logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra meu como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.17 Rows
- Número de acepcións atopadas: 17.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (2), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2), Nunes2 (1), LIBRO DE NOTAS (4).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
meu
pos. pr. pos.: substantivado pelo artigo, isto é, o meu, CLI, 18 e vol. I (biog. de Johan Garcia de Guilhade) tem o sentido de: o meu interêsse, as minhas circunstâncias, a minha situação, estado, sorte, etc. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
meu
pos. (meu): forma m. do pronome possessivo {pos.}; sem artigo def. p. ex. 1 {Vasco Praga de Sandin} deus meu senhor; 215 {Vasco Praga de Sandin} meu coraçon; precedido do art. def. 24 {Vasco Praga de Sandin} o meu conhocer; {Vasco Praga de Sandin} eno meu coraçon 7. Substantivado, o meu significa a minha situação, o meu estado, as minhas circunstâncias, os meus negócios, a minha sorte 3707, 5121, 5185 ({Johan Garcia de Guilhade} o meu adubad' é ).Cfr. ma, mia, mha, minha.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
meu
myño
mỉa
mĩa
mina
mjna
mjña
myna
myña
pos. adx. e pron. pos. de primeira persoa, que determina a propiedade ou pertenza de algo á persoa que fala, 'meu, miña'. Meu, "et ffaçades della uosa uoõtade, sem meu enbargo et da dita mjña moller" 1.24 (1332); "a esto presente foy et confirmo et meu synal y poño" 1.30 (1332); "en este trallado poño meu nome et synal, que tal he" 1.35 (1332); "presente foy a esto et conffirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 2.39 (1341); "meu nome et ssynal y poño, que tal he" 31 (1342); "os quaes dineiros ey ia en meu jur et poder" 4.21 (1343); "meu nome et seu sinal y poño" 4.38 (1343); "meu nome et o synal do dito notario y poño" 5.34 (1345), "a quall herdades tjro de meu jur et et poder et métoa eno voso" 6.20 (1373); "que a mỉ perteeçẽ por parte do dito meu padre et por parte de mĩa madre" 7.9 (1376); "foy presente et outorgante ese dito meu marydo, Johán Fallaquo, quen dá outoridade" 8.5 (1381); "que eu ouue do dito meu marido" 8.16 (1381). Desta forma hai 58 ocorrencias vid. listado s.v. meu. Myño, "syn mandamento de juíz nỉ myño mayordomo nỉ alcalde nỉ outra justiçia" 63.55 (1487). Meus, "per mỉ et per meus bẽes, que para esto obligo" 1.4 (1332); "per mỉ et per todos meus bẽes móuelles et rreýs que ey" 4.26 (1343); "et por parte de mĩa madre et de meus auoos et auoas" 7.9 (1376); "per mỉ et per meus bẽes móuelles et rraýz que ey et auer deuo" 7.21 (1376); "et me perteesẽ et pertẽeser deuẽ por meus fyllo et fyllas Afonso et María et Sancha" 8.15 (1381); "ditos meus fyllo et fyllas et por cada hũu delles" 8.20 (1381); "que eu por mỉ, et en nome dos ditos meus fyllos et de cada hũu delles et súas uoses" 8.34 (1381). Desta forma hai 87 ocorrencias vid. listado s.v. meus. Mỉa, "em maneira que a dita mỉa moller nũca ueña contra esto" 1.6 (1332); "et por toda mỉa uoz et súa, prometo et outorgo que" 1.6 (1332); "nós, Domĩgo Lobeyra, et mỉa moller concãbeamos et conpraamos" 2.9 (1341); "mỉa moller" 11.30 (1390); "me outorgo por entrego et ben pago a toda mỉa vontade sẽ mịngoa algũa" 12.16 (1394); "faço por mỉ et por toda mỉa voz, nõ costrengidudo per força" 