logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra mal como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.98 Rows
- Número de acepcións atopadas: 95.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (4), CANCIONEIRO DA AJUDA (27), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (11), CRÓNICA TROIANA (16), CRÓNICA XERAL (2), CRONOLOXÍA (11), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (6), HISTORIA TROIANA (6), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2), Nunes2 (2), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
mal
mau
adx. (forma proclítica de mau), adj. {adx.} CCXXIX, 4; mal dia, XXV, 21, cf. dia; mal pecado, cf. pecado; estar mal a alguem (uma cousa), seer mal a alguem (uma cousa), LXXXVI, 14, LXXXVII, 8, CXLIII, 9, CXLV, 7, CCCCLXXVII, 20, ficar-lhe mal, ser seu desdouro; mal baratar, CLXXXVI, 3, andar, proceder mal; mal merecer, cf. merecer; mal merecedor, CCI, 16, o que mal merece; mal dizer, XLV, 4, LV, 15, CCCLXII, 2, CCCCLXXXVIII, 1, etc., dizer mal, amaldiçoar; XXXVI, 9, etc., LXV, 2, XCVI, 11, etc., CXXXII; 14, CLXXVI, 3, muito; mal que, CCXVIII, 6, embora, ainda que; s. m.: viir mal (a alguem), I, 19, CXX, 9, CCCXVIII, 10, etc., espécie de imprecação em que se deseja o dano doutrem (cf. a expressão contrária viir bem {ben}), mal fazer, CXLIII, 6, etc., dano, prejuízo; buscar mal (a alguem), XV, 7, CIII, 13 e 14, etc., procurar o seu mal; ir pera mal, CXCV, 10, ir a pior; polo meu mal, polo seu mal, LXXIX, 20, CCXXXI, 10, CCXLV, 13, CCXLVI, 3, CCLXV, 14, etc., por desgraça minha, sua; querer mal (a alguem), XXXIX, 11, não gostar, não amar; seer mal (a alguem), CLXIV, 9, CCV, 9, ter desgôsto, desprazer (com alguma cousa), vir-lhe mal; aver mal (d' alguem), CCCXXXIII, 14 e 15, receber desgôsto (de alguém). (Cantigas d' amigo).
____ 1. Assim também em antigo castelhano, cf. Berceo Milagros, 723, c: mui mal sennor.
mal deserto
m. (?), s. m. XLVI, 7, falsidade, engano, mentira (?). (É vocábulo duvidoso, pelo menos não me lembro de o ter encontrado noutra parte, apenas Lang relaciona com o francês arcaico desert(e), que significa recompensa, paga, merecimento, e cita êste exemplo de Godefroy Dict.: Cum male deserte a rendue / A saint evesque sun parein. Cf. Lang Liederbuch, pág. 138. (Cantigas d' amigo).
trager
mal-treito
v. tr. v. tr. II, 9, III, 11, CLXXXI, 4, CCLX, 10, CCLXXXVI, 2, etc., trazer (CXCVIII, 10), XXXIV, 4, guardar, observar (alg. cousa): IPres. P3 trage, XCVI, 2, traz (CXCVIII, 10), trax (vol. I, Poetica); trager mal, XCVI, 2, CCXIII, 5, etc., maltratar1; part. perf. treito, CCXI, 8; mal-treito, CXXVIII, 10, tolhido. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
mal-dia
adv. : 1) dia aziago 227 (nado {Vasco Praga de Sandin naci}), 314, 1161, 1973, 2037, 2165, 3802, 4975; 2) desgraça 1980, 2152, 2165, 3816, 6963 ({Lais} a que por meu mal-dia vi); 3) locução adv., desgraçadamente 3799 ({Johan Soarez Coelho} mal-dia non morri enton); 7209 ({Osoir' Anes} e mal-dia eu enton non morri).
mal
adv. (măle): contranome de bem; e como êsse, a) adv., b) subst., c) primeiro elemento de verbos compostos, nos quais, átono, está em proclise, d) primeiro elemento de nomes. a) 201 (ser) {Vasco Praga de Sandin foss' én mal}; (fazer) 298 {Vasco Praga de Sandin non faria mal}, 385 {Johan Soairez Somesso se mi mal fezer'}; (querer) 390 {Johan Soairez Somesso me mal quer}, 409 {Johan Soairez Somesso me quer mui gran mal}; 6452 ({Pero da Ponte} mal que pes, por muito que custe); b) desgraça, prejuízo, dano, 19, 191, 277, 284, 291, 302, 446, 457, 464, 472, 552, 1130, 1131, 1781, 4131, 9534; {Pero Garcia Burgales} por meu mal 2082, 2145, 2159, 2458, 2480, 2496; {Lais} por meu gran mal 6903; {Pero Garcia Burgales} por mal de mi (ou min) 2104, 2433, 2450, 2498; 9118, 9678, 10139.
____ c) primeiro elemento de verbos, separado, ou ligado intimamente, e muita vez gráficamente por mim, à moderna, por meio de hifen {mal-aver, mal-baratar, mal-dizer, mal-fazer, mal-matar, mal-merecer, mal-querer, mal-pesar}
________ d) primeiro elemento de adj. e part. pass. {mal-embaratado, mal-conselhado, mal-desaventurado, maldito, mal-parado}. No CV temos, além das formas citadas, {D. Denis} mal-bravo 188; maltreito 297, 382, 921, 1045; {Fernan Padron} mal-pecado 564; {Afons' Eanes do Coton} mal talhado 1149; {Lopo jograr} mal ferido 855; malvaz 76, 918.
