rub
transitive verb
fregar
EN I seemed to see a ghostly, indistinct figure sitting in a whirling mass of black and brass for a moment-a figure so transparent that the bench behind with its sheets of drawings was absolutely distinct; but this phantasm vanished as I rubbed my eyes.
GL Pareceume que vía unha figura fantasmal e borrosa sentada nunha masa vibrante de cor negra e bronce durante un intre... unha figura tan transparente, que podía ver con claridade o banco coas súas follas de esbozos tras da máquina, pero este fantasma esvaeceu en canto freguei os ollos.
Fonte: TEM (2009)
refregar
EN Now they approached the darker smudge that had been the signal fire, yawning, rubbing their eyes, treading with practised feet.
GL Agora achegábanse bocexando, refregando os ollos, tripando con pés adoitos, á mancha borrallenta que fora a fogueira de sinais.
Fonte: SEN (2783)
..... to rub off
borrar
EN I was afraid some teacher would catch me rubbing it off and would think I'd written it.
GL Tiña medo de que algún profesor me collese borrándoo e pensase que o escribira eu.
Fonte: VIX (6579)
..... to rub out
borrar
EN She was thinking how all those paths and the lawn, thick and knotted with the lives they had lived there, were gone: were rubbed out; were past; were unreal, and now this was real; the boat and the sail with its patch; Macalister with his earrings; the noise of the waves --all this was real.
GL Estaba pensando que todos aqueles carreiros e mailo prado, impregnados e mesturados coa existencia que viviran alí, desapareceran: borráranse; eran parte do pasado; eran algo irreal, e agora isto era o real; a barca coa súa vela remendada; Macalister cos seus pendentes de aro; o bruído das ondas... todo isto era real.
Fonte: CAR (2603)
noun
fricción
EN He clean forgot all the little rubs and digs of the evening, and how it bored him unutterably to sit still while people ate and drank interminably, and his being so irritable with his wife and so touchy and minding when they passed his books over as if they didn't exist at all.
GL Esqueceu totalmente as friccións e chufas do serán, e o esaxeradamente aburrido que fora sentar quedo mentres a xente comía e bebía sen parar, e o feito de que estivera tan irritable coa súa muller e tan susceptible e afectado cando pasaran por alto os seus libros, coma se non existisen.
Fonte: CAR (1852)
|