logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- barbare, baril, bas, basse-cour, bastonnade, bataille, bâtiment, bâton, battre, beau, beaucoup, beau-père, beauté, bénéfice, bengale, bénir, berceau, berge, besogne


beau


- adj.
- bo

FR qu'il y a un beau monsieur, jeune et riche, qui a un habit galonné d'or, un superbe équipage, six grands laquais, qui l'a vue en passant, qui la trouve charmante; et que depuis ce jour-là il en a perdu le boire et le manger; qu'il n'en dort plus, et qu'il en mourra?
GL ¿Que hai un bo cabaleiro, mozo e rico, que ten un traxe con galóns de ouro, unha soberbia carruaxe e seis lacaios, que a viu pasar pola rúa e a atopa encantadora; e que desde aquel día deixou de comer e beber, que xa non dorme e que vai morrer?
- Fonte: SOB (308)
- bonito

FR Voilà qui était beau à voir comme ils se renvoyaient les balles.
GL Era bonito ver como se mandaban as pelotas.
- Fonte: VEN (73)
.....--- avoir beau
- por moi

FR On a beau être blasé sur les femmes, considérer la possession des plus différentes comme toujours la même et connue d'avance, elle devient au contraire un plaisir nouveau s'il s'agit de femmes assez difficiles - ou crues telles par nous - pour que nous soyons obligés de la faire naître de quelque épisode imprévu de nos relations avec elles, comme avait été la première fois pour Swann l'arrangement des catleyas.
GL Por moi enfastiado que se estea das mulleres, o feito de considerar a posesión de varias como se se tratase dunha mesma xa coñecida convértese nun pracer novo cando se trata de mulleres bastante difíciles -ou así consideradas por nós- que nos obriga a facer nacer esa posesión de calquera episodio imprevisto das nosas relacións con elas, como fora para Swann a primeira vez que lle puxo ben as catleias.
- Fonte: BUS (2047)
.....--- il fait beau
- facer bo (tempo)

FR Dès le lendemain de notre arrivée, le jour de Pâques, après le sermon s'il faisait beau temps, je courais jusque-là, voir dans ce désordre d'un matin de grande fête où quelques préparatifs somptueux font paraître plus sordides les ustensiles de ménage qui traînent encore, la rivière qui se promenait déjà en bleu-ciel entre les terres encore noires et nues, accompagnée seulement d'une bande de coucous arrivés trop tôt et de primevères en avance, cependant que çà et là une violette au bec bleu laissait fléchir sa tige sous le poids de la goutte d'odeur qu'elle tenait dans son cornet.
GL Ó outro día da nosa chegada, o día de Pascua despois do sermón, se facía bo, eu corría ata alí para ver, naquela desorde dunha mañá de gran festa en que certos preparativos suntuosos fan parecer máis sórdidos os utensilios domésticos aínda en uso, o río que xa paseaba de azul ceo por entre as terras aínda negras e espidas, só acompañado por unha banda de cucos madrugadores e de prímulas anticipadas, mentres que aquí e alá unha violeta de bico azul abaneaba o seu talo baixo o peso da gota olorosa que tiña no seu cornete.
- Fonte: BUS (1797)