logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2011
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI español-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- característica, característico, carbón, carbono, carcajada, cárcel, carcomer, carcomido, cardo, caricia, caridad, cariño, cariñoso, carne, carraca, carrasca, carretera, carta, cartel


caricia


- s. f.
- caricia

ES Varias mujeres, sentadas en el suelo, sostenían en sus faldas y en sus brazos al expirante patriota, siendo las primeras en colmarlo de caricias y bendiciones, como antes fueron las primeras en pedir su muerte.
GL Varias mulleres, sentadas no chan, sostiñan na súa faldra e nos seus brazos o expirante patriota, sendo as primeiras en ateigalo de caricias e bendicións, como antes foran as primeiras en pedi-la súa morte.
- Fonte: AFR (191)
- afago

ES Poco a poco, y bien fuese que el peso de la noche, que ya había pasado de la mitad, comenzara a dejarse sentir, bien que el lejano murmullo del agua, el penetrante aroma de las flores silvestres y las caricias del viento comunicasen a sus sentidos el dulce sopor en que parecía estar impregnada la Naturaleza toda, el enamorado mozo que hasta aquel punto había estado entretenido revolviendo en su mente las más halagüeñas imaginaciones, comenzó a sentir que sus ideas se elaboraban con más lentitud y sus pensamientos tomaban formas más leves e indecisas.
GL Pouco a pouco, e ben fose que o peso da noite, que xa pasara a súa metade, comezara a deixarse sentir; ben que o afastado murmurio da auga, o penetrante recendo das flores silvestres e os afagos do vento comunicasen aos seus sentidos o doce sopor en que parecía estar impregnada a natureza toda, o namorado mozo, que ata aquel instante estivera entretido revolvendo na súa mente as máis agradábeis imaxinacións, comezou a sentir que as súas ideas se elaboraban con máis lentitude e os seus pensamentos tomaban formas máis leves e indecisas.
- Fonte: CRZ (86)
- aloumiño

ES A pesar de la inexplicable repulsión que sentían la una por la otra, las dos hermanas habían vivido hasta entonces en una especie de indiferencia, que hubiera podido confundirse con la paz y el afecto: no habían tenido caricias que disputarse, ni preferencias que envidiar; iguales en la desgracia y el dolor.
GL A pesar da inexplicábel repulsión que sentían unha pola outra, as dúas irmáns viviran ata entón nunha especie de indiferencia, que se podería confundir coa paz e o afecto. Non tiveran aloumiños que se disputar nin preferencias que envexar, iguais na desgracia e a dor.
- Fonte: GNM (72)