logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- polygamie, pont, population, population, populisme, pornographie, porte, porter, portion, poser, position, posséder, possession, possible, poste, pot, potasse, poumon, pour


poser


- verbe
- poñer

FR Remarques-tu comme le luisant satiné que je viens de poser sur la poitrine rend bien la grasse souplesse d'une peau de jeune fille, et comme le ton mélangé de brun-rouge et d'ocre calciné réchauffe la grise froideur de cette grande ombre où le sang se figeait au lieu de courir.
GL Fíxate cómo o brillo satinado que acabo de poñer sobre o seu peito lle dá a axilidade propia da pel dunha moza, e cómo a mestura da color vermella escura e da ocre calcinada reaviva a fría gris desta gran sombra onde o sangue parece coagular no canto de circular polas veas.
- Fonte: OBR (129)
- posar

FR -- Eh ! bien, reprit Poussin d'un ton sérieux, si pour ma gloire à venir, si pour me faire grand peintre, il fallait aller poser chez un autre ?
GL -Vale -continuou Poussin cun ton serio-, ¿e se para a miña gloria futura, se para chegar a ser un gran pintor, tiveses que posar para outro?...
- Fonte: OBR (269)
- pousar

FR Le créancier ressemble à ce moineau franc à la queue duquel on engage les petits enfants à tâcher de poser un grain de sel; mais le créancier rétorque cette image contre sa créance, de laquelle il ne peut rien saisir.
GL O acredor asemella a ese gorrión á cola do cal se anima ós pequenos a intentar pousar un gran de sal; pero o acredor cambia esta imaxe pola da súa débeda que non pode pillar nin cobrar nada dela.
- Fonte: EUG (2271)
- formular

FR Mais comme pour faire face à l'hypothèse opposée il n'osait pas laisser ce sourire s'affirmer nettement sur son visage, on y voyait flotter perpétuellement une incertitude où se lisait la question qu'il n'osait pas poser:
GL Pero como, para facer fronte á hipótese contraria, non se atrevía a deixar brotar claramente o sorriso no seu rostro, víase flotar nel perpetuamente unha incerteza na que se lía a pregunta que non ousaba formular:
- Fonte: BUS (2095)
- deixar

FR Les journées, Swann les passait sans Odette; et par moments il se disait que laisser une aussi jolie femme sortir ainsi seule dans Paris était aussi imprudent que de poser un écrin plein de bijoux au milieu de la rue.
GL Pasaba os días sen Odette e por momentos pensaba que deixar unha muller tan bela andar soa por París era tan imprudente como deixar un estoxo cheo de xoias no medio e medio da rúa.
- Fonte: BUS (3360)