13.5 (1395); "nẽ rreçebido per engano, mais de mỉa propia et libre voentade, vendo para senpre" 13.6 (1395). Con esta grafía hai 56 ocorrencias vid. listado s.v. mỉa. Mĩa, "nũca demãde nẽ enbarge eu nẽna dita mĩa moller nẽ nosa uoz a uós, Johã Eanes" 1.7 (1332); "et moller mĩa, María Martis" 2.3 (1341); "as tres quartas por que uẽdím a mĩa herdade" 2.17 (1341); "faço por mỉ et por toda mĩa uós, vendo para senpre et firmamente outorgo" 4.4 (1343); "sem enbargo de mỉ et de mĩa uós" 4.25 (1343); "Se uos alguẽ da mĩa parte ou da estrayãa contra esta carta" 4.28 (1343). Con esta grafía hai 12 ocorrencias vid. listado s.v. mĩa. Mina, " Tareija Oanes, mina auoa que ffoy" 6.7 (1373). Myna, "que faso per mỉ et por toda myna uoz, confeso et outorgo que uendo" 8.9 (1381); "et cousas que uos uẽdo, de mỉ et de myna uoz et dos ditos meus fyllo et fyllas" 8.36 (1381); "et cousas que uos vendo de mỉ et de myna uoz" 8.48 (1381). Mynas, "et conosco que por myn e por todas mynas vozes et herdeyros que aforo" 66.5 (1497). Myña, "faço por mỉ et en nome de myña moller" 15.6 (1395). Mỉas, "faço por mỉ et por todas mỉas vozes, vendo et firmemente outorgo" 12.4 (1394); "mỉas uozes" 12.22 (1394); "mỉas vozes" 16.4 (1397); "de todas mỉas vozes o tiro et tollo" 16.29 (1397); "de todas mỉas voses o tyro et tollo" 19.27 (1398); "faço por mỉ et por todas mỉas vozes, nõ costrengudo por força" 20.4 (1403); "de mỉ et de todas mỉas vozes o tiro et tollo" 20.47 (1403); "mỉas vozes" 21.4 (1403). Hai 42 ocorrencias vid. listado s.v. mỉas. Mjña, "por mỉ et por mjña moller" 1.3 (1332); "mjña moller" 1.24 (1332); "mjña moller" 3.3 (1342); "mjña moller" 10.123 (1390); "sõo entrego et pago a toda mjña boõtade" 18.22 (1397); "por mỉ et porla dita mjña voz, así o outorgo como dito he" 22.26 (1403); "en lugar dos Santos Auãgeus, que cõ mjña mão dereyta corporalmẽte tangý" 34.46 (1422); "de mjña propia et libre voõtade vendo" 41.5 (1443); "porque me pras et he así mjña voõtade" 42.15 (1445); "o qual rrenũçio et parto de mỉ et de mjña ajuda et fauor a tódalas leys et foros" 42.18 (1445); "nẽ rreuocar esta dita doaçó en mjña vyda et saúde nẽ en mjña manda et testamento" 42.37 (1445), "Santos Auãgeos, que cõ mjña mãao dereita corporalmente tango" 42.42 (1445). Con esta grafía hai 68 ocorencias vid. listado s.v. mjña. Mjñas, "por todas mjñas voz et súa" 15.9 (1395); "todas mjñas bozes" 18.4 (1397); "de mỉ et de mjñas vosess o tjro et tollo" 18.28 (1397); "por mỉ et porla dita mjña moller et mjñas voses et súas, así o outorgo et rreçebo" 31.72 (1417); "que faço por mỉ et por todas mjñas vozes, nõ costrengida per força" 34.5 (1422); "de mỉ et de mjñas vozes o tiro et tollo" 34.21 (1422); "mjñas vozes et herdeiros" 41.4 (1443). Con esta grafía hai 49 ocorrencias vid. listado s.v. mjñas. Mjna, "perteciịa a Tareija Oanes, mjna auoa" 6.10 (1373); "mays de mjna bõa, lyure uoõtade" 8.8 (1381); "do dito meu marido et súa uoz et mjna et sen enbargo de outra pesõa ou pesõas" 8.44 (1381); " Mariña Pellaes, mjna moller" 51.5 (1463); "dou aa dita mjna moller" 51.6 (1463); " Mayor Lourença, que presente sõo, de mjna propia e libre voontade e sen premja" 56.10 (1477). Con esta grafía hai 17 ocorrencias vid listado s.v. mjna. Mjnas, "tódasllas mjnas herdades, casas et casaes et chantados" 8.13 (1381); "estando eu, o dito notario, en mjnas casas de morada de mỉ" 27.5 (1412); "mjnas casas" 41.10 (1443); "eu et mjnas voses et herdeiros" 54.41 (1472). Con esta grafía hai 16 ocorrencias vid. listado s.v. mjnas.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
