mão mãao mao maão
| plur. |
'mano' , del lat. MĂNUS (REW 5339). Formas: mão 7.12,21, 35.18, 44.33,49, 45.64, 97.12, 103.78, 110.56, 126.10, 133.34 "que me façades preyto et menagẽ en mjña - ", 135.10 "nẽ uos podedes escapar da - del rey", 135.37, 136.11,15, 137.41,50,51, 149.59, 151.29, 154.29, 169.66, 173.25 "meteu todalas cousas que y erã en sua - ", 177.44, 178.66,79, 180.14,23, 201.71, 205.52, 252.26, 271.33, 276.34, 314.16, 319.21, 326.35, 334.7,8 (c. 196), 343.23, 355.31, 367.11, 372.14,15, 381.39, 383.15, 384.28, 385.22,25, 386.16, 387.28, 389.35, 399.12, 400.21,23,9, 402.10 (c. 250),1,2,6 (c. 251), 403.5,12, 406.11, 414.15, 426.11, 429.16, 432.30, 452.3, 491.18 "ficou o castelo en teẽça por - del rrey de Denja", 539.4, 540.16, 541.16, 553.6, 565.19, 578.67, 579.72, 584.39, 605,12, 612.28, 619.64,65, 623.40, 625.48, 630.14,24, 639.9, 645.89, 657.12, 658.51, 661.21, 662.18,19, 663.7, 672.23, 706.30 "armou bẽ duzentos caualeyros cõ sua - ", 713.4, 724.7, 727.24,34, 746.18, 750.34, 758.6 "rreçebeu o corpo de Deus de - do arçebispo" (id. 894.31), 780.36, 801.40,14, 807.56, 840.2,7, 881.6 (c. 622) "a jda desenbargada ouuerõ a tornada nõ foy tã en sua - depoys", 894.45, 895.10, cfr. 134.54 "aa - destra", 597.16 "leixarõ a uila a - destra", 291.62 "ẽna - destra" (id. 671.14), 399.19 "cõ sua - destra", 667.6 "poer a - dereyta do altar" (id. 809.118), 668.19 "ena - dereyta", 672.25,32 "a - dereyta", 673.61 "aa - dereyta", 291.64 " - seestra" (id. 668.18, 671.13), 34.15 "meterõ - aas espadas" (id. 214.58, 339.4, 401.22, 427.36, 638.11, 639.5, etc. 'desenvainar' ), 273.55 "pois que elles ouuerõ matado o jnfante meterõ - pellos outros" ('atacar' ), 336.34 "os bispos meterõ - per si a cauar", 339.18 "o Çide meteu - a queymar" ('ponerse a' ), 286.27 "et deullis de - por grande auer que llj derõ" ('soltar' ), 85.15 "metelo en - daquelles jnfantes" (id. 183.23, 537.3), 397.5 "que deytase - da vara", 421.11 "que o teñã de nosa - " (id. 490.17), 538.14 (c. 368) "que o posesem en - do alfaqui", 552.24 "ele que posese de sua - quen o ajudasse", 578.67 "que mi dedes per mjna - a quen as de de uossa - et que llas de(m) de uossas mãos", 579.71,72 "que as tomedes de - do Çide... et que as teñades de mjña - ", 692.6 "que tomasse aquela terra de - del rey" (id. 250.12), 731.8 "cõnos conçellos que pode auer mays a - ", 776.18 "por que llj nõ ousaua tornar - " (id. 777.6), 832.7 (c. 564) "poer ueeo... per - de dõ Johan", 874.8 (c. 613) "contra os que... mays a - vijã", 843.17 "esses que el aa - pode auer". Forma mao en 37.62, 42.78, 272.17,21, 569.13 "a çiada a - dereita", 615.22 "meteu - aa espada". Forma mãao 631.18, maão 639.5 "meterõ - aas espadas", 669.22 "aa - dereyta". Para el plur.: mãos 84.28, 166.3,7, 167.23, 168.48, 198.85 "prenderõnos aas - ", 199.95 "tomarõnos aas - " (id. 495.12, 496.19), 205.46, 273.66, 312.23, 314.18, 324.19, 325.15, 326.44, 356.5, 