logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2018
University of Vigo

English-Galician CLUVI Dictionary, 2nd edition (revised version 2.2)

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



In English
Starting with
In Galician
Exact match
Title page
About
- beach, beacon, bead, beads, beak, beaked, beam, beaming, bean, bear, beard, bearded, bearing, beast, beastie, beast-like, beastly, beat, beaten


bear


- transitive verb
- PAST: bore. PART: borne, born
- aturar

EN For the pride of trace and trail was his, and sick unto death, he could not bear that another dog should do his work.
GL Padecía unha doenza mortal, pero o orgullo do arrastre non lle permitía aturar que outro can fixese o seu traballo.
- Fonte: CHA (795)
- soportar

EN She put her arms about her husband's neck and wept, saying: "I am to blame, do not forgive me, I cannot bear it".
GL Rodeou cos brazos o pescozo do seu marido e chorou ó tempo que dicía: Eu teño a culpa, non me perdoes. Non podo soportalo.
- Fonte: LEG (623)
- resistir

EN I couldn't bear it any more and I put a bullet through him.
GL Non puiden resistilo e pegueille un tiro.
- Fonte: TER (2408)
- carrexar

EN The vast cycle of starry life bore his weary mind outward to its verge and inward to its centre, a distant music accompanying him outward and inward.
GL O vasto ciclo da vida estrelada carrexaba a súa mente cansa, ora para o seu límite exterior, ora para o núcleo interior; unha música distante acompañábao, para fóra e para dentro.
- Fonte: RET (2133)
- levar consigo

EN These words were scarcely from his lips, when the carpet rose in the air, bearing off the prince and princess.
GL Non ben saíran estas palabras dos seus beizos cando o tapete ascendeu no ar levando consigo o príncipe e maila princesa.
- Fonte: ALH (789)
- portar

EN Ends indeed, in a secondary sense, the latter half professes to deal with: but such ends as, though bearing that character, in relation to what is purely and merely instrumental, yet again become means in relation to ends absolutely so called.
GL Con fins, de feito, nun sentido secundario, a derradeira metade ten a intención de tratar; pero con fins tales que, malia portar ese carácter en relación co que é pura e simplemente instrumental, vólvense medios en relación cos fins chamados así de xeito absoluto.
- Fonte: LET (144)
- gardar

EN Mademoiselle offered Edna some chocolates in a paper bag, which she took from her pocket, by way of showing that she bore no ill feeling.
GL Mademoiselle ofreceulle a Edna bombóns dunha bolsa de papel que sacou do peto, para amosarlle que non lle gardaba resentimento.
- Fonte: ESP (1311)
- implicar

EN In most circumstances ahimsa bears a moral bias towards life-preservation.
GL As máis das veces, o ahimsa implica un imperativo moral de preservación da vida.
- Fonte: C10 (1001)
- sufragar

EN Before the introduction of UPE, parents bore the cost of school fees, were expected to provide uniforms, exercise books, textbooks and in some cases money for a building fund used by authorities for expanding school blocks or renovating existing ones.
GL Antes da introducción do EPU, os pais debían sufraga-los gastos de educación, proporcionar uniformes, cadernos, manuais e en algúns casos contribuír a un fondo utilizado polas autoridades para ampliar ou renova-los locais escolares.
- Fonte: C02 (156)
- dar a luz

EN The Dalai Lama says "abortion is allowed when a pregnant woman might die if she gave birth or bear a severely handicapped child".
GL Segundo o Dalai Lama, "o aborto está permitido tratándose dunha nai embarazada que arriscaría a súa vida durante o parto ou que daría a luz un fillo cun grave impedimento".
- Fonte: C18 (245)
.....--- to bear in mind
- ter en conta

EN He entreated her to bear in mind that the disclosures of the afternoon were strictly confidential.
GL Rogoulle que tivera en conta o carácter estrictamente confidencial das revelacións daquela tarde.
- Fonte: ESP (1671)
.....--- to bear down
- achegarse

EN You shan't touch your canvas, he seemed to say, bearing down on her, till you've given me what I want of you.
GL Non debes toca-lo lenzo, semellaba dicir cando se lle achegaba, ata que me déa-lo que necesito de ti.
- Fonte: CAR (2310)
.....--- to bear up
- animarse

EN A nobler thought came to him and he said: Bear up, my Aleck, all is not lost!
GL No seu lugar ocorréuselle un pensamento máis nobre, e dixo: Anímate, meu ben, ¡non che está todo perdido!
- Fonte: LEG (628)
.....--- to bear out
- recoñecer

EN Yet, thought Mrs Ramsay, comparing her with Minta, as she claimed her help (for Lily should bear her out she talked no more about her dairies than her husband did about his boots -- he would talk by the hour about his boots,) of the two Lily at forty will be the better.
GL E, sen embargo, comparada con Minta, seguiu a cavila-la señora Ramsay ó tempo que reclamaba a súa axuda (pois Lily tiña que recoñecer que ela non falaba máis das súas leiterías do que o seu home o facía verbo das súas botas: podía pasar horas falando das súas botas), das dúas era Lily a que había chegar moito mellor ós corenta anos.
- Fonte: CAR (1609)


- noun
- oso

EN This rantipole hero had for some time singled out the blooming Katrina for the object of his uncouth gallantries, and though his amorous toyings were something like the gentle caresses and endearments of a bear, yet it was whispered that she did not altogether discourage his hopes.
GL Este heroe salvaxe elixira durante algún tempo a fermosa Katrina como obxectivo das súas rudas galanterías, e aínda que as súas demostracións de amor eran algo así coma as suaves caricias e garatuxas dun oso, dicíase que ela aínda non frustrara as súas esperanzas.
- Fonte: LEN (115)
- nacemento

EN The children in the towns are innumerable and are very vigorous and healthy, so noisy and uncontrollable in fact that one begins to sympathize with the prophet in his vindictive invocation of the bears.
GL Os cativos nas cidades son innumerables, moi vigorosos e cheos de saúde, tan barulleiros e incontrolables de feito, que un pode comezar a simpatizar co profeta na súa vingativa diatriba en contra dos nacementos.
- Fonte: GAL (274)