pot
subst. m.
cacharro
FR - Je suis assis, lépreux, sur les pots cassés et les orties, au pied d'un mur rongé par le soleil.
GL -Estou sentado, leproso, sobre os cacharros rotos e as estrugas, ó pé dun muro roído polo sol.
Fonte: SAI (51)
testo
FR De longues gouttières, figurant des dragons la gueule en bas, crachaient l'eau des pluies vers la citerne; - et, sur le bord des fenêtres, à tous les étages, dans un pot d'argile peinte, un basilic ou un héliotrope s'épanouissait.
GL Longas gárgolas, figurando dragóns coas fauces para abaixo, cuspían a auga da choiva cara o alxibe e, no peitoril das ventás, en tódolos andares, en testos de arxila pintada, florecía o asubiote ou o heliotropo.
Fonte: XUL (5)
xerro
FR Une table près du lit de sangle, supportait un pot à l'eau, deux peignes, et un cube de savon bleu dans une assiette ébréchée.
GL unha mesa xunto ó catre de tesoira sostiña un xerro de auga, dous peites e un anaco de xabón azul nun prato esportelado.
Fonte: SIM (541)
tarro
FR Bien que le souper fût suffisant pour six personnes au moins, elle courut à la cuisine, fit tuer des pigeons, frire des miliasses, ouvrit je ne sais combien de pots de confitures.
GL Aínda que a cea fose suficiente para seis persoas polo menos, correu á cociña, mandou matar uns pombos, fritir uns pasteis de millo, abriu non sei cantos tarros de marmelada.
Fonte: VEN (82)
pote
FR Et il montrait un pot oblong, en terre brune, verni, faïencé à l'intérieur, bordé d'une frange de cendre, et au fond duquel tombait le café en revenant à la surface du liquide bouillonnant.
GL E mostraba un pote oblongo de barro pardo vernizado, co interior de porcelana, bordeado dunha franxa de cinza e no fondo do cal caía o café volvendo logo á superficie do líquido que fervía.
Fonte: EUG (1095)
|