.68, 208.16-17, 308.6 "por que - d' ir pela sua estoria adeante", 420.10, 424.14,15 (c. 273), 594.16, tẽemos 43.9, 101.35, 624.17,21, 678.26, temos 550.32, teendes 44.27, 127.52, 147.23, 148.54, 149.74, 193.29, 201.64, 213.20,22, 388.10 (c. 240), 723.13, tẽedes 58.22, 811.182, teẽdes 852.43, teedes 101.26, 380.28, tenedes 714.28, teem 365.15 (c. 220), 700.30, 823.42, teẽm 7.17, tẽem 92.39 "ca - que eras presso", teẽ 172.13 (c. 109), 193.30, 195.6, 290.45, 389.23; tijna 28.24,27, 32.17, 115.119, 124.37, 126.9 "ca sse - por maltreyto", 128.57,59,77, 129.91, 131.34, 140.9, 142.7, 150.2, 154.13, 158.20,21,24, 164.26, 165,40,41,48, 173.40,49, 174.51, 178.79, 182.55, 183.19,29, 191.45,47, 201.70, 204.42 "nõ se - por culpado", 211.3, 213.31, 222.13, 260.15, 270.26, 271.35, 275.3, 276.21, 320.23, 326.27, 339.15 "segũdo que o - falado cõno Çide", 343.19, 348.4, 351.14,15,5 (c. 209), 353.4, 355.16, 357.25, 374.6 (c. 229), 385.27, 388.4, 391.8, 393.27, 396.17, 399.6 "tanto se lle - que o nõ podia vençer", 427.36, 430.10, 434.24, 438.39, 441.4, 448.8 (c. 291),5 (c. 292), 468.10,13,14, 470.13,15,18, 471.8, 475.3 (c. 314), 482.28, 488.15,19,21,22, 489.19, 490.22, 506.3, 517.8 (c. 350), 522.5, 572.10, 589.5, 602.30, 612.30, 671.12,13, 672.25,32,32-33, 673.5, 682.29, 684.15, 689.8 "que sse - por senor", 691.12, 696.13, 697.7, 709.12,13, 710.8,23, 711.2 (c. 487), 713.10, 715.58, 718.3, 719.25, 720.41, 721.29, 724.21,22, 725.20 "ca sse - por muy maltreyto", 727.18,21, 736.11, 742.2,4, 743.17, 746.21, 749.82,84,3,9,12, 751.15, 761.33, 764.14, 765.11, 770.16, 771.38-39, 773.47, 784.4, 789.11, 791.34, 800.28, tĩjna 29.11 (A1 tina ), 69.6, 74.24, 78.21, 82.15 (c. 58), 83.3, 99.16, 103.82, 127.46, 229.13, 240.42, 244.16, 246.54, 251.12, 253.54, 298.41 "por que se nõ - aynda por auondado deste rreyno", 310.52,53, 311.16,18, 313.17, 314.7, 323.12, 344.11, 351.16, 355.17, 358.27, 363.3, 364.10 (c. 219), 415.23, 471.15, 472.3,11, 473.5,13, 481.5, 490.9,17, 491.14, 493.30, 497.21, 499,3,4, 501.5,9, 503.17, 504.4 (c. 339) "que todo o poboo - cõ el... et que - preso o algozil", 505.10,12, 508.39,12, 509.15 (c. 342),9, 510.14,1 (c. 345), 523.27 "que se - en lugar de hũu delles", 594.4, 608.23, 620.15, 639.16,9, 646.7, 652.17 (c. 444) "por ende se - conas obras de Deus", 661.18,21,22, 678.29,9, 737.42, 751.3, 799.2 (c. 545), 801.42, 810.142,143, 813.223-224,226,229, 815.16 " - entõ as uezes de don Rroderigo", 825.14, 826.24, 829.6 (c. 560), 831.25, 838.6, 840.15,18, 844.10,11,13 (c. 576), 851.11 (c. 586), 853.48, 868.3 (c. 607), 871.4, 880.8 (c. 619), 883.14 (c. 624), 886.2 (c. 629), 