________ e) primeiro elemento de substantivos {mal-conselho, mal-dia, malgrado, mal-mundo, mal-preço, mal-pecado, mal-sen, mal-seso, mal-talan, mal-tempo}
mal-aver
: 6198, 6201 ({Pedr' Eanes Solaz} mal aja!).
mal-baratar
: calcular e negociar mal, esperdiçar 7952. CV 315 ({Roi Queimado} baratar mal); CBN 47, 49, 74.
mal-dizer
: amaldiçoar 1791, 4927. CV 481, 917, 937, 941, 957, 958, 968, 1009, 1033.
mal-fazer
: prejudicar 385, 6682, 6688 (cfr. 298 e 1781).
mal-matar
: dar cabo de 7903.
mal-merecer
(a alg.): pecar contra alg. 752, 982, 983, 986, 2401, 3700. CV 6.
mal-querer
: 390, 2254, 8836.
mal-pesar
: 6452.
mal-embaratado
: estragado, esperdiçado 271. Cfr. baratar.
mal-conselhado
: 1083, 1283.
mal-desaventurado
: 4665.
mal-parado
: 4685.
mal-conselho
: 1124.
mal-dia
: dia aziago, dia infeliz 227, 314, 1161, 2037, 2323, 2408, 2867, 2870, 3563, 3694, 3799, 3802, 3816, 3951, 4975, 7209, 9574. Cfr. mao-dia.
mal-mundo
: 10327.
mal-preço
: má fama 9280. Cfr. mao preço {mao}, {mao prez {prez}}
mal-pecado
: empregado como exclamação equivalente a infelizmente, por mal de meus pecados 1081, 1301, 2259, 2296, 2589, 2622, 7585, 8055, 9249. Na Galiza de hoje dizem mal-pocado! mal-pocadinho! (leider Gottes!). Cfr. mao-pecado {mao}.
mal-sen
: falta de juízo, desacêrto 158, 202, 230, 493, 804, 1087, 1757, 1863, 2556, 4631, 4704, 5936, 6947, 7879, 8144, 9267 ({Fernan Garcia Esgaravunha} con mui mal sen), 9659. CBN 73, 86, 118, 119, 128.
mal-seso
: desacêrto 5952.
mal-talan
: má vontade 6948.
mal-tempo
: 4664.
trager mal
mal trager
no sentido de maltratar, era freqüente na linguagem arcaica, embora no CA haja um único exemplo: 9058. Vid. CV 186.4 e 7; 263.2; 384.5; simples trager (come can) 1085.7 {Airas Perez Vuitoron}.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
mal
adv. .- adv. de modo 'malamente, de mala maneira'. Mal, "et se o contrario fezese et disese, que el llo demãdase mal et caramente como aquel que se perjura ẽno seu santo nome en vaao" 39.24 (1439).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
maa andança
mal andança
malandanza
'malandanza, mala fortuna, desgracia, desastre, contratiempo' , de maa + andança (véase BÕA ANDANÇA ). Formas: maa andança 73.6 "da - que ouvera contra os mouros", cfr. andança maa 469.10-11 "sabiã a - que conteçera", 482.25 "se Deus... nos deu esta - agora darnos a outra bõa quando for sua voentade", 487.7 "acordandosse da - ", 571.17 "cuydando cada dia ena - que lli acaeçera"; mal andãça 128.73 "reçeandosse da sua - " (ms. mal cordãça, falta en A1), 481.19 "a andãça bõa foy dos mouros et a nossa maa". Otros ejs. del XIV: Orto Esposo 119.13, 200.6, 201.27; Cr. 1344 "nõ quero ja mais sofrer maa andança" (II, 350), "avẽdo pesar da maa andança que ouvera cõ os mouros" (II, 473), "cuydando todos dias em sua maa andãça enfermou" (fol. 248bR); Graal "porque lhes aveem tantas maas andanças" (I, 96), "ca nom ha no mundo tam boõ a que aas vezes nom venha maa andança... esta maa andança nom lhe veo se nom por sa covardice" (II, 141), "uũ cavaleiro a que pesa da vossa maa andança" (II, 219); cfr. Vita Chr. "a ma andança aproveita mais os homens que a boa ventura" (parte II, cap. 6.º; según Fiúza Elucidário 474b). En el XIII se registra malandanza: CSM 9.104 "ca nos lo guardamos / de malfeitoria / e de malandança", 24.22 "poren morreu sen confisson / per sua malandança", 136.26 "hũa pedra por ssa malandança / lle lançou", 154.19 "vẽoll' en malandança", 255.4 "na malandança / noss' amparança / ... e Santa Maria"; Airas Nunez (469, 885bis) "quem tristur' ou malandança / quer non lhe de Deus al" (9). Malandança es la forma que aparece en los diccionarios ports. (Figueiredo la presenta por 1.ª vez y, según él, falta en los diccionarios anteriores). En gall. citan malandanza E. Rodríguez y Franco Grande. En cast. desde el XIII (Berceo Milagros 527).
mal
mall
maes
adv. 'mal' , del lat. MĂLE (REW 5257). Funciona como adv. o sust., no estando a veces clara la delimitación. También aparece esta forma como adj. (proclítico). Como adv.: 28.41 "lle paraua - a terra", 14.8 "todos se acharõ ende - ", 53.14, 57.51 " - et desonradamente" (id. 273.66, 274.92), 70.29, 90.26, 119.13, 122.5, 153.16 "por fazer dereyto nõ deuo de caer - ", 158.29, 178.84 "que sse dariã a - daquella uez", 184.48 "que me desonrrarõ - ", 190.9, 197.57, 309.33, 413.14 "nõ fosse a - ", 448.3, 472.16, 483.25, 491.20, 536.7 "que os feriã muy - ", 539.14, 553.16 (c. 382), 586.38, 600.18, 615.24 "as parauoas yam sobindo de - en peyor" (id. 629.52), 682.4, 683.8, 702.35, 707.24, 762.21, 764.19, 768.16, 804.95, 810.141, 830.6, 847.5 (c. 579), 850.6 (c. 584), 870.32, 876.18 "llo tĩjnã a - ", 877.5; querer mal 42.78, 108.86, 142.20, 272.31,36 "quen uos quer bẽ nẽ - ", 412.32 "queriamlle moytos - ", 456.38, 525.16, 610.20, 612.28, 760.18, 810.145; ir mal 275.12 "foilles muy - ", 876.47; dizer mal 390.4,9, 520.18 "dizendolljs - asy com̃o a maos", 594.7, 614.12 " - rrazoades et dizedes - daquel que", 615.25, 628.39, 706.17, 708.27,28, 711.12,15, cfr. 188.45 " - dizedes en quanto falades"; fazer mal 42.89 "fezestes muy - ", 107.78, 136.18, 139.18, 181.34, 189.55, 197.56, 231.25, 272.30, 379.4, 601.31, 665.28, 717.23, 764.17; trager mal 10.27 "ca - os trouxera", 12.17, 79.8, 115.121, 164.29, 228.7, 252.25, 253.65, 271.31, 274.82, 298.43, 320.15, 450.4, 508.11, 527.37, 628.24,28 "estandome tragẽdo - ... que non trouxessem - o Çide ca nõ era para trager - ", 677.34, cfr. maltrager en 367.22 "en guisa os foy maltragendo que matou delles" (véase TRAGER MAL ). Se une, a veces, a adjs. como refuerzo: 830.19 "et nõ foy y - acordado", 626.22 "que era - casado cona filla do Çide", 585.5 "de que somos muy - casados", 97.25 "et foy - cõsellado" (id. 392.23, 473.24, 536.11), 523.22 "que forã - consellados", 474.15 "escapou ende - desonrrado", 210.5 "era muy mal doente" (id. 218.13, 223.27, 270.27, 271.31, 480.4, 635.5, 679.25), cfr. 211.7 "era muy mal enfermo", 427.3 "estauã - escarmentados da primeyra uez", 217.9 "foy y muy - espãtado", 115.115 "forõ muy - espantados" (id. 143.26, 436.15), 531.19 "por - pagados", 483.23 "leixaua muy - quebrantado aquelle mouro" (id. 105.6), 167.21 "pobre et - vestido". Véase MALANDANTE, MALAUẼTURADO, MAL AUEUDO, MAL CRIADO, MAL DESAGUISADO, MAL DESBARATADO, MALDIZENTE, MAL FERIDO, MAL PARADO. Se documenta desde el s. XII: a. 1124 "caualeiro qui migratus fuerit stet sua mulier ornata a foro de caualeiro usque prendat maritum si illa non fuerit mal uezada" (PMH Leges 363; ya en Machado); CSM 5.48 "mal se vestiu", 31.26 "foran... mal mordudas", 7.37 "mui mal vossa fazenda / fezestes", etc.; Pero da Ponte (1176, 1642) "ca muyto foy cousa mal gaada" (21); Afonso X (74, 491) "vi coteyfes orpelados / estar muy mal espantados... tynhannos mal afficados" (8,11), etc.; Imitação Cristo "elles som mal contentes" (p. 27.17), etc., etc. Como sust.: mal 21.4, 25.21 "muyto - ", 34.7, 40.31, 41.53, 43.6,8, 45.74, 47.13, 48.27, 55.7, 62.13, 67.20, 76.8, 87.12, 97.14,15, 104.15, 109.31, 110.39, 111.19, 114.87, 124.38, 130.114, 132.38,39,42, 133.17, 140.36,10, 143.36, 147.17,19,20,28 "hũu - ... aas vezes dizẽ do gram - bem et do bem gram - ... ẽno conselleyro iaz bem et - ", 160.7,11, 161.11, 167.12, 173.43, 174.52, 175.6,14, 179.88,92, 185.57, 189.61, 197.67, 198.79, 201.58,68, 216.8, 223.18, 228.10, 230.11, 231.27, 232.9, 239.13, 240.31, 244.541, 245.52, 248.30,31, 249.14,18, 252.27, 258.11,15,20, 271.10, 272.34, 281.4, 299.7, 300.19, 302.38, 312.6,7,11, 313.17,23, 320.14, 321.47, 325.9, 328.11, 329.6, 331.30, 333.37, 340.20, 348.22,23, 349.3, 362.39, 372.23,28, 374.11, 375.10, 377.39, 389.21, 394.39, 405.18, 409.15, 412.33,5,6, 413.8 (c. 263),5 (c. 264), 420.1, 421.29, 422.2,12, 430.14, 432.29, 433.10, 434.9,10,21, 435.37, 438.39, 439.17, 446.4 (c. 290), 456.25, 460.37, 462.22, 466.5, 475.7 (c. 314),3 (c. 315), 479.20, 482.23, 483.24, 484.9,16, 491.8,13, 494.6, 496.26,28, 498.31, 500.22, 501.14, 507.21, 508.37, 509.18, 514.18, 515.6, 516.9, 518.24, 522.6, 523.14 (2 v.),20, 524.9, 525.19, 532.13, 533.8 (c. 364), 540.20, 548.26, 550.18,36, 551.41, 552.22, 586.29, 587.25, 594.10, 596.28, 597.7,8 "com̃o se reçeaua de seu - dos condes que queriã fazer algũu - a suas fillas", 598.47, 599.8,10, 600.8,13, 601.24,33,6, 602.27, 603.19, 605.18, 606.40, 607.61, 608.18, 609.44, 613.14, 620.9, 622.17 (2 v.), 623.26, 637.54, 651.19, 654.26, 657.2, 676.19,24, 680.24, 681.1, 688.58, 695.3, 698.8, 700.34, 703.38, 704.37, 707.24, 709.9, 715.55, 717.22, 718.15, 721.4, 722.12, 723.5, 724.25, 725.27, 727.35, 728.36, 731.12, 733.9, 756.7, 762.15,17,20, 765.29,1,2,9, 772.24, 773.1, 774.33, 777.5 (c. 531), 778.9,12 "onde uos vijna muyto - ... que fazedes uosso - ẽno - que a mỉ fazedes", 786.34,40, 791.11, 805.131, 810.129, 811.174 (2 v.), 835.14, 837.21, 898.4,6,10,12, cfr. 107.63 "sen guisa fazedes et grã - ", 158.29 "aquel tã gram - " (id. 229.10, 405.11, 424.16, 632.25, 763.3, 774.34), 114.93 "ca seria muy gram - ", 126.17 "ela llj queria muy gram - " (id. 143.34, 148.48, 382.7, 414.11, 441.20, 471.19, 495.8, 508.111, 767.38), 745.25 "et foylles muy grã - ", 766.30 "que fazia muy grã - ", 891.28 "erallis muy grã - ", fazer mal en 3.16 "et quer fazer - ẽna terra", 20.19, 27.11, 86.29, 182.54 "que lle nõ façades - ", 244.14, 247.9, 252.30, 253.50, 262.6, 272.33, 291.74 "et que usauã per ello a - fazer", 352.13, 323.13, 330.10, 362.37, 370.4, 410.27,1,6 (c. 260), 416.18, 421.26 "que lles nõ fezese - ", 455.18, 475.10 (c. 314), 499.7, 525.18, 637.51, 683.35, 724.24, 726.8, 757.25, 758.14, 766.21, 774.31, 783.8, 791.7, 804.101 "aos que - fezerẽ", 830.12 (c. 561); tẽer por mal 44.30 "non uos teno eu por - quanto me fezestes", 104.19, 149.58, 371.9, 411.12 (c. 262), 420.9, 600.19, 726.21. También la forma mall en 31.18 "por lles fazer - ". En plur. males: 241.51, 263.13, 502.4 (c. 337), 523.11, 528.55, 547.3, 684.23, 738.10,12, 881.9 (c. 620), malles 20.17, 98.35, 