logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- bouquet, bourreau, bout, bouteille, branche, bras, brave, briller, brise, briser, brouillard, broussaille, broyer, bruit, brûler, brûleur, brume, brusque, brusquement


briser


- verbe
- romper

FR Son oeil clair et dur cherchait quelque chose à briser.
GL O seu ollo, claro e duro, buscaba algo que romper.
- Fonte: CNT (43)
- esnaquizar

FR Je l'étais pourtant davantage quand, sorti pour une course, marchant vite à cause du temps qui, après quelques jours de printemps précoce était redevenu un temps d'hiver (comme celui que nous trouvions d'habitude à Combray, la Semaine Sainte), - voyant sur les boulevards les marronniers qui, plongés dans un air glacial et liquide comme de l'eau, n'en commençaient pas moins, invités exacts, déjà en tenue, et qui ne se sont pas laissé décourager, à arrondir et à ciseler en leurs blocs congelés, l'irrésistible verdure dont la puissance abortive du froid contrariait mais ne parvenait pas à réfréner la progressive poussée - , je pensais que déjà le Ponte-Vecchio était jonché à foison de jacinthes et d'anémones et que le soleil du printemps teignait déjà les flots du Grand Canal d'un si sombre azur et de si nobles émeraudes qu'en venant se briser aux pieds des peintures du Titien, ils pouvaient rivaliser de riche coloris avec elles.
GL E sen embargo aínda o era máis cando, ó ter que saír para un recado, indo a paso lixeiro por mor do tempo que, despois duns días de primavera precoz, volvera a ser de inverno (como o que temos decote en Combray por Semana Santa) -vendo nos bulevares os castiñeiros que, inmersos nun aire glacial e líquido coma auga, non por iso deixaban de comezar, convidados puntuais, xa de traxe e sen se deixaren desanimar, a aumentar e a cicelar, nos seus bloques conxelados, a irresistible vexetación en progresivo pulo, que o poder abortivo do frío contrariaba pero non era quen de refrear- pensaba que xa o Ponte Vecchio estaba sementado a encher de xacintos e de anémonas e que o sol da primavera tinguía xa as ondas da Gran Canle dun azul tan sombrío e de tan nobres esmeraldas que ó iren se esnaquizar ós pés das pinturas de Tiziano ben podían rivalizar en rico colorido con elas.
- Fonte: BUS (4540)
- partir

FR tes sanglots te briseront les dents!
GL ¡os teus saloucos hanche parti-los dentes!
- Fonte: HER (502))