890.12 (c. 633), 891.14,15 (2 v.),22 (2 v.), 897.27, tijña 777.3 (c. 531), tijnha 532.9 "que sse - por muy coitado", 543.14, 549.4, 552.3, 560.28, 578.53, 592.37, 613.20, tĩjnha 557.4, tenja 822.3 (c. 556), tĩjnaa 11.4 (c. 7), tijnao 230.23, 583.9, 760.14, tĩjnaos 807.34, tĩjnamos 624.14, tĩjnades 431.24, 624.28,29, 626.29, 637.6, tĩjnã 37.47, 51.6,9 (A1 tjnã ), 78.9 "sse - por enduuidados", 83.11, 85.13 "por que xe le alçarõ alj et - cõ elles", 90.23, 100.23, 228.15 " Ysem A. et os outros mouros de C. que - cõ el", 239.7, 240.40, 249.16, 285.4 (c. 168), 297.21, 302.51, 323.7, 373.8, 425.1, 440.11, 471.20, 474.16, 479.23, 500.25, 501.20, 502.5 (c. 336), 503.20,25, 524.4 "muytos dos poboos - cõ os fillos de Ab.", 525.4, 561.2, 620.16, 622.9, 630.30, 650.30,32, 661.3,15, 666.35, 705.9, 752.9, 797.25, 816.68, 833.14, 846.12, 847.19, 859.13 (c. 594), 864.3-4, 872.40,43, 873.16, 874.7,14 (c. 613), 875.20, 876.18, 877.15, 879.7 (c. 618), 880.9 (c. 618), 881.8 (c. 620), 883.20, 891.29, tiỉnã 737.37, tijnã 4.24, 31.7 (Al tynã ), 87.7, 109.25, 128.79, 129.110, 131.17, 141.24, 142.21, 151.44, 152.61, 174.53, 180.28, 182.5, 189.59, 198.81, 242.25, 243.48 ("a quantos cõ el - " ),49, 250.12, 258.15, 261.45, 271.11, 274.82,85, 275.9, 281.96, 325.19, 326.24-25, 327.60, 328.5 (c. 192), 360.22, 405.10, 439.10, 458.27, 471.9, 488.5, 494.3, 518.5, 520.3, 521.8, 543.5 (c. 374), 561.8, 593.8,22, 597.34, 598.31, 608.25, 676.20, 682.9,17,19, 683.7, 686.15, 716.11, 740.14,19, 743.16,33, 748.68, 756.47, 772.19, 773.12, 774.17,21, 782.3, 787.21, 789.20, 806.19, 808.70, tijnhã 531.11,18,19, 548.26,33, tĩjnam 51.1, 75.7 (c. 51), 104.19, 874.6, tijnam 145.17, 208.24-25, 281.94, 328.6 (c. 192), 594.11, 727.15, 754.46, 773.14, tĩjnan 77.22, teniã 325.15, tijnana 32.9 (Al tinan na ), 703.3-4, tĩjnana 285.4 (c. 167), tĩjnanas 60.17, tijnãnas 60.14 (A1 tinãans ), tijnano 695.22, tĩjnanos 877.7, tĩjnanse 90.17, tijnãse 531.21, 545.17; teuera 25.7, 408.13 (c. 258), 470.19 "nõ tijna seguro delle seu curaçõ por que - cõ Ab. en sua vida" 683.6, 891.34, teueranse 636.40; tiue 496.35, teue 83.17 (c. 59), 85.6, 116.139, 129.99, 142.11, 153.23, 154.9, 169.54, 263.12 " - ollo en mãteelo todo", 271.6, 283.65, 296.6, 304.25, 351.13, 382.17, 412.25, 428.29, 435.13, 467.8 (c. 306), 469.13, 472.17, 489.7, 519.8 (c. 352), 536.11,12, 538.13 (c. 369), 539.8,13, 540.18,10, 558.5, 599.14, 636.29, 638.5, 643.42, 648.10, 657.21, 678.28, 682.5, 703.40,12, 732.26, 746.24, 757.28, 769.8, 792.14, 793.11 (c. 541), 813.222, 829.10 (c. 560), 836.22, 839.2, 876.40, 877.54 "se - por de boa uẽtura", 886.3 (c. 