logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- tonne, tonnerre, torrent, tortue, toucher, toujours, tour, tourisme, tourment, tourner, tout, toute, trace, tradition, trahison, train, traîner, traité, tranquille


tourner


- verbe
- virar

FR Quelques minutes avant, il eût craint de tourner la tête de peur de déranger sa cravate.
GL Uns minutos antes non se atrevía nin a vira-la cabeza por medo a descompoñe-la gravata.
- Fonte: VEN (417)
- volver

FR Elle eut grand'peur, mais n'osa pas tourner la tête.
GL Tivo moito medo, pero non ousou volve-la cabeza.
- Fonte: VEN (625)
- orientar

FR Il y a des croix de Saint-Louis qui n'ont pas de pain; aussi pourquoi courir après la croix, au hasard de se faire échiner, et ne pas se tourner vers un état sans péril qui ne manque jamais sa récompense?
GL Hai cruces de San Luís sen substancia. Daquela, ¿por que correr trala cruz con risco de se esnafrar no canto de se orientar cara a unha situación sen perigo na que nunca falta a recompensa?
- Fonte: SOB (888)
- xirar

FR La maîtresse broche de la cuisine pouvait faire tourner un boeuf, la chapelle était somptueuse comme l'oratoire d'un roi.
GL O espeto maior da cociña podía facer xirar un boi; a capela era suntuosa coma o oratorio dun rei.
- Fonte: XUL (12)
- dar a volta

FR Au moment de tourner l'angle des Champs-Élysées, elle se fit arrêter, et un grand jeune homme se détacha d'un groupe où il causait pour venir causer avec elle.
GL No momento de da-la volta no ángulo dos Campos Elisios detívose, e un mozo alto afastouse do grupo no que conversaba para ir falar con ela.
- Fonte: DAM (1402)