sou
subst. m.
patacón
Sou emprégase nun contexto coloquial, familiar, para referirse aos cartos: non ter un can, estar sen un patacón... |
FR Le samedi, vers midi, dans la belle saison, vous n'obtiendriez pas pour un sou de marchandise chez ces braves industriels.
GL No verán, ós sábados contra o medio día, cando vai bo tempo, non conseguiriades un patacón de mercancía nas casas destes bravos industriais.
Fonte: EUG (31)
can
FR Dame, ce ne sera pas un appartement de mirliflor! mais vous excuserez de pauvres vignerons qui n'ont jamais le sou.
GL ¡Diantre, non será un apousento para un señorito!, pero desculpará a uns pobres viñateiros que nunca teñen un can.
Fonte: EUG (608)
céntimo
FR Si j'ai les cent louis indispensables au passage, je n'aurai pas un sou pour me faire une pacotille.
GL Se consigo os cen luíses indispensables para a pasaxe, non terei un céntimo para procurarme algunha pacotilla.
Fonte: EUG (1863)
cadela
FR Entraînez-le dans un cabaret, dites-lui votre affaire, proposez-lui de vous suivre à vingt lieues, il vous suivra ; après l'avoir employé, renvoyez-le sans un sou ; il s'en retournera satisfait.
GL Arrastrádeo a unha taberna, faládelle dos vosos negocios, propoñédelle que vos siga vinte leguas, el seguiravos; despois de telo usado, reenviádeo sen unha cadela; el retornará satisfeito.
Fonte: JAC (1136)
branca
FR Dieu ! quelles âmes ! n'ayant pas le sou, et pas le moindre doute que le lendemain, à mon réveil, on n'exigeât le prix dont nous étions convenus par jour."
GL ¡Deus, que almas! Estando sen branca, e sen a menor dúbida de que ó día seguinte, cando espertase, me esixirían o diñeiro que acordaramos por día.
Fonte: JAC (1437)
|