103.98, maes 228.8. Se documenta desde el s. XIII: F. Caldelas "se força ou alguun mal comezar" (Salazar 19.30); CSM 16.61 "mostrand' a Santa Maria ssa coit' e seu mal", 37.16 "aquel mal do fogo", 102.27 "non ajades pavor / que vos mal façan ladrões", 6.40 "un judeu que lle quis gran mal des ende", etc.; Roi Fernandiz de Santiago (491, 905) "e deste mal moyr' eu" (18); Airas Nunez (1133, 1601) "nen quero uosso mal nen uosso ben" (24), etc., etc. El plur. mod. es males, pero en textos de los ss. XIII-XIV puede encontrarse la forma maes: CSM 148.3 "de mui grandes periglos et de mui grandes maes / guarda Santa Maria", 166.21 "livra os doentes de maes e de doores"; Miragres "ontre todolos outros maes" (p. 41); Gal. Estoria "todos los maes" (35.20); Nunes Contr. "de quantos maaes ata aqui soffremos", "per deostos e per maes", "de todolos maes", "per outros maaes" (RL XXVII, 49); Orto Esposo "maaes" (275.6, 287.28, 290.20,26), etc. Finalmente, puede ser forma proclítica del adj., siendo variante de MAO, con base en MĂLUS, MĂLA. La forma mal en 30.18 "forõ por - cabo", 45.52 "en - ora", 360.8 "todo o - prez", 133.36 "com̃o omẽ de - rrecado", 326.22 " - seu grado ueerõ aa merçee del rrey" (también mao seu grado. Véase GRADO ), 188.50 "en - dia uos eu criey" (id. 190.26), 338.27 " - dia vos naçestes" (id. 384.23, 585.4, 586.26). Véase MAL PECADO. Alterna en estos casos con MAO y se conoce desde el s. XIII: CSM 17.17 "mal conorto dun fillo prendeu", 135.38 "partironse mal seu grado", 206.22 "mal dia vi / beldade daquesta dona", 5.120 "en mal ponto vimos seu solaz", etc.; Afonso X (68, 485) "porem foy Coton mal dia nado" (7); D. Denis (177, 573) "mal dia eu fui nada" (21); Roi Fernandiz de Santiago (495, 908) "o uosso muj bon parecer / viron en mal dia por ssy" (14), etc. En gall. se emplean hoy malo y mala como adjs. Para la palabra véase C. Michaëlis Gloss. CA p. 51; Nunes Amigo III, 639-640; Machado Gloss. CBN, 358-359. También Morais y E. Rodríguez. En cast. desde el Cid.
mal aueudo
'mal avenido' , de mal + aueudo (de auiir ). Una vez: mal aueudos 468.22 "dous fillos que eram - ena vida do padre". También en la Cr. 1344 "elle auya dous ffilhos que eram muy mal auĩjdos em vida do padre" (fol. 227aR). En port. mod. mal-avindo (cfr. Morais ) y en gall. mal-avido.
mal criado
'mal educado' , de mal y criado. Una vez: mal criados 579.85 "que os auia - " (sentido como verbo); cfr. Cr. 1344 "que os criara mal" (fol. 250aR). Véase Morais.
mal desaguisado
desaguisado
desguisado
sust. 'desaguisado, agravio, acción descomedida' , de mal y desaguisado (véase DESAGUISADO ). Una vez: 321.6 "traballouse muyto por meter mal et andar buliço et - et guisou com̃o metese mal". No tengo otros ejs. Como sust. se conoce desaguisado desde el XIV: Cr. 1344 "que nẽhũu nõ lhes faça desaguisado" (III, 438); Cr. Troyana "esto lle fezemos porlo desagisado que nos ueeron fazer" (I, 274.13). Antes desguisado: CSM 11.31 "as portas abria / por ir a fazer o desguisado", 111.26 "hũa noit' o desguisado / foi fazer"; a. 1321 "nem façam nehũu desguisado ao almirante" (Desc. Portug. I, 42).
mal desbaratado
'destrozado de mala manera' , de mal y desbaratado. Dos veces: mal desbaratados 422.20 "que forõ - ", 901.28 "fforon arrãcados os cristãos et - ". La misma formación en CSM 257.21 "todalas outras relicas achou mal danadas / e as arcas en que seyan mal desbaratadas", 374.17 "ca sempr' eran descubertos e muy mal desbaratados"; D. Denis (B 1537) " Joham Bol'anda mal desbaratado / e anda trist' e faz muyt' aguisado" (1).
mal ferido
'malherido, gravemente herido' , de mal y ferido. Formas: mal ferido 99.21 "acharõno muy - ", 100.24 "dizialles que nõ era - ", 178.69 "sse sentiu tã - ", 262.10 "de que foy - ontre as espadoas", 317.22, 388.3,3-4 "hu jazia - de morte et pero que estaua tã - ", 400.15 "estaua muy - de morte", 401.25,27, 428.9, 592.41, 639.8, 640.17, mal feridos 316.10 "forõ ambos muy - ", 431.13, 569.20, 638.18, mal feridas 606.46 "foron muy - ", 624.6 "en leixar uossas molleres - enos rebredos". Desde el XIII: CSM 341.16 "e muitas vezes maltreita era del e mal ferida"; Afonso X (78, 495) " Domingas E. ouue ssa baralha / con huun genet' e foy mal ferida" (2); Cr. 1344 "e elle estava mui mal ferydo dhũa lançada no costado destro" (III, 41); Cr. Troyana "moytos boos caualeyros... foron y derribados et malferidos" (I, 229.27). Otros ejs. en Morais. En cast. desde el XIII (PCG 397b21-22).
mal parado
'malparado, maltratado' , de mal y parado. Formas: mal parado 154.22 "que estaua tam - per y o preyto", mal parados 115.133 "calles yã - ". Desde el XIII: CSM 5.50 "o emperador quando o atan mal parado vyu", 65.198 "pero ando muu e mui mal parado", 218.12 "dũa 'nfermedade foi atan mal parado", 273.28 "malparado vejo jazer aqueste zarello"; Estevan da Guarda (905, 1300 bis) "et mays valrria ia pera queymar / que de iazer como iaz malparada" (18). Otros ejs. en Morais. En cast. desde el XIII (PCG 43b7).
mal pecado
mao pecado
sust. 'infelizmente, desgraciadamente, desdichadamente' , de mal y pecado. Dos veces: 357.9 "pero - eu fuy o primeyro", 759.16 "et - finou entõ o mellor rey". Cfr. mao pecado en 108.86 "se per - formos vençudos", 480.12 "forõ uençudos mao seu pecado". Desde el XIII: CSM 237.66 "e non ei, mal pecado, ja temp' en que os chorasse", 311.38 "e, mal peccad', assi é"; D. Denis (B 1541) "o que seu, mal pecado, / foy" (13); Johan Vasquiz de Talaveira (374, 790) "e, amiga, quen alguen sab' amar / mal pecado, senpr' end' á o pesar" (20); Pedr' Amigo de Sevilha (1125, 1593) "mais a mjm uaym' oy peor, mal pecado, / con Sancha Diaz" (4), id. (1126, 1594) "eu non lhy dou rem / nen poss' auer que lhy de, mal pecado" (7); Martin Soarez "e, mal pecado, nom moir' eu porem" (Nunes Florilégio 5); Alfonso Alvarez de Villasandino "mas agora, mal pecado, / vejo outro mudamento" (Textos Port. Med. 180.19). Viterbo Elucidário cita un ej. de Orden. Afonso V "e porque, mal pecado, os homeens mais sooem de recear a pena temporal que a sanha de Deos" (V, tít. 31, § 4). También mao pecado: Pero Mafaldo (B 1513) "e uos cuydades que ey de uos ben / que eu non ey de uos, mao pecado" (4); Afonso Sanchez (17, 406) "ca, mao pecado / senpr' eu ouue por amar desamor" (10); Gil Sanchez (B 48) "en tal ora nado / foy que, mao pecado, / amoa endoado" (10, 22), etc. La expresión mal pecado se usa todavía en port. pop. y regionalmente (véase Morais y Leite T. Arc. 132). En gall. se llegó a la deformación malpocado (sust. ) 'cuitado, desdichado, infeliz, apocado, pusilánime' , como interj. '¡pobrecito! ¡infeliz!' . A veces se usa el dim. malpocadiño (Véase E. Rodríguez y Valladares ).
malquerença
Mal querente
'malquerencia, odio, mala voluntad' de mal y querença (de querer ). Formas: malquerença 684.18 "por - do conde dõ Gomez cõ çeos da reyna", malquerenca 170.92 "d' auer - contra el". Desde el s. XII: a. 1152 "qui lo non demanda por outra malquerencia" (PMH Leges 380); a. 1182 "que lo non demanda per outra malquerença mais que matador et firidor fui de seu parente" (id. 425); Fuero Real "e por malquerença ou por cubijça de lhy tolher o seu ou deserdala" (p. 82.28); Gal. Estoria "que o fazia cõ codiçia de gãanar o allẽo, ou vengar a malquerença" (20.6); Cr. 1344 "e começou de aver com elle malquerença e meteo em ello seu filho" (III, 198), "pero elle por esta razom ouve malquerença aos velhos que em esto forom consentidores... mas, despois, nõ lhes quis aver perdida sua malquerença e prendeuhos" (III, 227); antes 1421 "algũus vjntanejros por malquerença e maa enformaçom" (Desc. Portug. I, Suplem. 98); Virgeu de Consolaçon "da mal querẽça ou odio... odio e mal querença he sanha antiga" (p. 39); a. 1434 "nen odio nen benquerença nen malquerença" (Ferro2 p. 24); Soliloquio "ou da tua sanha e da tua malquerẽça" (60.18); D. Eduarte Ensinança "em sanha, malquerença, tristeza" (25.3); Oficios "de vĩir em malquerença ou enveja" (52.18), etc. Otros ejs. en Morais. Para el gall. cita Valladares malquerenza, que debiera ser la forma usada; los otros diccionarios tienen malquerencia. En cast. desde el XIII: cfr. Partidas "malquerencia, a que llaman en latín odio, que quiere tanto decir en romance como mala voluntad que esta todavia raigada en el corazon del home" (II, 34, ed. Ac. Hist. t. 2). Mal querente ya en 982 "et pro yd accusauerunt me homines male querentes... benequerentes" (Ferreiro II, Apénd. 179, 182).
mercar
mercar mal
'comprar' , del lat. MERCĀRI > MERCĀRE (REW 5515). Formas: merca 383.10 "sempre - om̃e bem cõno torpe et cõno coytado", mercaua 154.27 "achou que - muy bem en aquela preytisia". Desde el XII: a. 1124 "et caualeiro deffendat suo portadigo cum quei mercar" (PMH Leges p. 363); a. 1136 "si homine de sena fuerit fora mercare" (id. 372); a. 1242-1252 "porque nõ podia mercar do uino" (Salazar 8.22); CSM 116.27 "nas feiras u mercava", 192.115 "e que mal mercara" (mercar mal puede traducirse por 'obrar desacertadamente' ; lo contrario en nuestro texto 'hacer un negocio, obrar con acierto' ); Martin Soarez (967, 1359) "hun caualeyro se conprou / pera quitarsse de Jaen / hu iazia pres' e custou / pouco, pero non mercou ben / ante tenho que mercou mal / ca deu por ssy mays ca non ual... tan pouco soub' el de mercar / que nunca eu tan pouco uj" (4, 5, 8); Johan Baveca (1067, 1457) "e poys mercadelo al logo cedo" (10); Pero Gomez Barroso (1051, 1441) " Pero Lourenço conprastes / hunas casas e mercastes / delas mal" (2); Pedr' Amigo de Sevilha (1126, 1594) "s' eu podesse mercar asy / con esta dona... seeria guarid' e cobrado" (19); Cr. Troyana "nõ podemos mellor mercar ca en conprar nosas uidas" (II, 165.30); a. 1351 "que nom merquem pescados atee que elles nom comprem o que lhes fezerem mester" (Desc. Portug. I, 91); a. 1412 "por cada cabeça de gaando que asy merqar ou matar... ou mercaren" (Baiona, en BCMO XII, 239), etc. Más ejs. en Morais y E. Rodríguez (desde siempre alterna con comprar, pero se siente como más pop.; también es regional en muchas zonas españolas).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
mal
m. m. mal, epidemia, enfermedad; disease, epidemic, sickness: non podemos sofrer por nehũa maneyra esta pestilençia nen este mal, I 296.15, I 296.9.
mal
adv. adv. malamente; badly: lle falssou as armas et chagoo moy mal ẽno braço, I 99.21.
mal abalar
intr. intr. quebrantar; to be badly shaken: sse eytor senteu mal abalado, I 257.17.
mal leuar
tr. tr. herir, maltratar; to wound, treat badly: sobeiament forõ mal leuados et maltreytos aquela uez, II 41.17, I 244.10. Graal. trager.
mal menar
tr. tr. herir, estropear; to wound, treat badly: aquestes os menaron moy mal et os chagaron moy malament, II 75.15, II 210.2. Graal. menado.
mal penssar
tr. tr. maltratar, pisotear; to trample badly, tread upon: el Rey rremus... jazia esmorido et mal penssado de pees de caualos, I 220.5. M-P mal pisado. Salazar Glos. CT.
mal apreso
adx. adj. {adx.} desdichado; unfortunate: aujan tal coyta que sse chamauan catiuos et mal apresos, I 119.4. Graal. mal-prêso.
mal auenturado
adx. adj. {adx.} desgraciado, triste; unfortunate, unhappy: dizia a grandes uozes ay mizquino mal auenturado en que forte tenpo naçi, II 166.24, I 244.21.
mal dizent
adx. adj. {adx.} infamatorio, calumnioso; slanderous (Vid. desdeñoso), II 59.29.
mal trager
tr. tr. maltratar; to treat badly: cõmeçoos el a trager muy mal et a desdenalos, II 218.2.
mao seu grado
mal seu grado
a pesar suyo, contra su voluntad; in spite of, against one's will: os acoytaron de tal gisa que os deytaron mao seu grado do canpo, I 98.22, I 126.25, I 266.12 (mal seu grado). Graal. grado, graado.
mal
m. m. acción mala; bad, evil thing: peçouos merçee que uos non pese nen mo teñades por mal nen por uilanja esto que uos rrogo, I 309.28, I 144.2, I 102.30, II 63.10.
mal
m. m. daño, detrimento, perjuicio; harm, wrong, damage: dezian que por seu mal lles tollera o porto, I 91.8, I 92.13, I 93.9.
mal jgualado
adx. adj. {adx.} desigual; unequal, unmatched: aly foron moytos de cada parte mal jgualados, I 231.26.
mal jgualado
adx. adj. {adx.} desigual; not equal: aly foron moytos de cada parte mal jgualados, I 231.26.
mal parar
intr. intr. ponerse mal; to get or become bad: quando telegonus entendeu que se lle tã mal parara sua fazenda. ... cõmeçou a chorar, II 262.29.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
tallado
tallada
ben tallado
mal tallado
part. ' establecido, determinado' ' tajado (roca o peña cortada verticalmente, que forma como una pared)' , de tallar. Formas: tallado 70.14 "deulles tregoa ata tẽpo - ", 128.63 "foy ao lugar posto ao dia - ", 251.15-16 "et poserõ dia - a que fossem todos juntados", tallada 30.1 y 31.14 "de pedra - ", 375.13 "et do outro esta en pena - ", 785.26 "ençima de hũa pena alta - ". Ejs. desde el XIII: CSM 83.48 "u el preitejado era / por moravidis tallados / que pagar avia çedo" (' convenido' ); Lopo Liaz (958, 1351) "que vehess' a mj, hu non ouuess' al / hun dia talhado a cas de don Coral" (4); Cr. 1344 "fez toda a igreja de Sanctiago de pedra talhada, com pyares de marmor" (II, 429), "e deulhe hũu par de nobres panos de cicatrõ daquelles que tragia talhados de mouros" (III, 157), "vyo como estava bẽ cercada, de hũa parte o ryo e da outra pena talhada" (III, 375); Fragm. Tristán "o caualeyro da saya tallada" (p. 43), "o da ssaya mal tallada" (p. 45); Graal "sobre uũ padrom de marmor mui ricamente obrado, leteras talhadas que diziam" (II, 188 ' esculpido' ); a. 1388 "outrosy d' armas e baixella de prata e Roupas talhadas" (Desc. Portug. I, 191), etc. Muy corriente la expresión ben tallado o mal tallado ' bien o mal hecho, elegante, hermoso o desproporcionado, feo' : Afonso X (B 458) "nunca ui dona peyor talhada" (3); Lopo Liaz (962, 1354) "por comprar corpo tan ben talhado" (9); Fernan Rodriguez de Calheiros (938, 1331) "seer ante mal talhada / que auer corpo delgado" (6), etc. Otros ejs. en C. Michaëlis Gloss. CA p. 87; Magne Demanda Graal s.v.; Elucidário, ed. Fiúza I, 632 ab s.v. atalhado; posteriores en Morais. En cast. desde el Cid (el part. v. 1241; Berceo Milagros 694 "en el dia taiado"; PCG "de piedra taiada"; 385a15 "fasta tiempo taiado"; 502a44 "a dia taiado" ).
trager mal
maltrager
' maltratar, maltraer, reprender, tratar sin consideración' , de trager + mal. Formas: trager mal 252.25 "a doestar et - ", 271.31, 628.28, tragernos mal 115.120-121 tragelos mal 274.82; tragiaos mal 508.11, 527.37; trouxera mal 10.27 "ca mal os trouxera quebrãtados el rrey"; trouxe mal 320.15, trouxe muy mal 253.65 "uençeo Hayrã et - os outros", troixe mal 450.4 " - de parauoa o conde", trouxeo mal 164.28, trouxeos mal 298.43, trouxerõnos mal 12.17; tragades mal 79.8; troixesse mal 677.34 "auiam medo que os troixesse poren mal", trouxessem mal 628.28; tragẽdo mal 628.23, tragendolle mal 228.7; cfr. bem trager 120.10 "et sabia - sua fazenda", maltragendo 367.22 "en guisa os foy - que matou delles". Es combinación ant. de toda la E. M.: CSM 38.45 "e começou-a mal a trager", 58.46 "pois esto disse foi-ll' aparecer / santa M. e mui mal trager", 63.52 "mais un seu escudeiro o troxe mal / dizendo", 162.10 "de as trager mal nen viltar", 245.36 "e yano maltragendo que lles dess' algũa ren"; Juião Bolseiro (777, 1171) "mal me tragedes ay filha / porque quer' auer amigo" (1); Cr. 1344 "trouxe muy mal de pallaura o conde" (fol. 223aR), "e trouxerõno muy mal" (III, 49), "quando o conde vyo os castellãaos movydos pera fugir começouos a trager muy mal" (III, 81); R. S. Bento "castiga, roga, ĩcrepa, maltrage" (RBF V, 24); Gal. Estoria "et começou de ameaçar et maltrager" (22.19); Cr. Troyana "cõmeçoos el a trager muy mal et a desdenalos" (II, 218.2), "el por suas mãos chagou et derribou et maltrouxo moytos boos caualeyros" (II, 14.5); Graal "e trousse-me mal e mateio" (I, 75), "ca vos nunca ainda vistes em mim cousa per que me devades tam mal trager" (II, 176); Cativo Monge "e começoume a traier mal" (BF I, 139.30); Virgeu de Consolaçon "os envejosos sempre despreçam e mal tragẽ aqueles que ham bõo proposito... a enveja... maltrage e destrue todas as cousãs que acha ben feitas" (p. 10; I, 143, 149); Frades Menores "começou de mall trazer a sy meesmo" (I, 81), "asparamente o ouve mal trazido" (I, 113), "mal tragendo aaquell fraire" (I, 200), "e trouxeo mall muy duramente" (II, 116), etc. (en cast. maltraer: Corominas DCELC IV, 524a).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{mal-andante}
.- *MAL-ANDANTE: CSM 115 "dũa moller andante / mal" (24); 238 "o jograr mal-andante cospiu" (32); 297 "sempre será mal-andante" (46), etc.
{malaventurado
mal auenturado}
.- *MAL-AVENTURADO: CSM 38 "os malaventurados" (30); Estevan da Guarda (931, 1325) "das planetas... mal auenturadas" (3), etc.
{mal auĩjdo
mal aueudo}
.- *MAL-AVINDO: Cr. 1344 "dous ffilhos que eram muy mal auĩjdos" (227aR); Cr. Gal. "eram mal aueudos" (135bV).
{mal cordãça}
.- *MAL-CORDANÇA: Cr. Gal. "reçeandosse da sua mal cordãça" (39aR).
{mal creente
malcreente}
.- *MAL-CREENTE: CSM 45 "sobervios' e mal creente" (8); 233 "muitos de pesares / te farán os malcreentes" (33).
{mal criado}
.- *MAL-CRIAR: Cr. Gal. "que os auia mal criados" (165bR).
{mal desaguisado}
.- *MAL-DESAGUISADO: Cr. Gal. "traballouse muyto por meter mal et andar buliço et mal desaguisado" (93aV).
{maldesbaratado
mal desbaratado}
.- *MAL-DESBARATADO: CSM 374 "sempr' eram descubertos e muy maldesbaratados" (17); Cr. Gal. "forõ mal desbaratados" (123bV).
{mal ferido}
.- *MALFERIDO: CSM 341 "e muitas vezes maltreita era del e mal ferida" (16); Afonso X (78, 495) "e foy mal ferida" (2), etc.
{mal parado}
.- *MAL-PARADO: CSM 5 "quando o atan mal parado vyu" (50); 65 "ando nuu e mui mal parado" (198); 218 "dũa 'nfermedade foi atan mal parado" (12) (273.28, 376.6), etc.
{mal pecado
mal peccado
mao pecado}
.- *MAL-PECADO: CSM 237 "non ei, mal pecado, ja temp' en que os chorasse" (66); 311 "e mal peccado' assi é" (38), etc.; Pero Mafaldo (B 1513) "que eu nõ ey de uos, mao pecado" (4); D. Afonso Sanchez (17, 406) "ca, mao pecado, / ssenpr' eu ouue por amar desamor" (10).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
mal
maes
malamente
s. m s. m.: desgraça, prejuizo, dano: 15.99 por quanto mal nos ele buscava; 22.30 E non moira, ca non mereci mal; 5.125 aquela que tanto mal sofrera || aver mal , mal-aver : 142.46 Non averá mal; 193.28 Mal aja tal guerra / U assi os omes matan || mal prender : 6.6 nenbra-lle... de quen por ela mal prende; 35.63 nos gardes os corpos de mort'e de mal prender || maldade: 5.85 vejo-a mui fremosa, demais, semella-me sen mal || má acção, delito: 17.52 venna provar... este mal || dor, pena: 16.61 mostrand'a Santa Maria ssa coit'e seu mal || doença: 4.91, 37.16 Aquel mal do fogo; 77.8 || fazer mal , mal-fazer: B.31 querendo leixar ben e fazer mal; 11.18, 15.62 deste fẽo que dado / mi ás que comesse feziste mal; 21.41, 24.14, 102.27 non ajades pavor / Que vos mal façan ladrões || pl.: maes: 148.3 De mui grandes periglos e de mui grandes maes / guarda Santa Maria ; 166.21 livra os doentes de maes e de doores || adj. {adx.}: mau (forma proclítica): 17.17 mal conorto dun fillo prendeu; 72.38 Teu fillo, mui mal garçon; 5.9 a guardou do mundo, que lle foi mal joyz; 15.80 comendo mal pan || mal ciente : V. ciente || mal dia : dia aziago: 206.22 Mal dia vi / beldade daquesta dona || mal grado V. malgrado || mal pecado : infelizmente: 311.38 o dem'infernal / leva ja de ti a alma; e, mal peccad', assi é || mal ponto V. ponto || mal prez V. prez || mal recado V. recado || mal sen V. sen || mal siso V. siso || mal solaz V. solaz || mal tempo V. tempo || adv.: 125.39 Como vos va? Disseron: Mal || 4.67 mui mal falyu; 5.48 mal se vestiu; 7.37 mui mal vossa fazenda / fezestes; 15.98 rezõava / mal a meu Fill'e peyor a mi; 31.26 foran... mal mordudas; 88.3 a el soyan mui mal saber || achar-se mal de v. achar || dizer mal : amaldiçoar. 6.25 diz mal do judeu; 72.3 Quem diz mal / da Reynna Espirital; Cf. maldizer || estar mal a alguém : ficar mal a alguém: 9.59 Esto non loamos; / ca mal ch'estaria || mal obrar : malfazer: 20.13 andando aqui peccando / e mal obrand'; 49.6 de como nos guardemos / do demo e de mal obrar || querer mal : odiar: 6.40 un judeu que lle quis gran mal des ende; 27.71 querer gran mal à do mui bon talan; 68.1 as duas conbooças que se querian mal || non seer mal a alguém con alguém (impess. {impers.}): receber alguém com agrado: 144.58 seu conpadr', a que non foi mal / con el e foy-o na casa coller || trager mal : injuriar, insultar: 38.45 começou-a mal a trager / dizendo; 63.52 un seu escudeiro o troxe mal / dizendo; 162.10 non devemos provar / de as trager mal nen viltar || fillar-se por mal V. fillar || mal andante , mal creente , mal parado v. malandante, malcreente, malparado. || malamente: 353.9 a moller / primeira... que foi malament'errar / En comer hũa maçãa. Cf. mao.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
mal
= doença: {Afonso X} molher que aja [o] mal / deste fogo que de San Marçal é 23.32.
