logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2010
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI francés-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- rue, ruisseau, rumeur, rumeur, rupture, rustique, rythme, sable, sabot, sac, sacré, sacrer, sacrifice, sacrilège, safran, sage, saint, saisir, saison


sac


- subst. m.
- saco

FR La femme s'avançait courbée péniblement sous le poids d'un énorme sac de châtaignes, tandis que son mari se prélassait, ne portant qu'un fusil à la main et un autre en bandoulière; car il est indigne d'un homme de porter d'autre fardeau que ses armes.
GL A muller avanzaba penosamente dobrada baixo o peso dun enorme saco de castañas, mentres que o seu home todo oufano, non levaba máis ca unha escopeta na man e outra en bandoleira; pois é indigno dun home levar máis fardo cás súas armas.
- Fonte: MAT (160)
- bolso

FR - Vous oubliez votre sac, mademoiselle Thirion, s'écria le professeur en courant après la jeune fille qui descendait jusqu'au métier d'espion pour satisfaire sa haine.
GL _Esquece o bolso, señorita Thirion _exclamou o profesor, correndo trala moza que se rebaixaba ó oficio de espía para satisface-lo seu odio.
- Fonte: AVE (338)
- bolsa

FR Chaque fois que l'on jouait une pièce nouvelle, on était sûr de l'y voir, avec trois choses qui ne la quittaient jamais, et qui occupaient toujours le devant de sa loge de rez-de-chaussée: sa lorgnette, un sac de bonbons et un bouquet de camélias.
GL Cada vez que se estreaba unha peza nova, era seguro vela alí, con tres cousas que xamais a abandonaban e que ocupan a parte dianteira do seu palco no entrechán: os seus xemelgos, unha bolsa de bombóns e un ramo de camelias.
- Fonte: DAM (116)
- cucurucho

FR J'aurais voulu acheter toute la boutique, et je regardais même de quoi l'on pouvait composer le sac, quand mon ami demanda: --Une livre de raisins glacés.
GL Eu quixera mercarlle a confeitería enteira e ollaba de qué se podía compo-lo cucurucho, cando o meu amigo pediu: _Unha libra de uvas acarameladas.
- Fonte: DAM (719)
- carteira

FR Il allait au pas gymnastique, son bâton sous le bras, les poings fermés, la tête en avant ; et son sac de cuir, plein de lettres et de journaux, lui battait les reins en cadence.
GL Ía a paso ximnástico, co caxato baixo do brazo, os puños pechados, a cabeza para adiante; e a súa carteira de coiro, chea de cartas e de xornais, batíalle cadenciosamente os riles.
- Fonte: CNT (345)
- saca

FR Il jeta donc l'enveloppe dans son sac et le referma, en répondant : - Non, j' peux pas, m'sieu le maire.
GL Botou o sobre na saca e pechou esta respondendo: _Non, non podo, siñor alcalde.
- Fonte: CNT (905)