360.16, 374.6 (c. 230), 398.9, 400.16, 401.28, 402.4 (c. 251), 403.5, 404.15, 409.25, 417.8, 426.19,24, 433.21, 434.31, 456.40, 469.2, 528.57, 541.16, 547.37, 552.26, 558.12, 560.37, 571.13, 572.19, 573.15, 574.27, 575.23, 577.23, 578.58,68, 579.79, 580.2 (c. 399), 581.8,10, 596.22, 600.4, 602.25, 603.34, 605.24, 607.69, 616.30, 618.47, 619.58, 621.48, 636.43, 641.21,28, 644.49, 645.87, 649.16, 667.13, 675.55, 683.33, 684.15, 704.34 "fazendo muyto bem per suas - " (id. 803.62), 764.3 "auia sabor el rrey de s' ir de suas - ", 760.16, 774.32, 823.15, 824.46 "morrer... a - destes mouros", 856.13 "foylle sayndo d' ontre as - ", 865.7 (c. 601) "liurar... de - de seus eemjgos", 893.20, 894.27, 895.11,20, 896.25, 28.43 "sse meter en suas - " (id. 49.50, 544.14 c. 374, 578.62), 614.15 "eu uos meterey hi as - " (id. 624.18, 628.40 'pelear, golpear' ). La forma maos en 7.10 "et enparase de - dos enemjgos da fe", 273.66 "deitarõ as - en el", 276.31,35, 317.17 "este preito pelas - o deuemos a liurar ca nõ per parauoas uãas", 437.23, 498.8 "que se queria meter enas - do Çide" 539.3, 545.5 "beyiauanlhi as - " (id. 559.7,12, 572.22, 643.26, etc.). Es muy corriente en el ms. esta expresión, o también beyiar a mão, para indicar el reconocimiento de vasallaje ), 560.21,25, 564.27, 576.12, 581.7,15, 600.10, 624.9 "que uos metã a elo as - ", 655.7, 665.30, 666.43, mãaos 782.39 "querianos prender aas - ". Se documenta desde el XIII: F. Caldelas "cum mias mãos" (Salazar 21.7); CSM 13.17 "e foi-ll' as mãos parar" (Mettmann Gloss. CSM 186), etc.; Cr. Troyana "auja as mãos et os braços moy ben feytos" (I, 157.12); Fragm. Tristán "que em seu fillo nõ meteria mão" (p. 46); Miragres "meteu mão a espada" (p. 119), etc. Del XIII al XV la grafía maão: Afonso X (B 466) "hu quer que maão metestes" (51); Fernand' Esquio (902, 1298) "seu arco na maão" (8), cfr. "seu arco na mano" (11); a. 1306 "huũ stromento fecto per maão de Siluestre Martĩjz" (Portel p. LXXIII); Miragres "forã por ende mortos a maãos dos ymigos" (p. 115); D. Eduarte Ensinança "de mynha maão" (3.2), "poer as maãos" (21.9); Imitação Cristo "sob a mãao de Deus" (p. 26.60); Soliloquio "Senhor Deus, a tua maão ẽ todo poderosa... nẽhũa outra maão... a tua maão... a tua maão" (21.6,10,15,26); F. Lopes Cr. D. Pedro "este escrevia per sua maão as pitiçoões... este escripto ficava na maão do desembargador" (p. 104.20,22), etc. Otras grafías: a. 1260 "minas mayos propias" (Salazar 30.4); a. 1282 "e por maao do notario" (id. 81.6); a. 1364 "per maao de... assjnados per suas maaos... per maão de" (Machado Voc. XIV 233, 234); a. 1432 "sobre hun signal de crus en que poseron suas maaos" (Ferro2 p. 13); a. 1434 "hua ferida que tiña ena maao" (id. 22), id. "poso a maao dereyta en hua signal de crus que con sua maao dereyta tangeu" (id. 27); a. 1296 "per mina mao" (Sponer 127.15); Corónica Iria "lançou mao da pelle... huun pedaço dela enas maaos" (CBR mans ) (p. 58). La grafía port. general desde el XVI es mão (véase Morais ). En gall. la más corriente es man, existiendo como regionalismo mao o mau (véase E. Rodríguez s.v. man ). En cast. desde el X (cfr. Corominas DCELC III, 235-236; Pidal Cid 743-745). |
meter meter mão aa espada meterse en meter as mãos meterse a meter mentes
| |
'meter' (meter mão aa espada 'desenvainar la espada para herir' ; meterse en 'poner o meterse en poder' ; meter as mãos 'batir, castigar, escarmentar' ; meterse a 'ponerse a' ), del lat. MĬTTĔRE (ya en lat. a veces 'meter' REW 5616). Formas: meter 25.22, 28.43 "de sse - en suas mãos", 29.46, 45.51, 49.49, 62.13, 67.21, 120.23, 134.47, 155.12, 239.10, 267.50 "por amor de - coraçõ a sua gente que lidassem", 274.93, 275.96, 282.39, 283.70, 312.6, 387.3, 389.27, 408.19 "en se - asy en poder", 426.22, 448.6 (c. 292), 459.19 "de - a batalla", 478.5, 498.8 "que se queria - enas maos do Çide", 511.20, 514.21, 518.20, 534.28, 535.18, 536.11 "por se - en lugar onde", 551.6, 557.8, 579.82, 584.31,32 "de sse - ", 624.18 "nõ auemos por que - as mãos a nẽhũu" 626.24, 660.13 "sse yam - ", 665,12, 695.3, 704.4, 726.14, 762.7, 766.30, 767.41, 776.24 "forõsse - eno castelo", 804.114 "nõ sse quiso - ", 822.5 (c. 556), 824.48,69 "se queriã... - ao perigoo", 832.11 (c. 563), 836.17, 840.33,1,6 "de se - en seu poder... se uẽo - en poder del rrey... - dereytamente en poder del rrey", 856.4 (c. 590) "por se - en Eznalfarag... foysse - en ciada", 862.17, 874.5, 877.10, 879.30 "uuaronxillj - en Lebrixa", 880.12, 882.7 (c. 622), meterse 297.34, 298.44-45, 664.29, 830.15 (c. 562), meterllj 121.6 (c. 80), metela 672.42, metellas 259.37, metelo 85.15 " - en mão daquelles jnfantes", metelos 528.44, metellos 104.26; meto 578.62, 876.43, metome 360.16 " - en vosas mãos", mete(usse) 465.38; metia 67.22, 166.7, 167.12, 502.8 (c. 337), 837.12, metiã 242.23, 535.17, 537.3, 583.8, metiãse 529.12; metera 32.22 "sse - " (id. 82.12), 216.8, 296.37, 654.12, meterã 96.14 "en que se - " (id. 825.77,79), 668.12; metischi 626.23 "te - ", meteu 62.15, 68.26, 81.2 "et se - en ordim", 85.19, 104.17, 117.2,17-18, 167.20, 169.6,5, 173.24, 196.17 " - Deus en curaçom a algũus... que", 214.58 " - mão aa espada", 257.19, 313.5, 330.14, 339.18, 410.4 (c. 261), 427.36, 430.16, 486.30, 615.22, 638.11 (c. 435), 639.5, 675.37, 803.78,79 "se - na pressa" 817.72, 822.8 (c. 555),2 (c. 556) "el rey se - logo ao camjno... com̃o se - y", 900.4 "se - ", meteuse 260.21, 267.42, 304.33, 314.9, 448.5 (c. 291), 473.11, 494.23, 504.3 (c. 338), 570.31, 579.92, 685.39, 826.6, 830.18,20, 856.13, 859.15, 868.11 (c. 606), meteusse 32.20, 82.16, 91.6-7, 113.58, 117.6, 128.78,83, 129.95, 131.11, 167.5, 192.4-5, 205.64, 223.28, 473.7, 517.6, 651.8, 791.37, meteosse 238.28-29, 903.91, meteua 17.19 " - so seu senorio", 51.8, 347.18, 682.6, meteoa 286.14, meteuas 888.7, meteo 