logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2018
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI inglés-galego, 2ª edición revisada (versión 2.2)

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



En inglés
Comeza con
En galego
Palabra exacta
Portada
Sobre o Dicionario
- business, businesslike, businessman, businesswoman, buskins, bust, bustle, bustling, busy, but, butcher, butler, butt, butter, buttercup, butterfly, button, buttonhole, buttress


but


- conjunction
- pero

EN An adult might be very ill from the sting, but a baby could easily die from the poison.
GL Un adulto podía poñerse moi malo pero un neno podía morrer facilmente con tal veleno.
- Fonte: PER (111)
- mais

EN He sat looking at the two prints of butter on his plate but could not eat the damp bread.
GL Stephen sentouse ollando os dous moldes de manteiga que había no seu prato, mais foi incapaz de comer o pan húmido.
- Fonte: RET (151)
- máis ca

EN But he saw that she cared very little for feudal antiquities, and that the dusky traditions of Chillon made but a slight impression upon her.
GL Mais el decatouse de que a ela lle importaban ben pouco as antiguidades feudais e de que as escuras tradicións de Chillon non lle causaron máis ca unha moi lixeira impresión.
- Fonte: DAI (642)
- aínda que

EN She was about sixty years older than Mr Antolini, but they seemed to get along quite well.
GL Tiña polo menos sesenta anos máis ca el, aínda que seica se levaban moi ben.
- Fonte: VIX (5948)


- adverb
- senón

EN It was, however, not he but his companion who had attracted the little detective's attention.
GL De tódolos xeitos non foi el, senón o seu compañeiro, quen atraeu a atención do pequeno detective.
- Fonte: ASA (302)


- preposition
- excepto

EN Almost every one danced but the twins, who could not be induced to separate during the brief period when one or the other should be whirling around the room in the arms of a man.
GL Case todos bailaban, excepto as xemelgas, ás que non se puido convencer de que se separasen durante o breve espacio no que unha ou a outra habían estar bailando a peza nos brazos dun home.
- Fonte: ESP (594)
- salvo

EN She after all told him nothing but that his light had failed --which he knew well enough without her.
GL Despois de todo, non lle dixera nada salvo que a súa luz fracasara, algo que xa sabía perfectamente sen ela.
- Fonte: BES (729)
- agás

EN One who practices sleeping in the woods with nothing under him but the dry leaves and the damp earth, and nothing over him but the branches from which the leaves have fallen and the sky from which the earth has fallen, cannot hope for great longevity, and Frayser had already attained the age of thirty-two.
GL Alguén que acostuma durmir nas fragas sen nada debaixo agás as follas secas e a terra húmida, e sen nada enriba agás as pólas das que as follas caeron e o ceo do que a terra caeu, non pode agardar unha gran lonxevidade, e Frayser xa cumprira trinta e dous anos.
- Fonte: HAL (10)
- menos

EN Yet what power had she? --the power of exciting my hate --my utter scorn --my --oh, all but indifference!
GL Mais, ¿que poder tiña ela sobre min? O poder de provoca-la miña ira, o meu desprezo máis absoluto, a miña... ¡calquera cousa menos indiferencia!
- Fonte: MOR (51)
.....--- can not help but + INF
- non poder evitar + INF

EN Edna could not help but think that it was very foolish, very childish, to have stamped upon her wedding ring and smashed the crystal vase upon the tiles.
GL Edna non podía evitar pensar que o feito de ter tripado a súa alianza e arrebolado o seu floreiro de cristal contra o chan da cheminea fora unha parvada completa e absolutamente infantil.
- Fonte: ESP (1548)