630), 890.10 (c. 632) "saluo Nebla que se llj - cõ Abeamafom", 893.78, teuo 149.68, 282.27, 358.10, 502.10, 665.15, 754.11, 840.34, 896.14, teuea 325.13, 449.19, 501.7, 507.17, 736.8, 757.4, teueo 4.34, 43.16, 82.15 (c. 58), 127.41, 149.58, 271.15, 294.38, 311.14, 332.17, 473.21, 612.39, 619.62, 667.4, 711.6, 727.18, 734.8, 765.28, 766.26, 779.16, 783.23, 786.40, 791.7, teuoo 227.21, 249.11, teueos 137.38, 440.29, teuello 576.20, teuelho 616.30, téuesse 128.67 " - por enganado", 133.39, 135.28, 154.19,28, 190.24, 464.53, 515.7, 527.19, 537.2, 655.35, 708.17, 711.16, 715.57, 721.25, 728.48, 759.13, 839.9, 877.48, téuese 53.18 " - por maltreyto", 88.8, 339.36, 473.12, téuosse 876.18, teuemos 98.37, 272.19, 409.14, teuerõ 12.23, 90.20, 98.36, 99.17, 102.53, 115.115, 116.152, 128.56, 266.17, 271.11, 295.32 " - suas espadas et gardarõnas bem et fugirõ", 396.5, 401.32, 408.17, 424.11, 425.28, 428.19 "todos se - por bem pagados", 523.22, 602.22, 639.3-4 (c. 436), 662.21 "a fugir en guisa que nõ - redea ata dentro ao mar", 667.18, 682.11,20, 703.14, 707.31, 709.31,11, 710.9, 732.13, 741.31, 745.29,36, 754.12, 761.38, 768.17,26, 804.123, 807.47, 815.29, 844.12 (c. 575), 857.25, 861.9, 872.37, 873.5 (c. 611), 881.11 (c. 621),1 (c. 622), teueron 706.2, teuerõna 11.9 (c. 7), 746.8, teuerõla 5.22, teuerõno 41.57, 249.15, 372.15, 471.19, 513.30, 553.4, 680.33, 706.5, 735.23, teuerono 561.11, 600.21, teueronos 854.11, teuerõnos 526.21, 727.14-15, 851.14 (c. 585), 878.8, teuerõlle 173.47, 255.26, teuerõllo 603.34, 726.21, teuerõlho 544.4, teueronse 600.22, teueronse 833.17, teuerõse 436.15-16 "os do conde - hũu pouco cõ seu senor", 677.18, 899.27, teuerõsse 142.20, 520.14, 551.45, 700.29; terrey 310.9, terreyme 310.11, 645.87, terredes 107.71, 456.30, terranoslo 600.19 "et - por mal", terranuolo 141.20; terria ' yo' 116.146, 179.96, 616.18, teria 429.10-11, teriao 88.24, terria ' él' 132.47, 373.9 "que se lle nõ - nẽhũa cousa", 411.12 (c. 262), 426.7, 442.32, 544.10 (c. 374), terriã 362.38, 887.8; ten 91.33 " - por certo", tenamos 181.43, teede 201.72, 622.5, tẽede 619.60; tena ' yo' 703.39, tenas 84.31, 114.91, 135.13, tenha 555.17, tenamos 585.7, tenades 37.53 "que llj - cõpana para senpre", 362.24, 420.9, 555.18, 630.20, 708.29 "nõ - mays ollo por el rrey", 714.27, teñades 101.29 "et nõ - senor que uos isto dizemos por couardia", 579.71, teñã 421.11, tenã 551.12; teuesses 236.68, teuesse 44.42-43 "que o - que nõ caesse", 53.25, 102.55, 183.24, 213.31, 239.5, 276.31, 477.11 (c. 317), 490.23, 491.8, 501.13, 513.26, 527.16, 542.21, 544.14 (c. 374), 587.26, 588.11, 595.26, 609.40, 622.20, 636.31, 646.15, 647.32, 649.20, 694.34, 703.7 (2 v.), 708.22,24, 726.22, 742.55, 761.36,51, 766.19, 776.13, 786-787, 788.35, 840.15, 859.17 "ca nõ era conpaña que se llis - ", 882.8-9 (c. 624), 883.12 (c. 624), 894.48, teuese 352.14, 381.12, 394.37, 492.6, 499.11,6, 647.41, 719.18, teuessedes 179.97, 567.31, 594.22, teuesedes 41.54, 371.9, teuessem 49.55 "o alcaçar... leyxou sseus caualleyros que llo - ", 128.62, 129.111-112, 150.4, 204.38-39, 213.10, 282.15, 537.11, 607.4, 610.35, teuessẽ 681.13, 824.70, 847.6; teuer 200.16, 371.28, 607.67, 629.44, teuermos 437.32, teuerdes 101.20, 152.50, 179.100, 184.35, 187.7, 348.18, 386.3, 420.9, 425.18,26, 551.15, 554.29, 568.38, 578.56, 612.35, 617.21, 631.14, 683.34, teuerẽ 378.16 "et se cõuosco - nõ lla dedes"; teendo 160.5, 206.11 "nõ se - aynda por entrego", 303.18, 326.34, 347.21, 395.61, 712.8, 720.29, 793.7 (c. 541), 809.110, 831.34, 893.17, 894.27, tẽendo 297.22, 301.17, 525.10, 642.7, 800.4, 826.4, 834.41, 845.21-22, 857.6, 873.16, 891.30, teẽdo 734.3, 845.18, 891.18, tenendo 466.3 (c. 306), teendoa 449.3, 686.11, 699.23, 757.3, teendoo 135.37, tẽendoo 431.12, teendoos 720.33, 734.5, 768.25, 879.22, tẽendoos 777.5 (c. 530), tẽendollj 852.17 "llj estauã deãte - o camjno per u elles aujã a passar", tẽendose 353.3, 686.9, teendose 483.2, teendosse 683.11, tẽendosse 105.6, 654.9. Véase TEUDO. Aparte el uso propio de tener y como auxiliar, puede significar ' aguantar, resistir, interceptar, estar con, estar en posesión, considerar, juzgar, mantener, sostener, guardar, retener, etc.' Se documenta desde los primeros textos y la grafía teer llega hasta el s. XVI, apareciendo ya la forma mod. ter, de manera aislada, desde el s. XIV. Información sobre la palabra en C. Michaëlis Gloss. CA p. 87-88, Mettmann Gloss. CSM 297-299, Magne Demanda Graal III, 388-389, Nunes Amigo III, 692, Lapa Escarnho s.v., Machado DELP1 2067ab, DELP2 2202b, Seifert Tenere, Seifert Haber y tener, 233-276, Pidal Cid p. 863-864, F. Aragón p. 585 y Corominas DCELC IV, 420. Documentación mod. en Morais y E. Rodríguez.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
tẽer
pron. pron. mantenerse, sostenerse; to maintain or sustain oneself: deu lle hũ tã grãde colpe que se nõ podo tẽer ẽna sella, 115.12, 149.10.
tẽer
tr. tr. hacer resistencia, oponer; to withstand: lançauã moytas saetas et moytos paos ferrados a que se nõ podiam tẽer escudos nem adaragas, 107.10.
tẽer
aux. aux. haber; to have: se algũus dos da villa sayrẽ et souberẽ que nosas gẽtes estan todas armadas et que tẽedes apostadas vosas azes, 70.36, 22.14.