meu
myo
adj. 'mi, mío' , del lat. MĔUM (REW 5556). Formas: meu (función adj. ) 36.16, 37.37,38,41,44,50,52, 41.53 (2 v.),56,61, 44.27, 91.23, 92.48, 107.72,76,81, 116.147, 133.20,30, 134.51, 140.9 (2 v.),11,13, 148.55, 149.74,77, 167.17, 180.24, 182.52,53, 188.46, 190.16, 201.68, 213.16, 227.20, 319.25, 336.18, 354.8,10,11, 355.18,21,22,32,33, 356.8, 357.10,12, 358.24, 360.4, 361.14, 363.43,57, 366.13,19 (c. 221), 369.18, 375.8 (c. 230),6 (c. 231), 376.35, 377.5 (2 v.), 378.21,26, 379.42,43,44, 382.16,18, 383.20,22,13, 385.23 (2 v.), 389.13,15,24, 398.8,12, 402.10 (c. 250),7 (c. 251), 404.3,7 (c. 253), 409.15,20,24, 427.42, 429.4,12, 432.26, 434.26, 449.14 (2 v.), 481.4,6 (2 v.),7,8, 533.8 (c. 364), 539.5, 541.17, 547.28, 548.12, 551.9, 555.13,14, 558.10, 559.9, 560.29,35, 563.6 (2 v.), 564.39, 588.14,23,27, 610.16,18, 615.27, 622.5, 628.40, 629.50, 633.9, 643.31, 645.70,82, 647.39, 652.16 (c. 445), 653.21, 655.20,21, 656.36,38,39,42 (2 v.), 657.9, 658.35,38,49 (2 v.),58, 664.33, 666.31, 675.29,51, 686.33, 697.12 (2 v.), 702.28,29, 714.34 (2 v.),35, 723.12, 744.8, 765.6,7, 777.5 (c. 531), 778.14, 807.39, 811.174,180, 812.187,189, 824.49, (función pron. ) 108.92 "do - " (id. 394.51, 824.45), 383.21 "cõno - ", 414.20 "eno - " 606.60 "polo - ", 620.17 y 621.33 "o - ", 634.26 "por - ". La forma myo en 335.13 (c. 196) "que lle dissessem Rroy D. - Çide". En plur. meus (función adj. ) 7.9, 79.7,8, 137.40, 143.43, 153.19, 178.71, 179.97, 185.55 (2 v.), 190.26, 193.29, 196.22, 200.26,36, 214.50, 339.34 (2 v.), 376.13, 378.22, 380.31 (3 v.), 389.14,15,32, 398.13 (c. 246), 402.7 (c. 251), 414.17,22, 449.12 (2 v.), 481.6, 496.23, 551.12, 564.40, 585.17,23, 593.5, 595.29, 607.63 (2 v.), 623.39, 626.34, 629.54, 652.13, 656.40, 778.9, (función pron. ) 114.103,105 "de todolos outros - ... eu et os - ", 355.22 "deuiã seer - ", 356.10 "sõ - ", 547.6 "seendo uos - ", 555.12 "para os - ", 702.31 "aos - ". Se documenta desde finales del XII: a. 1193 "eu E. S. offeyro o meu corpo... offeyro cono meu corpo todo o herdamento" (Leite T. Arc. 14.12,13); a. 1214 "e de meus filios e de meus uassalos e de todo meu reino" (Textos Port. Med. 399); CSM B.21 "e que queira meu trobar / reçeber", 5.28 "este meu irmão", etc., etc. Otros ejs. en C. Michaëlis Gloss. CA p. 54; Nunes Amigo III, 647; Cunha Zorro 82, Cunha Codax 141-142; Morais y E. Rodríguez. Véase MJNA.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
meu
mỉa
meus
mỉas
pos. pron. y adj. {pos.} mi, mío; my, mine: I 100.36, I 93.23, I 107.1, I 113.1, I 167.25.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{meu}
.- MEU (1497b: 1214): 1193 "o meu corpo... cono meu corpo" (T. Arc. 14.12,13).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
meu
pers pron. pess. {pers.}: B.21 e que queira meu trobar / reçeber; 2.45, 3.38 Os peccados meus / son tan muitos; 5.28 Este meu irmão; 6.59.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
meu
pos. adj. {pos.} mi; my: defendido seras et gardado por meu don, 23.22, 28.20 (mjña), 34.5 (meus), 105.26 (mjñas).