249.11, 309.26, 377.5, 630.35, meteuo 62.7, 103.81, 160.18, 169.62, 223.32, 587.20 " - a ioglaria", meteuho 465.29, meteos 308.31 "os fillos - a leer", 498.28, 638.12 (c. 434), meteuos 20.21, 85.18, 281.95, 329.6, meteuhos 533.7 (c. 365), 538.6 (c. 369), 607.10, meteulle 401.21, 428.11, meteullj 205.46, 638.7, meteuxillj 299.9, meterõ 12.12, 34.15 " - mão aas espadas", 115.125, 194.63, 240.33, 241.47, 273.54 "pois que elles ouuerõ matado o jnfante - mão pellos outros", 336.34 "os bispos - mão per si a cauar", 399.4, 401.21, 503.26, 521.11, 540.7, 544.2 "se - en seu poder", 569.13, 586.5, 672.46, 712.27, 741.25, 768.24 "que sse - cõ elle", 781.14, 802.24, 807.25, 860.18 "se - pelo rio", 866.18, 870.38 "que se - no rio", 874.6, 887.25, meteron 639.4-5 " - maão aas espadas", 337.46, meterom 896.17, meterõsse 134.57, 137.29, 179.87, 248.26, 520.7, 686.21, 768.17, 777.4 (c. 530), 791.42, meterõse 19.10 " - so seu senorio", 96.11, 134.53, 135.38, 258.17, 544.14 (c. 374), 824.71, 867.7 (c. 606) "et - enas armas muyto agina", meteronse 53.15, 526.14, 863.39, 877.14, meteronsse 183.22, meterõxillis 860.4 (c. 595), meterõno 124.42, 129.109, 401.13, 520.3, 672.49, 677.3, meterõnos 399.24, 782.41-42, 834.46, meteronos 592.33 "et os cristãos - en acalço", meteronlos 526.22, meterõllo 276.30; meterey 114.86, 614.15 "et se dizedes de nõ eu uos - hi as mãos et fareyuolo conoçer", 628.40 "eu chi - as mãos ante el rrey", metela ey 291.66, meternos emos 568.39, meteredes 116.142; metamonos 823.31-32, metede 42.80; metamos 585.11 "que o - a rriso", metades 549.17, 550.38, metã 548.19, 624.9,33 "que uos - a elo as maos... que uos - en culpa quanto poderẽ"; metesse 288.13, 636.30,31, 761.40, metese 312.7, metessẽ 837.15 "que se - eno passo", 858.3 (c. 593), metessem 286.10, 459.27, 686.23, 770.27, 885.8 (c. 628); meterẽ 548.20 "se o hi - "; metendosse 457.11; metuda 114.89, 245.37, 338.27 "seer - a tributo", metudo 248.34 "ouuo - " (id. 515.9), 541.21 "foy - ena nomjna dos boos" (id. 541.33, 579.93, 889.9), 808.75 "ouuerõ - ", 891.22 "auja... - ", metudos 248.25 "forõ depoys - a ela" (id. 336.22), 594.11-12 "auiaos mays - ", 777.3 (c. 530) "com̃o erã - en C.". Véase meter mentes en MENTE. Aparecen construcciones como meter paz, meter boliço, meter coraçõ, meter mal, meter aluoroço, meter uozes, meter bem, meter recoua, meter çiada, meter medo, meter mão, meter espanto, meter auijnça. De uso abundante desde el XIII y documentado desde el XII: a. 1152 "qui rancura meter ad alcalde et non lo xegar a dereito cadat in periurio" (PMH Leges 380); a. 1209 "qui ouier bestia a meter et non la metier" (id. 900); a. 1234-1236 "furũ ibi meter isteos" (Salazar 2.21); a. 1258-1261 "as pedras que foram metudas" (id. 31.9); CSM 5.37 "en hũa torre o meteu" (véase Mettmann Gloss. CSM 195). Ejs. en Morais y E. Rodríguez. Cfr. para el cast. Corominas DCELC III, 361 y Pidal Cid p. 758-759. |