logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2010
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI francés-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- moral, morceau, mordre, mort, mortel, mot, mot, moulin, mourant, mourir, mouvement, moyen, moyenne, multicolore, munition, mur, muraille, murmurer, mystère


mourir


- verbe
- morrer

FR Je n'aurais pas voulu mourir dans le doute sur le sort de mon enfant; j'aurais voulu sentir de saintes promesses dans la chaleur de ta main, qui m'eût réchauffé; mais le temps me manque.
GL Non quería morrer na dúbida sobre a sorte do meu fillo; teríame gustado sentir santas promesas no calor da túa man, que me había confortar; pero non me queda tempo.
- Fonte: EUG (591)
.....--- mourir de faim
- morrer de fame

- frase verbal

FR Les maîtres ne penseront plus à vous ; et si votre maladie dure, vous serez oublié, mais si parfaitement oublié, que s'il vous prenait fantaisie de mourir de faim, cela vous réussirait.."
GL Os amos xa non pensarán en vós; e se a vosa enfermidade dura, seredes esquecidos, pero tan perfectamente esquecidos que se tiveséde-la fantasía de morrer de fame, conseguiriádelo..."
- Fonte: JAC (2952)
.....--- mourir de chagrin
- morrer de pena

- frase verbal

FR Pour ceux qui comme nous virent à cette époque M. Vinteuil éviter les personnes qu'il connaissait, se détourner quand il les apercevait, vieillir en quelques mois, s'absorber dans son chagrin, devenir incapable de tout effort qui n'avait pas directement le bonheur de sa fille pour but, passer des journées entières devant la tombe de sa femme, - il eût été difficile de ne pas comprendre qu'il était en train de mourir de chagrin, et de supposer qu'il ne se rendait pas compte des propos qui couraient.
GL Para os que coma nós viran daquela o señor Vinteuil evitar as persoas que coñecía, dar a volta cando as vía, envellecer en cousa de meses, afogarse nas súas penas, ser incapaz de calquera esforzo que non buscase directamente a felicidade da filla, pasar días enteiros diante da campa da muller, sería difícil non comprender que estaba morrendo de pena, e supor que non sabía o que se dicía por aí.
- Fonte: BUS (1613)
.....--- mourir de honte
- morrer de vergonza

- frase verbal

FR Votre franchise, votre honnêteté me confond et devrait me faire mourir de honte.
GL A vosa franqueza, a vosa honestidade confúndeme e debería facerme morrer de vergonza.
- Fonte: JAC (2027)