tẽer
tr. tr. tener; to have, possess, own: se tu dereyto quiseres julgar sen outras rrazões tẽer, 52.36, 23.33.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
tẽer
teer
v. .- v. 1.- " tener, poseer, pertenecer, cumplir, guardar, sentir". IPres. P2: TẼES, 143.2 "o mãgo tẽes d' almasi moy brãquo". P3: TẼ, 83.3 "tẽ o rrostro cõtra o medeo dia". P4: TEEMOS, 106.10 "auemos Mafomete [...] cujos mãdados teemos"; 107.1 "coydas tu que nõ teemos nos os mãdados de Deus?; sey çerto que nõ teemos nos os mãdamentos vaãos do omẽ"; 107.5 "por la creẽça que nos teemos". P5: TẼEDES, 107.4 "creedes aos demoes que tẽedes en vosas omayas". P6: TẼẼ, 110.9 "-Aqueles que seẽ vestidos de hũa gisa, et tẽẽ barretes todos de hũa color"; 121.7 "-Os françeses que lee tẽẽ?". IImperf. P3: TINA, 35.2 " Vespasiano tina o senorio por lo enperador en Galaçia"; 41.10 "a friura que tina ẽnos nẽbros [...] tornouse en [...] caentura"; 48.13 "et cõ mao coraçõ que cõtra el tina, matoo a furto"; 51.2 "gaanou del aquelo que tina de Erodes"; 55.6 "vestio a saya que tina que fora de Nostro Señor"; 55.14 "perdeu toda a sana que del tina"; 94.12 "foise para onde tina os seseẽta caualeiros"; 102.9; 112.14; 141.9; 204.16; 208.6. TIÑA, 141.8 "et tiña hũu caualo rroã"; 221.19 "desnuouse de quanto tiña vestido". P6: TINÃ, 94.12 "et vio os rreis que estauã dentro, et a jente que tinã cõsigo"; 79.2 "tomou toda a terra d' Espana [...] que tinã os mouros"; 110.18 "nõ tinã toalla nẽ mesa et tinã mal de comer"; 126.10 "os mouro[s] [...] tinã ontre si hũa carreta"; 211.2 "ca el era aquel que ajudaua et lidaua por aqueles que tinã uerdade". TINÃLLE, 135.3 "Et ante a sua cadeira tinãlle hũa espada nua". IFut. P3: TERRA, 143.7 "quen vsar[a] [...] da tua fortoleza [...] ou quen te terra?". SImperf. P1: TEUESE, 10.10 "derõme en cõsello que cõ d' aquela[s] cousas que teuese". SFut. P3: TEUER, 143.7 "Quen te teuer nũca seera vençido". Gerund. {Xer.}: TEENDO, 96.10 "teendo Calrros os da sua oste moy bẽ agisados...".
____IPres. 2.- " tener, sostener, sujetar, agarrar". IPres. P1: TENO, 210.5 "estas chaues que eu teno ẽna maão". P3: TẼ, 9.4 "pensa de me tirar d' aqui agina ca viuo soo et Santiago me tẽ aqui"; 83.3 " ẽna mão destra tẽ hũa moy grãde chaue". TEẼ, 165.6 "en medeo do trono esta Annos Dey que teẽ a cruz cõ o pee". TEN, 163.3 "et ten en hũa mão o liuro da vida"; 163.5 "[o]s quatro Auãgelistas seẽ arredor do trono hu se Nostro Señor [et] ten o seu trono". P6: TẼẼ, 82.4 "... hũa ligiõ de demoes que o tẽẽ sotilmẽte et tan rrezeo que nũca o nĩhũu o pode birtar"; 163.1 "tẽẽ ẽnas mãos boas violas et rredomas d' ouro"; 165.4 "estan senllos angeos reeptos que tẽẽ [...] ẽnas maãos, o Trono Domini"; 165.11 " Isaque et Jacob, que tẽẽ senllos rroollos ẽnas maãos". IImperf. P3: TIÑA, 8.8 "enpuxauame cõ hũa lança que tiña ẽna mão". TINA, 119.7 "doulle cõ a sua ẽno braço en que tina a espada"; 135.2 "tina ẽna mão o seutro"; 135.6; 209.13. P6: TINÃ, 199.12 "semelloume que os demoes que me tinã, que lles daua grãdes paãquadas". SImperf. P6: TEUESEN, 206.15 "buscarõ candeas que teuesen ẽnas maãos". Gerund. {Xer.}: TẼẼDO, 221.17 "deytouse em oraçõ tẽẽdo a palma na mão". TEENDO, 171.1 "teendo o escripto ẽna mão".
