logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2010
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI francés-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- rigoureux, rime, rire, risque, rite, rivage, rivaliser, rive, rivière, robe, robotique, robuste, roc, roche, rocher, roi, rôle, ronger, roue


robe


- subst. f.
- vestido

FR Quand ce fut le tour de Virginie, Félicité se pencha pour la voir; et avec l'imagination que donnent les vraies tendresses; il lui sembla qu'elle était elle-même cette enfant, sa figure devenait la sienne, sa robe l'habillait, son coeur lui battait dans la poitrine; au moment d'ouvrir la bouche, en fermant les paupières, elle manqua s'évanouir.
GL Cando lle tocou a Virxinia, Felicitas inclinouse para vela e, coa imaxinación que dá a verdadeira tenrura, pareceulle que era ela mesma aquela nena; a súa cara transformábase na dela, o seu vestido vestíaa a ela, o seu corazón latexáballe no peito; no momento de abri-la boca, pechando os ollos, estivo a piques de quedar sen acordo.
- Fonte: SIM (227)
- capa

FR LUI: Emprunter la robe et la perruque, j'avais oublié la perruque, du garde des sceaux!
GL EL. -Poñe-la capa e maila perruca (esquecérame a perruca) do ministro de xustiza!
- Fonte: SOB (883)
- pelaxe

FR La robe noire des épagneuls luisait comme du satin; le jappement des talbots valait celui des bigles chanteurs.
GL A pelaxe negra dos podengos relucía coma o satén; o ganido dos talbots igualaba ó dos lebreiros cantadores.
- Fonte: XUL (95)
.....--- robe de chambre
- bata

FR Auprès de mon lit étaient, d'un côté, M. de Peyrehorade, en robe de chambre, de l'autre un domestique envoyé par sa femme, une tasse de chocolat à la main.
GL Xunto ó meu leito estaban, a un lado o señor de Peyrehorade, en bata, ó outro, un criado que mandara a súa muller, cunha cunca de chocolate na man.
- Fonte: VEN (194)