logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- tel, télécommunications, télégramme, tellement, témoin, tempête, temps, temps, tendre, tenir, tentative, tenter, terme, terminer, terre, terreur, terrible, territoire, terrorisme


tenir


- verbe
- levar

FR Elle s'ennuyait de n'avoir plus à peigner ses cheveux, à lui lacer ses bottines, à la border dans son lit, et de ne plus voir continuellement sa gentille figure, de ne plus la tenir par la main, quand elles sortaient ensemble.
GL Achaba de menos xa non ter que lle peitea-lo cabelo, atarlle os cordóns das botinas, arroupala ben na cama, e non ver continuamente a súa cariña xeitosa, non levala da man cando saían xuntas.
- Fonte: SIM (244)
- soster

FR Il s'était prosterné; il avait collé son visage contre terre; il paraissait tenir entre ses deux mains le bout d'une pantoufle; il pleurait; il sanglotait; il disait, "oui, ma petite reine; oui, je le promets; je n'en aurai de ma vie, de ma vie ".
GL Prosternárase; puxera a cara contra o chan; parecía que sostiña entre as mans o bico dunha pantufla; choraba, saloucaba e dicía: «Si, miña raíña, si, prométovolo, non volverá suceder na vida, na vida».
- Fonte: SOB (274)
- manter

FR A ma place, il y a bien des gens qui auraient cassé la bouteille; mais je me serais plutôt cassé le coude pour la tenir en l'air.
GL Hai ben xente que, no meu sitio, rompería a botella; pero eu antes rompía o cóbado, por mantela no aire.
- Fonte: EUG (292)
- ter

FR Il entre dans mes plans de tenir un grand état de maison, de recevoir beaucoup de monde, et je crois me souvenir que vous aimez une vie douce et tranquille.
GL Entra nos meus planos ter unha casa luxosa, recibir a moita xente, e creo recordar que a vostede lle gustaba a vida sinxela e tranquila.
- Fonte: EUG (3235)
- soster

FR Quand il fallut tenir au-dessus des têtes de Luigi et de Ginevra ce symbole d'union éternelle, ce joug de satin blanc, doux, brillant, léger pour les uns, et de plomb pour le plus grand nombre, le prêtre chercha, mais en vain, les jeunes garçons qui remplissent ce joyeux office : deux des témoins les remplacèrent.
GL Cando houbo que soster, por riba das cabezas de Luigi e de Ginevra, ese símbolo de unión eterna, ese xugo de seda branca, suave, brillante, lixeiro para uns e de chumbo para a maioría, o cura buscou en van ós nenos que desempeñan este gozoso oficio: dúas das testemuñas substituíronos.
- Fonte: AVE (995)
- dicir

FR Dom juan. Qui ose tenir ces paroles ?
GL DON XOÁN: ¿Quen ousa dicir esas palabras?
- Fonte: DON (1152)
- levar

FR C'était un ou deux vieillards qui épousaient les passions et les caquetages de leurs servantes ; cinq ou six vieilles filles qui passaient toute leur journée à tamiser les paroles, à scruter les démarches de leurs voisins et des gens placés au-dessus ou au-dessous d'elles dans la société ; puis, enfin, plusieurs femmes âgées, exclusivement occupées à distiller les médisances, à tenir un registre exact de toutes les fortunes, ou à contrôler les actions des autres : elles pronostiquaient les mariages et blâmaient la conduite de leurs amies aussi aigrement que celle de leurs ennemies.
GL Eran un ou dous vellos que compartían as paixóns e os ruxerruxes das súas criadas; cinco ou seis solteironas que pasaban o día a peneira-las palabras, a escruta-las accións dos veciños e da xente situada por riba ou por baixo delas na sociedade; e, finalmente, varias mulleres dunha certa idade dedicadas exclusivamente a destilar maledicencia, a levar un rexistro exacto de tódalas fortunas, ou a controla-los feitos dos outros: prognosticaban casamentos e censuraban a conducta das súas amigas tan acedamente coma a das súas inimigas.
- Fonte: OCU (677)
- cumprir

FR Nous dirons donc que tant qu'elle était restée à Bagnères, la promesse faite au duc n'avait pas été difficile à tenir, et qu'elle avait été tenue; mais une fois de retour à Paris, il avait semblé à cette fille habituée à la vie dissipée, aux bals, aux orgies même, que sa solitude, troublées seulement par les visites périodiques du duc, la ferait mourir d'ennui, et les souffles brûlants de sa vie d'autrefois passaient à la fois sur sa tête et sur son coeur.
GL Diremos, pois, que mentres estivo en Bagnères, a promesa feita ó duque non fora difícil de cumprir, e que a cumpriu. Mais unha vez de volta en París, pareceulle a esta muller, acostumada á vida de esmorga, ós bailes, mesmo ás orxías, que a súa soidade, turbada soamente polas visitas a cotío do duque, faríana morrer de aburrimento, e os sopros ardentes da súa vida doutro tempo pasaban a un tempo sobre a súa cabeza e sobre o seu corazón.
- Fonte: DAM (143)