mal
adx. adj. {adx.} = mau, má. Forma devida à posição proclítica: {Afonso X} mal dia 15.7; 54.21; 75.8; 308.8; 371.4, 9, 15, 22; {Afonso Mendez de Besteiros} mal sen 62.6; {Airas Perez Vuitoron} mal serviço 75.11; {Airas Perez Vuitoron} mal escarnho 76.12; {Afonso Fernandez Cubel} mal pecado 54.18; 96.13; 259.5; 294.21; 387.25 = infelizmente; {Gonçal' Eanes do Vinhal} mal tempo 172.16; {Johan Baveca} mal aguadeira 194.2; {Johan Soarez Coelho} mal vilan 251.33; {Pero Garcia d' Ambroa} mal ome 337.9; {Pero da Ponte} mal torpe 354.6; {Pero da Ponte} mal trobador 366.19; {Pero Garcia Burgales} mal jogo 381.14; {Pero Mafaldo} mal cantar 401.4; {Pero Garcia Burgales} mal preço 384.28.
mal
adv. adv. = maldosamente, indecentemente: {Afonso Mendez de Besteiros} vendê-o enton mal / con mínguas que avia 61.23. || Muito, gravemente: {Afonso X} perdoar quẽ-no mal deostasse 1.11; 8.1; 17.4; 21.8, 11; 25.2; 35.27; 92.1; 124.5, 12; 129.1; 174.5; 287.2; 378.1; 421.3. || {Afonso X} Non vos seja mal 11.18 = não vos raleis com isso. || {Johan Soarez Coelho} E m' end' é mal 229.12 = e tenho desgosto com isso. Em frase concessiva: {Pero da Ponte} mal que mi pesou 345.7 = embora me custasse.
mal andante
= infeliz, desgraçado: {Estevan da Guarda} quen esto vir, des ali, / por mal andante o terrá 103.21; 77.6; 426.21.
mal manhado
= manhoso, de má condição: {D. Denis} ir seu rocin... / dar por mua mal manhada 91.16.
mal parado
= desamparado: {Pero Garcia Burgales} o filho ficou, / pois que seu padre peeu, mal parado 374.14. {V. parado}.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
mal
adv. adv. mal; badly, gravely, seriously: rrogou lles que lle nõ posessem culpa, ca el fora moy mal doẽte et moy longo tẽpo, 120.20, 123.36.
mal aventurado
expr. infeliz, de mala ventura; unfortunate, unlucky: bem creo aly os buscarã et serã y mortos et desonrrados et chagados et mal aventurados et destroydos, 107.41, 371.26.
mal
adv. adv. en apuro, en aprieto; in trouble, in difficulty: acharõ se moy mal de aquelas seetas, 123.10.
mal
m. m. mal, daño; harm, ill, misfortune: lle farey tãto de mal que senpre ende falarã, 68.35, 69.44, 74.8.
de mal en peor
expr. de mal en peor; from bad to worse: se nõ pode esta frota tãto gardar que nõ rreçeba dãno, por u for, de mal en peor de aqui en adeante, 344.29.
mal apostado
Part. Part. desconcertado, desordenado; dispersed, routed: dauã taes colpes que os gregos erã mal apostados et desbaratados por donde elles yan, 193.40.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
mal
subst., .- subst., 'mal'. Del latín MĂLE, con sustantivación en toda la Romania; a. 1228 "para facerlle mal" (17.16), 19.30; a. 1271, 61.7; a. 1228 "se alguun omne mal se ouer contra omnes de Burgo" (19.29).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
mal
adv. .- 1.- adv. de modo " mal, malamente". 7.4 "queriame por ende mal et nũca em al pensaua senõ en com̃o me poderia matar"; 27.6 "começarõ a dizer hũus aos outros: -Mal fazemos que ascoytamos este que tal testemoy[o] da de Ihesucristo"; 41.2 "et pregũtou se avia omẽ ẽna corte a que Tito quisese mal"; 41.9 "et asentou o escudeiro cabo si, a que o Tito queria mal"; 51.11 "et por esto lle queria mal Erodes"; 111.4 "et sabe, que mal serue seu señor, grã vergõça lle faz"; 111.5 "o que os seus mãdadeiros tã mal pensa". // adv. de cantidad, " poco, mal". 110.18 "vio seer aparte treze pobres [...] que nõ tinã toalla nẽ mesa et tinã mal de comer et de beber, et pregũtou que omes erã". // 110.2 "Com̃o Aygolando nõ quis baptizar por los pobres mal vezados"; 110.18 "Et Aigolando vio seer aparte treze pobres moy catyuos et moi mal vestidos"; 111.3 "et aqueles que tu dizes que som mãdadeiros de Deus, seẽ longe de ti et mal pensados et mal vestidos"; 111.8 "Et entẽdeo Calrros que por los pobres que vio Aigolando seer mal pẽsados se leixara de baptizar".
____subst. 2.- subst. " mal, daño, desgracia". 14.6 "este foy home de boa voontade et que nũca mal fez por suas maãos"; 34.2 "dezia esto que disera et eadia mais: 'Ve [t]i, ve [t]i Iherosolimmis', que quer dizer 'mal seja a ti, mal seja aos de terra de Iherusalem'"; 120.11 "ca aviã tal custume desque aviã tregoa nõ f[a]riã mal o cristião ao mouro nẽ o mouro ao cristião"; 124.19 "et yrã [...] oyr sentẽça para rreçeber galardom do bẽ et do mal que fezerõ"; 148.15; 183.8; 200.9. MAES, 41.14 "ontre todo los outros maes de que se [o]s de dentro mais agraueauã".

Nunes2
mal
IX, 19, LXIX, 15, defeito, má qualidade; estar mal a alguem, XXX, 7, IX, 19, etc., seer mal a alguem, XXXI, 20, 21, ficar mal a; levar mal, XXIII, 14, LVII, sofrer mal. (Cantigas d' amor).
mal-andança
CXXXVIII, nota, cantiga nº 469, infelicidade, desgraça. (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
mal
m. m. 1. "Mal, aquilo que prexudica, material ou moralmente".
____ mal (1): "por nõ / cabsar mal de hũu ou de outro, que se quería apartar e quitar dela" 1508.
____adv. adv. 2. "Mal, de modo que prexudica ou dana".
____ mal (2): "avía / feyto mal en disfamar ao dito áluaro" 2094, 2948.
________ Do lat. măle. Documéntase desde o séc. XII, en 1124 en textos portugueses e nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL