logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- attendrissement, attention, au, aube, auberge, aucun, aujourd'hui, auparavant, auprès, aussi, aussitôt, austral, autant, automne, autour, autre, autrefois, autrement, avancer


aussi


- conj.
- por iso

FR C'est ce que mon capitaine me répétait, après la prise de Berg-op-Zoom et celle du Port-Mahon ; et il ajoutait que la prudence ne nous assurait point un bon succès, mais qu'elle nous consolait et nous excusait d'un mauvais : aussi dormait-il la veille d'une action sous sa tente comme dans sa garnison et allait-il au feu comme au bal.
GL Isto é o que o meu capitán me repetía, trala toma de Berg-op-Zoom e a do Port-Mahon; engadía que a prudencia non nos asegura o éxito, pero que nos consola nun fracaso: por iso durmía a véspera dunha acción baixo a súa tenda coma na súa guarnición e ía ó combate coma ó baile.
- Fonte: JAC (204)


- adv.
- tamén

FR Nous nous étions mis à quatre pour la dresser debout, et monsieur de Peyrehorade, qui lui aussi tirait à la corde, bien qu'il n'ait guère plus de force qu'un poulet, le digne homme!
GL Eramos catro para poñela de pé, e máis o señor de Peyrehorade, que tamén tiraba da corda, ¡aínda que non lle ten máis forza ca un pito, o bo do home!
- Fonte: VEN (62)
- tan

- O segundo termo da comparación en francés é que mentres que en galego é como ou coma.

FR Pendant qu'elle cherchait un artifice pour obtenir la galette, il s'élevait entre la Grande Nanon et Grandet une de ces querelles aussi rares entre eux que le sont les hirondelles en hiver.
GL Mentres buscaba algunha artimaña para consegui-lo biscoito, elevábase entre a gran Nanon e Grandet unha desas querelas tan raras entre eles como as andoriñas no inverno.
- Fonte: EUG (834)