meu
pos. adj. {pos.} mío; of mine: este pleito todo he meu, et todo jaz a mỉ, 142.26.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
meu
meo
mio

mia
mina
mya
pos. .- adj. o pron. {pos.}, 'mío, mía, mí'. Del latín MĔUM, MĔAM (a través del vulgar MIAM); a. 1228 "Se alguun omne este meu feyto" (20.28), 20.18; a. 1253-54, 14.10; a. 1258-61, 33.12,27, 39.12,21,24, 43.17,21,26,28; a. 1259, 27.8; a. 1261, 47.9; a. 1265, 50.15, 52.1; a. 1266, 53.8; a. 1269, 56.1, 57.2; a. 1270, 57.15, 58.16; a. 1271, 59.8, 60.15, 61.7,13,14, 62.9; a. 1272, 62.11, 63.24; a. 1273, 64.5,12, 65.8; a. 1274, 66.23; a. 1275, 68.14, 69.21; a. 1257 "os meus igrigarios" (27.4); a. 1269, 55.4,18; a. 1270, 57.7,6; a. 1271, 61.5; a. 1274, 65.15; a. 1266 "fiz trasladar et pono y meo sinal" (53.10); a. 1275 "et por meos yrmaos" (70.7); a. 1253-54 "mio seellu" (13.25), tal vez sea un castellanismo; a. 1260 "por uoz de mio padre" (28.6), 29.3; a. 1260 "et põno signo" (30.19); a. 1259 "por mia alma" (27.4), 27.8; a. 1270, 57.6, 58.2,3,6; a. 1273, 64.5; a. 1271 "et si alguũ da mja parte" (61.12), 61.14; a. 1274, 65.11,15,19, 66.11; a. 1268 "et se alguen da mĩa parte" (54.10); a. 1228 "cum mias maos" (21.7); a. 1275 "et por todas mĩas boas" (68.7); a. 1257 "toda mina herdade" (26.6); a. 1260, 29.13; a. 1261, 45.12; a. 1265, 49.7, 50.4; a. 1271, 59.3,15; a. 1274, 66.11; a. 1260 "por toda mĩna uoz" (29.5); a. 1260 "et por toda mjna uoz" (28.2); a. 1268, 53.13; a. 1274, 66.7,8; a. 1275, 67.3,8; a. 1260 "ca in esta carta minas mayos propias roboro" (30.4), 30.11; a. 1271, 60.3; a. 1260 "ca ĩ estas mjnas mãos propias roboro" (28.10); a. 1258-61 "a que uos enuyo ensarrada en eesta mya" (33.15), 39.16; a. 1269, 55.16; a. 1258-61 "logo uista esta mya carta" (39.14); a. 1271, 61.24.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
meu
mĩa
mina
miña
pos. .- 1.- adj. pos. " mío, mía, mi". MEU, 26.2 "alegradeuos ca vou a meu padre"; 39.7 "Tu mereçias morte se nõ foses gardado por lo rrogo d' este meu vasalo"; 40.2 "tu et esta çidade aviades de seer metudos en meu poder?"; 42.15 "ven agora, meu fillo"; 43.6 "comede [...] que meu fillo he"; 53.3,4 "era meu Deus et meu Señor"; 53.8 "-Quando aquel Ihesus, meu señor"; 72.1 "-Meu fillo, que fazes?"; 72.12 "para liurares a mĩa terra et o meu camino do poder dos mouros"; 72.15; 73.2 "onde jaz o meu corpo"; 86.12 "eu leixey en tua mão o meu auer"; 105.8 "torney a meu senorio"; 107.11; 144.2; 150.4; 175.3; 178.6; 181.9; 182.3; 195.14; 198.15; 199.10; 202.13; 217.2; 221.12; 222.6; 223.7,8,17; 224.23; 227.10; 229.19; 232.12,16,22. MEUS, 10.6 "avendo batalla cõ meus ymigos"; 10.9 "et vierõ algũus meus amigos a mĩ"; 43.5 "-Meus fillos, comede..."; 86.14 "sabe que me perdoou Deus todo los meus pecados"; 150.4 "ca el tornoume o lume dos meus ollos"; 182.9 "tomã o aver dos meus rromeus"; 186.11 "-Meus fillos, nõ ajades medo"; 189.17 "-Meus fillos nõ ajades medo"; 198.18 "coydey en mãefestar os meus pecados"; 203.12 "meus cõpaneiros"; 223.18 "meus yrmãos os apostolos"; 224.9 "pois tu es [...] et primeiro dos apostolos et de meus yrmaãos que aqui estam"; 224.21 "-Et vos meus yrmaãos"; 232.9 "aos apostolos meus yrmaãos". MĨA, 8.13 "mĩa moller chegou a mĩ ali hu sia"; 11.5 "acordey do leito hu jazia cõ mĩa infirmidade et dixe..."; 11.17 "torneyme para mĩa casa saão et saluo"; 16.7 "- Oudon, por que me tolles a mĩa casa"; 39.11 "que creas a mĩa paravoa"; 72.12 "asi te escolle para liurares a mĩa terra"; 72.15 "a mĩa terra"; 86.13 "que o deses por mĩa alma para eu seer saluo"; 100.8 "por la mĩa preegaçõ"; 105.6; 107.12; 108.2; 147.11; 148.1,7; 182.8; 185.3; 199.7; 222.8; 225.14. MĨAS, 100.10 "et ajũtavoos quanto podia cõ mĩas armas"; 161.6 "et asi por estas mĩas mãos o medy"; 193.14 "liurame d' este carçere et prometoche mĩ et todas mĩas cousas". MINA, 194.12 "et rroga por mina soude ao apostolo"; 199.3 "para soude da mina alma", 223.8 "ca o dia de cras se partira a mina alma do meu corpo"; 224.22 "a mina alma auia de partir do meu corpo"; 232.12 "nõ fuste cõ eles na mina morte"; 232.21 "despois que a mina alma foy partida do meu corpo"; 233.17 "-A mina creẽça he sen falla". MIÑA, 42.16,17 "et ficara por enxẽplo da miña coyta et da miña maldade"; 227.15 "et vayte a destra parte d' esta miña çidade". MIÑAS, 8.4 "-Se o teu Santiago te pode liurar de miñas mãos...".
____ 2.- pron. pos. MINA, 72.10 "tu que tãtas terras et tãtas vilas liuraste do poder dos mouros, por que nõ liuraste a mina".

Nunes2
meu
Polo meu, XXX, 7, por meu interêsse. (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
meu
mj
pos. pos. "Meu, de min, da persoa que fala".
____ meu (86): "carta firme, / qual paresçer de meu signo" 343, 455, 509, 585, 596, 607, 620, 684, "o meu padroádego que me perteesçe aver" 707, "Ferrnand Garçía de Vialo, meu padre" 709, 718, 725, "por bos e padroádego do / dito meu padre" 727, 746, 768, 837, 860, 904, 919, 955, 964, "o dito Pero de Teayo faço meu procurador" 976, "dou meu poder cõprido" 977, "por mỉ e en meu nome e para mỉ" 978, 984, 999, "vós vijndes a morar / a meu señorío" 1023, 1135, "avedes de / chamar a meu mayordomo" 1153, 1186, "obligo a elo o meu casal de Terrío" 1231, "traspasarõ en vós a meu cõsentimẽto" 1247, 1250, "antes de meu querer e libre võtade" 1271, "escollo por meu fijo a vós" 1272, 1300, 1340, 1372, 1373, "Afonso Lopes, clérigo, meu criado" 1379, "pagastes por mỉ e por meu mãdado" 1395, "que vos eu e o dito meu marido deujamos" 1534, "o foro da dita casa he meu" 1562, 1578, 1620, 1629, 1636, 1643, 1694, 1696, 1697, "carta do moy rreuerẽdo meu señor dõ Rrodrigo de Luna" 1816, 1820, 1827, "para serujço de meu señor el rrey" 1830, 1834, 1835, 1838, 1838, "para meu defendemẽto" 1839, 1841, 1844, 1845, 1848, 1855, "para guarda de meu dereyto" 1857, "para garda do meu dereyto" 1861, 1862, 1879, 1961, 1962, 1963, "tãto en ancho como o meu fumeyro" 2003, 2183, 2236, 2240, 2246, 2248, 2405, "douvos por meu fiador" 2409, 2410, 2412, "depois de meu finamento" 2455, 2457, 2553, 2588; mj (1): "signada de mj signo" 782; meus (47): "me obligo cõ todos meus bẽes" 711, 712, 733, 766, "faço meus / çertos, sufiçientes procuradores" 896, "para en todos meus pleitos" 898, 903, 933, 969, 1003, 1050, 1077, 1160, 1179, 1230, 1256, 1258, 1259, "quedẽ para mỉ e para meus yrmaos" 1279, 1298, 1332, 1399, 1431, 1440, 1460, 1575, 1598, 1695, "solar antígoo dos / Mariños, meus anteçesores" 1829, "todos meus criados" 1849, 1991, "obligo meus bees e de meus soçesores" 2016, 2016, 2238, 2246, 2336, 2361, 2386, 2395, 2408, 2411, 2569, 2589, 2604, "por mỉ e por meus yrmaos" 2606, 2612, 2613; mjña (42): "toda a mjña parte / que eu ey" 745, "faço meus / çertos, sufiçientes procuradores a mjña moller, María Mõteyra, e a Afonso de Calo" 897, "outorgada mjña mãda e testamẽto" 909, "enpenar, et çétera, / a mjña parte da herdade" 960, "por bos de mjña aboa" 964, 999, 1069, "mjña võtade he de vos tornar a dita vjna" 1151, "que seja cõ mjña liçençia" 1157, 1159, "fasta la ora da mjña morte" 1286, "despoys de mjña morte" 1288, "a mjña leyra da vjña / da Senrra" 1320, "a dita mjña moller" 1430, 1439, "Tareyia Rrodriges, / mjña moller" 1448, 1454, "a mjña casa, que agora está formal" 1524, 1575, 1590, 1622, 1822, "nõ sería maraujlla labrar en mjña casa propia" 1828, 1830, "a dita mjña casa e a mjña persona e outras mjñas casas" 1848, 1849, "esto dou por mjña rresposta" 1850, "que ynsira esta mjña rresposta" 1859, "vay mjña firma acustumada" 1878, 1990, 2015, "entesta do outro cabo ẽna mjña cortiña das coles" 2317, 2318, 2335, 2337, 2350, 2357, 2359, 2377, "entrego e pago a toda mjña / võtade" 2380, "a mjña leyra de vjna vella" 2553, "vos dou os dous terços da mjña casa / que está en Vila" 2562; mỉa (2): "para gozar deles ẽ toda mỉa / vida" 2453, "toda mỉa parte / dos ditos bẽes" 2453; mjna (1): "por mjna parte e dos d[i]tos meus yrmaos" 2611; mjñas (27): "me dedes / de foro en cada ano para senpre jamays vós e vosas boses e a mỉ / e aas mjñas" 1044, 1045, "vos aforo por mỉ e por mjñas / voses" 1146, 1147, 1159, "a mỉ e a mjñas boses" 1216, 1218, 1226, 1230, 1538, 1567, 1659, 1664, "outras mjñas casas e terras" 1849, 1991, 2007, 2013, 2015, 2290, 2328, 2335, 2350, 2360, "e vosas boses a mỉ e aas mjñas" 2404, 2552, 2557, 2568; mỉas (2): "vós e vosas boses a mỉ e ás mỉas" 1987, "vosas voses a mỉ e aas mỉas" 2331; mjnas (3): "a mỉ e a mjnas boses" 1222, "a mỉ e meus bẽes e de mjnas boses e soçesores" 1991, 2036.
________ Do lat. mĕus, mĕa, mĕum. O masculino documéntase desde finais do séc. XII: meu en 1193, meus en 1214, os dous nun texto port.; tamén nas CSM (Lorenzo Crónica s.v. meu). A forma feminina, con nasalización propagada pola nasal inicial e pola confusión co sufixo lat. -īnu / -īna, documéntase con varias formas: mia en 1214 (port.), 1266 (gal.) e nas CSM, miña en 1260, mỉa en 1275 (port.), 1281 (gal.), mỹa en 1281 (gal.), mina en 1291 (gal.); a forma ma, que aparece nos Cancioneiros, procede da posición átona; mha en textos portugueses (Lorenzo Crónica s.v. mjna). En 1230 vémo-la convivencia das formas ma, mia e mina nun mesmo documento (CDOseira I pp. 316-317), o que supón a primeira datación para estas dúas últimas formas en textos galegos. Todas estas formas están rexistradas tamén por Maia, quen anticipa mĩa a 1267, e apunta outras novas: meo en 1414, myña en 1292 (Maia pp. 675-6). Con respecto á forma mi, que aquí nos aparece, cremos que debe ser un castelanismo; Maia (p. 676) atesta "por mi alma" nun texto galego de 1281, aínda que neste caso podería explicarse por fonética sintáctica.
________ En relación coa colocación do artigo co posesivo, véxase Hermida Artigo; un estudio máis xeral é o de Dono Posesivo; e tamén Pensado Posesivo, e mais Pensado Pos. fem.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL