logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2011
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI español-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- chapín, chaqueta, chaquetón, charlar, chascarrillo, chasquido, chimenea, chiquillo, chirriar, chispa, chispeante, chispear, chiste, chocar, chocarrería, chochear, chopo, choque, choza


chispa


- s. f.
- chispa

ES Sus labios delgados y hundidos se dilataban a la sombra de su nariz desmesurada y corva como el pico de un aguilucho; y aunque de sus ojos pequeños, verdes, redondos y casi ocultos entre las espesas cejas brotaba una chispa de mal reprimida cólera, seguía impasible golpeando con su martillito de hierro el yunque donde aderezaba las mil baratijas mohosas y, al parecer, sin aplicación alguna de que se componía su tráfico.
GL Os seus beizos delgados e fundidos dilatábanse á sombra do seu nariz desmesurado e corvo coma o peteiro dun aigote, e aínda que dos seus ollos pequenos, verdes, redondos e case ocultos entre as mestas cellas, abrollaba unha chispa de mal reprimida cólera, seguía impasíbel a golpear co seu marteliño de ferro a engra onde axeitaba o milleiro de bagatelas balorentas e, ao parecer, sen ningunha aplicación, de que se compuña o seu trafego.
- Fonte: ROS (12)
- faísca

ES Millones de chispas de luz rojas y azules, verdes y amarillas, volteaban alrededor de las piedras como un torbellino de átomos de fuego, como una vertiginosa ronda de esos espíritus de llamas que fascinan con su brillo y su increíble inquietud...
GL Milleiros de faíscas de luz vermellas e azuis, verdes e amarelas, volteaban arredor das pedras coma un turbillón de átomos de lume, coma unha vertixinosa rolda deses espíritos das chamas que enfeitizan co seu brillo e a súa incríbel inquietude...
- Fonte: AJO (28)
- moxena

ES III Cabalgando sobre las nubes, vestidos de luengas túnicas con orlas de fuego, suelta al huracán la encendida cabellera y blandiendo sus espadas que relampagueaban arrojando chispas de cárdena luz, vio a los ángeles, ministros de la cólera del Señor, cruzar como un formidable ejército sobre las alas de la tempestad.
GL III Cabalgando sobre as nubes, vestidos de cumpridas túnicas con orlas de lume, ceiba ao furacán a acesa cabeleira e brandindo as súas espadas, que alustran botando moxenas de azuída luz, viu os anxos, ministros da carraxe do Señor, cruzaren coma un formidábel exército sobre as ás da tempestade.
- Fonte: CRD (67)
- muxica

ES Las aguas saltaron en chispas de luz y se cerraron sobre su cuerpo, y sus círculos de plata fueron ensanchándose, ensanchándose hasta expirar en las orillas.
GL As augas saltaron en muxicas de luz e pecháronse sobre o seu corpo, e os seus círculos de prata foron ensanchándose, ensanchándose, ata expiraren nas beiras.
- Fonte: OJO (129)