maison
subst. f.
casa
FR M. Alphonse courut à la maison, se lava la figure et les mains, remit son habit neuf et ses souliers vernis, et cinq minutes après nous étions au grand trot sur la route de Puygarrig.
GL O señor Alphonse correu á casa, lavou a cara e as mans, volveu poñe-lo traxe novo e os zapatos de charón, e cinco minutos máis tarde iamos ó trote pola estrada de Puygarrig.
Fonte: VEN (438)
lar
FR Babouc comprit qu'une telle société ne pouvait subsister; que la jalousie, la discorde, la vengeance, devaient désoler toutes les maisons; que les larmes et le sang devaient couler tous les jours; que certainement les maris tueraient les galants de leurs femmes, ou en seraient tués; et qu'enfin Ituriel faisait fort bien de détruire tout d'un coup une ville abandonnée à de continuels désordres.
GL Babuc chegou á conclusión de que unha tal sociedade non podía subsistir; que os celos, a discordia, a vinganza habían magoar tódolos lares; que as bágoas e mailo sangue debían escoar a cotío; que de certo, os maridos habían mata-los galáns das súas mulleres, ou serían mortos por eles; e que, ó cabo, Ituriel facía moi ben en destruír de súpeto unha vila entregada a continuas desfeitas.
Fonte: MUN (71)
..... maison de campagne
casa de campo
frase nominal |
FR Huit jours après, Marguerite avait pris possession de la maison de campagne, et moi j'étais installé au Point-du-Jour.
GL Oito días despois, Margarida tomaba posesión da casa de campo e eu instalárame en Point du Jour.
Fonte: DAM (2297)
..... maison de jeu
casa de xogo
frase nominal |
FR Je commençai à emprunter cinq ou six mille francs sur mon petit capital, et je me mis à jouer, car depuis qu'on a détruit les maison de jeu on joue partout.
GL Comecei por tomar emprestados cinco ou seis mil francos á conta do meu pequeno capital e púxenme a xogar, porque despois de pecharen as casas de xogo, xógase en todas partes.
Fonte: DAM (2167)
..... maison de commerce
casa de comercio
frase nominal |
FR En 1827 donc, il revenait à Bordeaux sur le Marie-Caroline, joli brick appartenant à une maison de commerce royaliste.
GL En 1827 regresou a Bordeos, a bordo do Marie-Caroline, bonito veleiro pertencente a unha casa de comercio monárquica.
Fonte: EUG (3146)
|