____IPres. 3.- " tener, contener, guardar ". IPres. P3: TẼ, 167.8 "et tẽ dentro en si sete couselas". IImperf. P3: TINA, 43.1 "ameaçarõna que ou a matariã ou lles mostrase onde tina a carne"; 225.17 "mostroulles os panos que tina para sua sepultura".
____Inf. 4.- " tener, defender, cuidar, guardar". Inf.: TEER, 137.9 "disolle que Marsil queria seer cristião [...] et que d' ali endeante queria por el teer a terra d' Espana". IPres. P1: TENO, 6.4 "-O señor de hũ castelo que eu ora teno ouve dous fillos". IImperf. P1: TINA, 6.9 "Eu tina o castelo de mão de seu sogro". P3: TINA, 206.8 "rrogarõ ao que tina a chaue que lles abrise a porta". P6: TINÃ, 32.9 "hũa bezerra que tinã para fazer sacrifiçio ante todos pario hũa aña". SImperf. P3: TEUESEA, 127.12 "doulle a vila [...] por tal pleito que se tornase cristião et lle obedeçese cõ ela et teuesea d' ali endeante".
____IPres. 5.- " mantener, sostener". IPres. P3: TẼ, 210.7 " Coynbra que el rrey dom Fernãdo [ha] sete anos que a tẽ çercada". IImperf. P6: TINÃ, 206.10 "desque se poyna o sol, ata em outro dia manãa, tinã as portas [ç]arradas". IPret. P3: TEUOA, 80.1 "teuoa a çerqua de quatro meses".
____Inf. 6.- " detener, parar". Inf.: TẼER, 125.9 "espantarõse os caualos [...] et os caual[eir]os por nĩhũa gisa nõ os podiã tẽer".
____IPres. 7.- " valorar, estimar". IPres. P6: TẼẼ, 114.8 "a lee dos cristiãos he mellor ca toda las outras lees santas [...] os que a bẽ tẽẽ som onrrados ẽno Parayso". // TEER EN + adv. " estimar, valorar". SPres. P5: TENADES, 230.2 "vos rrogo a todos que ajades merçee de mĩ et nõ me tenades em pouquo". Gerund. {Xer.}: TEẼDO, 126.7 "et teẽdo moyto en pouco o engano dos mouros". // TEER POR , " juzgar, considerar, estimar". IPret. P3: TEUO, 234.9 "Sam Pero teuo a Sam Tome por bem andante". TEUOO, 200.8 "cõtarõ toda las cousas a Garĩ Calueiro, et el teuoo por chufa". P6: TEUERÕ, 214.17 "quando esto oyrõ forõ moy ledos, et teuerõ por bẽ de o yr aorar". TOUERÕ, 214.14 "os Rex Magos quando souberõ [...] que tal Rrei naçera touerõ por bẽ de saber...". IImperf. P6: TINÃ, 220.3 "por... esto disera que o tinã os mõjes por chufa".
____IImperf. 8.- TEER EN CORAÇÕ , " desear, querer". IImperf. P6: TINÃ, 219.12 "et tinã en coraçõ de viinr a Iherusalem hu era rrey Erodes". // TEER ẼNA VOÕTADE , " pensar, desear, querer". IImperf. P3: TINA, 55.17 "et despois que o via nõ podia cõtra el fazer nada do que tina na voõtade". Gerund. {Xer.}: TẼẼDO, 198.19 "coydey en mãefestar [...] et en tẽẽdo eu esto ẽna voõtade, vẽo hũa cõpana de demões".
____aux. 9.- TEER, como aux. IPres. P1: TEÑO, 178.6 "mais en este despoblado nõ teño guisado com̃o o soter[r]e". IImperf. P3: TIINA, 201.5 "Et porque ja ante el tiina gisado de yr en rromaria a Santiago".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL