logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- sabot, sac, sacré, sacrer, sacrifice, sacrilège, safran, sage, saint, saisir, saison, salaire, salinisation, salle, s'allonger, saluer, salut, sampling, sanction


saisir


- verbe
- captar

FR Dès huit heures, j'étais assis devant la Vénus, un crayon à la main, recommençant pour la vingtième fois la tête de la statue, sans pouvoir parvenir à en saisir l'expression.
GL Desde as oito eu estaba sentado diante da Venus, cun lapis na man, comezando por vixésima vez a cabeza da estatua, sen conseguir capta-la súa expresión.
- Fonte: VEN (398)
- coller

FR La marée basse laissait à découvert des oursins, des godefiches, des méduses; et les enfants couraient, pour saisir des flocons d'écume que le vent emportait.
GL A marea baixa deixaba ó descuberto ourizos, buguinas, medusas... e os nenos corrían para colle-las folerpas de escuma que levaba o vento.
- Fonte: SIM (172)
- asir

FR N'est-il pas avide de saisir le temps, d'avancer dans la vie?
GL ¿Non está ávido por asi-lo tempo, por avanzar na vida?
- Fonte: EUG (2120)
- agarrar

FR Ses bras épuisés s'ouvraient de temps en temps pour me saisir, et retombaient sans force sur le lit.
GL Os seus brazos cansos abríanse ás veces para agarrarme e volvía caer enriba do leito sen forza.
- Fonte: DAM (3377)
- embargar

FR En partant, il nous a envoyé quelque argent; il a fait tout ce qu'il a pu, mais on est revenu saisir, et les créanciers n'attendent que la mort pour faire vendre.
GL Ó marchar enviounos algúns cartos; fixo todo o que puido, mais viñeron a embargar de novo e os acredores non agardan máis que a morte para vender.
- Fonte: DAM (3707)