logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2011
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI español-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- bien, bigote, birrete, bizantino, bizarría, bizarro, blanco, blandir, blando, blanquear, blanquecino, blasfemar, blasfemia, boca, bocacalle, bocado, boceto, bocina, bofetada


blanquear


- v.
- branquear

ES No podía caber duda, no; suyos eran aquellos ojos oscuros y sombreados de largas pestañas, que apenas bastaban a mortiguar la luz de sus pupilas; suyas aquella rubia y abundante cabellera que, después de coronar su frente, se derramaba por su blanco seno y sus redondas espaldas como una cascada de oro; suyos, en fin aquel cuello airoso, que sostenía su lánguida cabeza, ligeramente inclinada como una flor que se rinde al peso de las gotas de rocío, y aquellas voluptuosas formas que él había soñado tal vez, y aquellas manos semejantes a manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables sólo con dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derretir y que a la mañana blanquean entre la verdura.
GL Non podía caber dúbida, non; seus eran aqueles ollos escuros e sombreados de longas perfebas, que a penas abondaban a amortecer a luz das súas meniñas; súa aquela loura e abundante cabeleira que, despois de coroar a súa fronte, se espallaba polo seu branco seo e as súas redondas costas coma unha fervenza de ouro; seus, en fin, aquel colo airoso que sostiña a súa lánguida cabeza, lixeiramente inclinada coma unha flor que se rende ao peso das pingadas de orballo, e aquelas voluptuosas formas que el soñara tal vez, e aquelas mans semellantes a monllos de xazmíns, e aqueles pés diminutos, comparábeis só con dous anacos de neve que o sol non puido derreter e que á mañá branquean entre o vizo.
- Fonte: CRZ (121)
- branquexar

ES Los desiguales soplos de la brisa, el graznido de las aves nocturnas y el rumor de los reptiles, que se deslizaban entre las altas hierbas, turbaban sólo de vez en cuando el silencio de muerte de aquel lugar maldecido; los insepultos huesos de sus antiguos moradores blanqueaban el rayo de la luna, y aún podía verse el haz de armas del señor del Segre, colgado del negro pilar de la sala del festín.
GL Os desiguais sopros da brisa, o grallar das aves nocturnas e o rumor dos réptiles que escorregaban entre as altas herbas, turbaban só de cando en vez o silencio de morte daquel lugar maldito; os insepultos ósos dos seus antigos moradores branquexaban ao raio da lúa, e aínda se podía ver a tropa de armas do señor do Segre pendurado do negro piar da sala do banquete.
- Fonte: CRU (60)