logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ti como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.10 Rows
- Número de acepcións atopadas: 8.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (2), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (2), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
ti
pers. (tĭbi): pron. {pers.} abs. 2 p., aparece em lugar de tu, apenas CV 1035.11. Vid. tu.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
te
ti
te
ti
te
ti
' te' , del acus. , de donde te, que alterna con la forma relajada ti, confundida con el dat. Formas: te 7.17 "que - agora teẽm cercado", 84.29 (" - eu possa seruir" ),31, 92.40,42, 114.97 "culpa en que - eu iasco", 132.47, 180.24, 186.88, 200.22, 201.54,57, 227.19, 260.24, 321.31, 361.26, 394.48,49 (2 v.),52, 496.15,19, 523.6 (2 v.),7,10, 588.19,21, 626.12,23,24, 643.33, 677.12,13,14 (2 v.), 679.14, 808.58,59, 809.108, 985.61, en 772.16 (2 v.), 814.260 y 896.26 " - Deum laudamus". En algunos casos equivale al gall. mod. che (véase CHE ): 7.16 "por - ajudar", 106.42,43,44, 115.108, 129.108, 130.126, 167.17, 201.61, 315.33,36, 383.11, 418.14, 496.18, 588.18,20, 643.35, 677.13. Forma ti en 626.11 (equivale a che en 315.40, 655.16, 895.14), tj en 315.38 (equivale a che en 240.44, 626.10, 628.37, 643.34). Recuérdense, además, los casos en que va enclítico al verbo como forma pospuesta. La variante te es normal desde el s. XIII: CSM 9.56 "asse Deus te valla", 15.55 "ou te farey de fame fĩir", etc. En muchos textos arcaicos aparece ti: CSM 15.47,50,53 "denti do fẽo... e mais ti digo... e ta cidade ti destroyr", 21.48 "que aja que ti gracir", etc.; D. Denis (V 102) "mal ti venha per u fores" (19, Crest. Arc. p. 337); Johan Garcia de Guilhade (B 1501) "aquestas novas de que ti falei / Lourenço, gran verdade ti direi" (9, 10; Lapa Escarnho núm. 215); Nunes Contr. "peço-ti por mercee que mho contes" (RL XXVII, 75), etc. Cfr. Nunes Gram. Hist. p. 238 n. 1.
ti
tj
ty
' ti' dat. del pron. derivado de TĬBI contraído en según el modelo MĬHĪ > . Formas: ti en 7.16, 105.22, 106.34, 130.126, 132.46, 236.69, 326.37, 523.7, 588.14,17, 655.13, 677.11, 717.23,28 "a - " (cfr. 588.21 "que te conbatera Valença et prendera ti et tua moller" ), en 129.106, 130.124, 626.13, 680.17 "contra - ", en 129.107, 496.20, 645.71 "de - ", en 132.49, 550.28 "en - ", en 626.16 "enpos - ", en 92.39 "por - ", en 132.38, 895.64 "per - ", en 495.9, 523.5 "sobre - ". Forma tj: 58.16 y 105.24 "a - ", 105.26 y 717.28,32 "contra - ", 129.105, 201.56 y 717.30 "de - ", 626.19,20 y 643.32 "en - ", 58.18 "por - ". Forma ty: 495.5,11 "a - ", 495.7 y 496.14 "de - ", 369.15 "en - ". Desde el XIII: CSM 316.57,58 "mais por ti direi de grado quanto ben dizer poder / ... quero ja por ti trobar"; Miragres "rrey C. nos envia a ty" (p. 94); Cr. Troyana "enpos de ty" (I, 102.11); Gal. Estoria "aquela codiçia seja su ty et tu sobrela" (11.34), etc. Otros ejs. en Morais.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{ti}
.- *TI: CSM 316 "por ti direi... quero ja por ti trobar" (57, 58).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
ti
pers pron. pess. {pers.} (forma átona e tónica). 2.35 per ti viv'a Sennor mya; 5.101, 9.138 A ti graças damos || 15.47 Den-ti do fẽo; 21.38 que aja que ti gracir || 15.35 mui mais sei eu ca ti assaz. Cf. te, che.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
ti
= tu: {Johan Vasquiz de Talaveira} dime ti, que trobas desigual, / se te deitan poren de Portugal 275.12. Ainda hoje usado em galego, em vez de tu.
ti
= te. Forma também usada em próclise: {Johan Garcia de Guilhade} aquestas novas de que ti falei 215.9; {Johan Garcia de Guilhade} gran verdade ti direi 215.10; 218.5.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ti
ty
pers. .- pron. pers. " ti". Va siempre con preposición. A, 34.2 "mal seja a ti, mal seja aos de terra de Iherusalem"; 39.8 "-Se eu a ti en algũa cousa errey..."; 65.13 "demais prometera a ti que a leue aa igleia de Santiago"; 66.1 "que a ti dara tãto do seu que tu et os outros seeredes senpre avondados"; 94.3 "mãdache dizer que ven a ti cõ saseenta caualeiros"; 148.10 "despois que se tornã a ti cõ boa cõtriçon..."; 179.6; 184.9; 202.15; 224.15; 229.19. TY, 65.12 "Et prometera ty et aos outros moytas boas cousas". Pensado no considera necesario restituir la preposición ( Pensado Miragres , pág. 65, not. 6); 94.2 "rrey Calrros nos envia a ty". ANTE, 207.6 "abrenos as portas que posamos fazer nosas orações ante ti". CABO, 111.1 "-Aquestes que seẽ cabo ti, seen moyto onrrados". DE, 111.3 "aqueles [...] que som mãdadeiros de Deus, seẽ longe de ti"; 144.8 "Nũca omẽ de ti foy chagado"; 217.1 "de ti s[acar]ey prinçipe". TY, 8.2 "ca o señor Santiago me garda de ty". EN, 31.9 "nõ ficara en ti pedra sobre pedra"; 122.19 "en ti meesme ha tres cousas"; 224.16,17; 233.4. TY, 143.4 "Et en ty as scripto o grã nome de Deus"; 230.3 "-Esto que tu rrogas nõ he en nos mais en ty". ONTRE, 65.7 "y seera moy grã cõtenda ontre ti et tous cõpaneiros". PARA, 87.1 "eu leixey en tua mão o meu auer [...] et o tomaste para ti". POR, PER, 143.9 "Por ti foy destroyda jente dos mouros"; 144.2 "per ti vingey o samgre do meu señor Ihesucristo!"; 144.5 "A justiça de Deus por ti... moytos pees et moytas maãos de ladrões"; 203.12 "verria por ti et rreçeberia a tua alma". TY, 143.10 "Por ty a ley de Ihesucristo he enxaltada"; 144.1 "a loor et gloria de Deus por ty he enxaltada".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL