logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2018
University of Vigo

English-Galician CLUVI Dictionary, 2nd edition (revised version 2.2)

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



In English
Starting with
In Galician
Exact match
Title page
About
- playwright, plaza, plea, plead, pleading, pleadingly, pleasant, pleasantly, pleasantry, please, pleased, pleasing, pleasurable, pleasure, pleat, plebeian, pledge, pledger, plenipotentiary


please


- exclamation
- por favor

EN She kept pleading with me, and saying: "Oh, please remember that if we ask for too much we may get no salary at all; and then what will become of us, with no way in the world to earn our living?".
GL E ela foi suplicándome, e dicindo: Ouh, por favor, lembra que se pedimos moito poida que non recibamos salario ningún; ¿e entón que será de nós, sen medio posible neste mundo de gañármo-la vida?
- Fonte: BIL (410)


- transitive verb
- agradar

EN The candor of Mrs. Pontellier's admission greatly pleased Mademoiselle Reisz.
GL A franqueza da confesión da señora Pontellier agradou enormemente a Mademoiselle Reisz.
- Fonte: ESP (1708)
- compracer

EN He had seen himself, a young and silent-mannered priest, entering a confessional swiftly, ascending the altarsteps, incensing, genuflecting, accomplishing the vague acts of the priesthood which pleased him by reason of their semblance of reality and of their distance from it.
GL Tíñase visto como un crego, novo e de maneiras discretas, que entraba con présa no confesionario, subía polos banzos do altar, botaba incenso, axeonllábase, levando a cabo os actos indefinidos sacerdotais que o compracían pola súa semellanza coa realidade e tamén por causa da distancia que con ela tiñan.
- Fonte: RET (3168)


- intransitive verb
- querer

EN But the king only controls the area around his home town, he is poor and not feared, and his subjects do as they please without his daring to complain.
GL Pero só posúe a cidade na que vivimos, é pobre e pouco temido, e os seus súbditos van onde queren sen que el lles diga nada.
- Fonte: C20 (648)