logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2010
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI francés-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- respirer, ressembler, ressentiment, ressource, reste, rester, restructuration, résultat, retard, retenir, retirer, retour, retourner, retrouver, réunir, réussir, rêve, réveiller, revenir


retenir


- verbe
- conter

FR Et un jour qu'il se trouvait au bord d'une fontaine, comme il se penchait dessus pour juger de la profondeur de l'eau, il vit paraître en face de lui un vieillard tout décharné, à barbe blanche, et d'un aspect si lamentable qu'il lui fut impossible de retenir ses pleurs.
GL E un día en que se encontraba á beira dunha fonte, ó inclinarse para calcula-la profundidade da auga, viu aparecer en fronte del un vello todo descarnado, coa barba branca e un aspecto tan lamentable que non puido conte-las lágrimas.
- Fonte: XUL (433)
- conservar

FR Il lui abandonnait son palais, ses vassaux, tous ses biens, sans même retenir les vêtements de son corps, et ses sandales.
GL Deixáballe o palacio, os vasalos, tódolos seus bens, sen conservar el nin sequera a roupa do seu corpo, nin as sandalias,
- Fonte: XUL (400)
- reter

FR Eugénie ne put retenir une larme.
GL Eugénie non puido reter unha lágrima.
- Fonte: EUG (1038)
- aguantar

FR Elle savait que Luigi était là, car elle serrait toujours plus fortement sa main glacée, et semblait vouloir se retenir au-dessus d'un précipice où elle croyait tomber.
GL Sabía que Luigi estaba alí porque seguía apertando a súa man xeada e parecía querer aguantar sobre un precipicio no que cría caer.
- Fonte: AVE (1183)
- reprimir

FR --Écoutez, Marguerite, dis-je alors avec une expansion que je ne pus retenir, je ne sais pas l'influence que vous devez prendre sur ma vie, mais ce que je sais, c'est qu'à l'heure qu'il est, il n'y a personne, pas même ma soeur, à qui je m'intéresse comme à vous.
GL --Escoite, Margarida -dixen entón cunha franqueza que non puiden reprimir-, eu non sei a influencia que vostede exercerá na miña vida, mais o que sei é que neste momento non hai unha soa persoa, nin sequera a miña irmá, que me interese tanto como vostede.
- Fonte: DAM (1168)
- reservar

FR Je lui répondis que j'étais sorti de bonne heure pour retenir une place à la diligence de C... où demeurait mon père.
GL Respondinlle que saíra cedo para reservar un asento na dilixencia de C..., onde residía meu pai.
- Fonte: DAM (1983)