Imaxe do dicionario
Autor@s do deseño e estrutura do dicionario / Authors of the design and structure of the dictionary: María José Domínguez Vázquez (dir), Lola Mosquera Sánchez, Deborah Chidimma Nebechukwu, U-Tong Sih - EMLex

Mulleres na Lexicografía / Women in Lexicography

GAL O principal obxectivo deste dicionario é visibilizar e reivindicar a mulleres relevantes no eido da lexicografía. O traballo ofrece información sobre a súa vida, traxectoria profesional, así como a súa bagaxe social e cultural. Destaca especialmente a súa contribución á lexicografía nos seus respectivos contextos. Esta obra desenvólvese como proxecto didáctico de aprendizaxe colaborativa no...
Ver descrición
Bewley, Aisha

Creado por Obi_fau o 07/01/2026 ás 12:46.

Nome / Name

Aisha Bewley

Foto / Photo
Linguas de traballo / Work languages

Árabe, inglés

Información biográfica / Biographical information

Naceu en 1948 nos Estados Unidos

Traxectoria profesional / Career description

Aisha Bewley realizou un Mestrado en Linguas do Oriente Próximo na Universidade de California en Berkeley. As súas actividades académicas estendéronse por un ano na Universidade Americana en O Cairo, onde participou nun seminario sobre sufismo no Departamento de Filosofía da Universidade de O Cairo. O seus coñecementos do árabe e das ensinanzas islámicas consolidáronse aínda máis durante as súas experiencias de inmersión aprendendo entre árabes en Marrocos. A principios da década dos 1970, Bewley convertiuse en discípula (murid) de Shaykh Dr. Abdalqadir as-Sufi, cuxas ensinanzas seguiu. Guiada pola súa influencia e inspirada por Shaykh Muhammad ibn al-Habib de Meknes, dedicouse á tradución de obras islámicas clásicas do árabe ao inglés. O seu inquebrantable compromiso con este traballo deu lugar a que a comunidade musulmá anglófona teña ao seu alcance textos islámicos fundamentais, os cales moitos coñecen por primeira vez gracias as súas traducións.

Publicacións relevantes e contexto sociocultural / Relevant publications and socio-cultural background

A súa publicación mais salientable é o "Glossary of Islamic Terms " (Glosario de termos islámicos) do 1988, no que amosa a súa mestría no árabe e serve como recurso valioso para investigadores en terminoloxía islámica. O seu maior logro foi traducir o Sacro Corán ao inglés coa axuda do seu marido, Abdalhaqq Bewley. Ambos traballaron no proxecto durante varios anos, o que deu como resultado a publicación de “The Noble Quran” (O Nobre Corán). Ademais, realizou importantes avances na tradución de textos islámicos clásicos como “Tafsir of al-Qurtubi “(O comentario de al-Qurtubi; seis volumes publicados ata a data), “Muwatta of Imam Malik” (A Compilación do Imán Malik), o “Tabaqat Ibn Sa'd” (As clases de Ibn Sa'd), e “Risalah de Ibn Zayd ao-Qayrawani” (A epístola de Ibn Zayd al-Qayrawani). Ademais, o traballo de Aisha Bewley abrangue un amplo abano de temas, exemplificado en obras como “The Subatomic World in the Qur’an” (O mundo subatómico no Corán) (Diwan Press, 1980), “Islam: The Empowering of Women” (Islam: o empoderamento das mulleres) (TaHa, 1999), e “Democratic Tyranny and the Islamic Paradigm” (Tiranía Democrática e o paradigma islámico) (Diwan Press, 2018). O seu impacto esténdese máis aló da escritura; impartiu conferencias en institucións como o Dallas College (Cidade do Cabo) e o Lady Aisha College (Cidade do Cabo). As súas numerosos viaxes, xunto co seu marido e a súa familia, leváronos a numerosos países, entre eles Nixeria, Bermudas, Alemaña e España. Durante estas viaxes, adicouse a difundir o coñecemento sobre o islam e a contribuír ao establecemento de comunidades musulmás co obxectivo de emular o modelo primitivo de Medina. Entre as súas publicacións destacan tamén a tradución de “Mu'awiya: Restorer of the Muslim Faith" (Mu'awiya: Restaurador da fe musulmá) no 2002 e "The Islamic Will: A Practical Guide for being prepared for death and writing your will according to the Shar'ia of Islamic and English Law" (O testamento islámico: Unha guía práctica para estar preparado para a morte e redactar o teu testamento según a Shar'ia da lei islámica e inglesa) no 2012. Un fito importante na historia da literatura islámica en inglés foi a súa tradución de "Tafsir al-Qurtubi" (O comentario de al-Qurtubi), que encheu un baleiro na difusión da literatura tafsir clásica en inglés. Tamén é autora de obras non traducidas, como "Muslim Women: A Biographical Dictionary" (Mulleres musulmanas: un dicionario biográfico, 2004) e conta con numerosos libros inéditos, entre eles, traballos sobre “Tafsir de ibn Juzayy al-Kalbi ” (O comentario de Ibn Juzayy al-Kalbi), “Bustan al-'Arifin by Imam an-Nawawi” (O xardín dos Gnósticos do Imam al-Nawawi), “The Chess Game of the Gnostics by Muhammad ibn al-Hashim at-Tilmansan” (A partida de xadrez dos gnósticos de Muhammad ibn al-Hashim at-Tilmansani” e “The Hikam of Ibn' Ata'llah” (Os aforismos de Ibn' Ata'llah), entre outros. A súa obra segue sendo salientable e as súas contribucións intelectuais son testemuño da súa dedicación e da continuidade do seu legado.

Datos de interese / Interesting facts

• Grazas ás súas contribucións excepcionais á cultura islámica, Aisha Bewley foi honrada como a Muller musulmá do Ano no 2023 polo Real Centro Islámico de Estudios Estratéxicos (RISSC). Este recoñecemento subliña a súa inmensa dedicación e impacto neste campo. • Gran parte do seu traballo publicouse gratuitamente na Internet. Estudantes, profesores e moitos devotos beneficiáronse dos seus recursos sen coste algún. • O catálogo colectivo WorldCat recóllea como autora ou tradutora de "73 obras en 172 publicacións en 3 idiomas e 855 fondos bibliotecarios".

Fontes / Sources

Fonte da Foto: https://en.islamonweb.net/aisha-bewley-the-muslim-woman-of-the-year-2023 [09.12.2023] Biografía: Aisha Bewley: https://murabitblog.wordpress.com/2009/11/21/biography-aisha-bewley/ [10.12.2023] Muller musulmá do Ano de ´Muslim 500´ del-ano-d : https://mezquitadesevilla.com/aisha-bewley-mujer-e-muslim-500/ [10.12.2023] Coñecendo a Aisha Bewley: https://wisconsinmuslimjournal.org/https-iqna-ir-en-news-3481391-getting-to-know-aisha-bewley-a-muslim-convert-who-translated-quran-into-english/ [10.12.2023] https://www.scribd.com/doc/51119497/Glossary-of-Islamic-Terms-Aisha [10.12.2023]

Aut@r da entrada / Author of the entry

Obada Alzeer

Tradución da entrada / Translation of the entry

María José Domínguez Vázquez

Autor@s do deseño e estrutura do dicionario / Authors of the design and structure of the dictionary: María José Domínguez Vázquez (dir), Lola Mosquera Sánchez, Deborah Chidimma Nebechukwu, U-Tong Sih - EMLex. 2000. Mulleres na Lexicografía / Women in Lexicography. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 14/01/2026 ás 03:54].

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios