logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra sen como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.44 Rows
- Número de acepcións atopadas: 44.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (18), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (2), CRÓNICA TROIANA (5), CRÓNICA XERAL (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (2), CANTIGAS DE ESCARNHO (2), HISTORIA TROIANA (3), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), Nunes2 (2), LIBRO DE NOTAS (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
sen
m. s. m. XXII, 9, XXVI, 9, L, 14, LVI, 7, CXXIX, 4, etc., juízo, pensar, etc.; minguado de sen, XXII, 9, falho de juízo, estúpido; aver o sen sigo, CCCCLXXVII, 9, ter juízo; fazer bon sen, CXXX, 2, andar com juízo, proceder bem (o contrário é fazer mal sen, XXXV, 19, CXXX, 1, CLXII, 4, etc.); mal sen, C, 4, CXXX, 4, disparate, acção desassisada; de bon sen, CCCXXVI, 1, ajuïzado, sen sen, CCCCXLIII, 13, desassisado; perder o sen, LVI, 7, LVII, 13, etc., perder o juízo; cf. ensandecer; em CCLXXVIII, 4, CCCCXXXVI, 15, CCCCLXI, 10, opinião, parecer; segundo meu sen, vol. I (biog. de Johan Baveca), na minha opinião, a meu ver. (Cantigas d' amigo).
sen
prep. prep. CI, 8, CCXXXI, 16, excepto, a não ser que. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
bon-sen
128, 1013, 5895.
mal-sen
: falta de juízo, desacêrto 158, 202, 230, 493, 804, 1087, 1757, 1863, 2556, 4631, 4704, 5936, 6947, 7879, 8144, 9267 ({Fernan Garcia Esgaravunha} con mui mal sen), 9659. CBN 73, 86, 118, 119, 128.
sen
prep. (sĭne) prep. privado de 17, 28, 176. Entra em muitos compostos nominais, como equivalente do prefixo des- (a traduzir para alemão por -los como segundo elemento, ou pelo prefixo un) {Cfr. sen amor, sen conselho, sen deus, sen fala, sen guisa, sen mester, sen mesura, sen prez, sen razon, sen sabor, sen sanha, sen sen, sen senhor, sen ventura}
sen amor
8047 (lieblos).
sen conselho
244 (ratlos).
sen deus
6699 (gottlos).
sen fala
28 (sprachlos).
sen guisa
9456 (unbillig).
sen mester
8932 (unfähig).
sen mesura
3446 (maasslos).
sen prez
10276 (wertlos).
sen razon
adv. desarrazoado 238, 7547 (unvernünftig); 3966, 8078 (adv., grundlos, sem motivo).
sen sabor
insípido 6698 (geschmacklos); 502, 1157, 5369 (freudlos).
sen sanha
7138 (zornlos).
sen sen
28 (sinnlos).
sen senhor
6722, 6726 (herrenlos).
sen ventura
4027 (glücklos, unglücklich). No CV há na Cantiga 998 {Johan Lobeira} mais cinco compostos semelhantes: sen conhocer, sen sciença, sen sabença, sen sofrença, sen sal.
sen
subst. subst. (do prov. sen, que representa o alemão Sinn, Gesinnung): senso, bom-senso, juizo, inteligência, senso-comum: 28, 80, 270, 276, 511, 560, 606, 2261, 3040, 3206, 5698 ({Pai Gomez Charinho} segundo o meu sen). Já registei {Vasco Praga de Sandin} sen todo sen 28. Cfr. {Johan Soairez Somesso} fora de sen 8417; bon sen 128, 1464, 6043, 10371 ({Pero da Ponte} rei do bon sen); 3765, 9194 ( de bon sen); mal sen 158, 202, 230, 493, 5936. Aver {Pero Garcia Burgales {ouvesse sen} 2591; {Nun' Eanes Cerzeo} fazer sen 8593; perder o sen 1207, 2068, 4459, 9921, 10387 (cfr. 5145); {Pero Garcia Burgales} sair de seu sen 9116; {Fernan Velho} per nenhun sen 10140; {Fernan Padron} per neun sen 6294; {Pero Garcia Burgales} niun sen nen sentido 2122; {Fernan Rodriguez de Calheiros} sen nen saber 7513; perder lum' e sen {Johan Garcia de Guilhade perdi lum' e sen} 5167; {Pero da Ponte} esforç' e sen 10364; {Vasco Rodriguez de Calvelo} é tod' en vosso sen 6526.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
sen
sem
sin
sjn
syn
sẽ
ssem
prep. prep. que expresa falta ou carencia 'sen'. Sen, "douuos todo meu lybre et conprido poder para que as posades entrar et ajurar et auer et cobrar per uós et per outros por uós, sen enbargo meu et do dito meu marido et súa uoz et mjna et sen enbargo de outra pesõa ou pesõas quaeesquer que seyã et sen enbargo de pertegeyro et mayordomo" 8.43, 44 45 (1381); "entramos terçeiros et basallos sen outro senorío nehũu de uós, Iohán Dominges" 11.5 (1390); "outorgo poder conprido para que (...) posades entrar et tomar (...) as ditas herdades et chantados, casas et casares et vjñas et chousuras sen meu enbargo et de mỉa vós et de justiça et de mordomo" 13.47 (1395); "que per vós ou per outro por vós et sen pena algũa posades entrar et tomar et rresçeber (...) as ditas herdades" 15.42 (1395). Con esta grafía hai 71 ocorrencias vid. listado s.v. sen. Sem, "et ffaçades della uosa uoõtade, sem meu enbargo et da dita mjña moller" 1.24 (1332); "et facades della todas uosas uoõtades sem enbargo de mỉ et de mĩa uós" 4.24 (1343); "porque nos he máys en saluo et máys sem cárregos et custos que nõ o que ata aquí ouvemos" 10.19 (1390). Con esta grafía hai 22 ocorrencias vid. listado s.v. sem. Sẽ, "me outorgo por entrego et ben pago a toda mỉa vontade sẽ mịngoa algũa" 12.16 (1394); "façades delo et em elo toda uosa voontade así como de uosa cousa propia, sẽ meu ẽbargo et de todas mỉas uozes" 12.22 (1394); "per vosa autoridade propia et sẽ meu ẽbargo et de mỉa voz et sẽ coómea algũa, posades entrar et rreçeber (...) a dita medade da dita casa" 24.117 (1407). Con esta grafía hai 11 ocorrencias vid. listado s.v. sẽ. Ssem, "nõ o querendo nós, que d' alí endeante ssem noso enbargo que o posades faser a persona" 10.94 (1390). Sin, "vos dou poder conplido que por vós (...) syn mandamento de juíz nỉ myño mayordomo nỉ alcalde nỉ outra justiçia algũa e, sin eu nỉ os ditos meus herdeiros seéremos a elo presentes (...) posades thomar, rresçeuer e aprender o jur" 63.55 (1487). Sjn, "ljbres et quitas, sjn meu enbargo et dos ditos meus herdeyros" 69.58 (1503). Syn, "fagades del et da dita orta, vós et vosas vozes et herdeiros toda vosa vontade como de vosa cousa propia, syn meu enbargo et de mjñas vozes et herdeiros" 55.35 (1476); "vos dou poder conplido que por vós ou por quen vós qujserdes cada e quando que vos plazerá syn mandamento de juíz nỉ myño mayordomo nỉ alcalde" 63.54 (1487); "njn traspasar este dito çenso en persona alguna syn prjmeyramente nos rrequjrir et a nosos herdeyros" 65.28 (1494); "syn noso enbargo e dos ditos nosos herdeiros" 67.65 (1499); "lle serán pagos (...) os ditos çen morauidís vellos rrealmente e cõ efecto, syn mógoa nỉ falta algũa" 67.78 (1499).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
enbargo
sen enbargo
'impedimento, obstáculo, dificultad, embarazo, turbación' , de enbargar. Formas: 166.5 "et tomaua y - ", 261.36 "moraua hy a - da terra et a noio dos de Cordoua", 853.67-68 "ouue ende grande - et pesoullj por que llo L. S. preguntaua ant' el rrey", 877.58 "et tomou ende grande - et gran uergonça aquel jnfançõ"; 231.22 "casaria cõ el rrey mouro mays enderẽçadamente et sen - ", 234.28 "seyr a elles mays sen - ", 282.37 "de muy ma guisa et sẽ todo - ", 437.14 "que uos vaades para uossa terra sen - nẽhũu", 642.32 "des oge mays podedes casar uossas fillas sen - conos jnfantes". Se documenta desde el s. XIII: a. 1262 "sen nenhũu enbargo" (Portel 140); a. 1268 "e sen outro enbargo nẽhũu" (id. 47); a. 1274 "liuremente e en paz e sen enbargo nenhũu" (id. 112); a. 1268 "quita e liure et sem embargo de nenguem" (Sponer 118.15); CSM 411.40 "el ouve dest'enbargo e vergonna tamanna"; a. 1303 "livre et quita sẽ nẽ um enbargo" (Salazar 102.26); Cr. Troyana "nen outro enbargo" (I, 188.28); Gal. Estoria "et por aconsellar sua cõpãna et perder dende algũ pouco d'embargo" (149.20); Miragres "ca som embargo do corpo et da alma" (140); a. 1333 "livre e quite de todo outro enbargo" (Duro p. 180); a. 1354 "e quite para senpre de todo outro enbargo" (id. 199); a. 1363 "que posa tomar sen enbargo nenhuun" (id. 209), etc. De esta acepción medieval y de la frase sen enbargo 'sin impedimento' se llegó a sem embargo 'no obstante, a pesar de' (véase Morais ). En cast. desde el XI (véase Corominas DCELC II, 227).
falla
fala
sen falla
'falta' , de un lat. vulg. *FALLIA (se conoce FALLA en glosas), posiblemente a través del prov. ant. falha (REW 3168). Formas: fala 148.42 "se per algũa - veerdes del descẽder" (confusión con fala 'habla' ); sen falla 'sin duda, ciertamente, seguramente' en 307.23 "et - conquerera toda Esp.", 372.12 " - a de seer senor de Toledo", 799.16 "ca - asy pareçia", 878.18 (c. 616) "et - ouuerã leuado a Diego S.", sem falla en 802.35 "ca - este dizem que o derribou". Se documenta desde el s. XIII: CSM 2.31 "u lles pareceu sen falla / santa Locaya", 42.9 "per que tirou de gran falla a un mui falss' amador", 75.25 "e vivia das esmolnas que lle davan; e sen falla / mui mais se pagava desto ca de seer ben erdada", 90.28 "por toller nossas fallas", etc.; D. Denis (158, 555) "faz sen falha / muy gram razom" (9); Pedr' Amigo de Sevilha (1127, 1595) "e sem falha" (13), Johan Soarez Coelho (V 1017) "iazedes en gram falha" (1), etc.; Miragres "porque sen falla algũu pesar as tu feicto... a mina creẽça he sen falla" (233); Cr. Troyana "sen falla dultastes pouco uossa morte" (I, 117.10); Cr. 1344 "se per algũa falha viindes a decender delle, tarde pode seer que o nũca possades cobrar" (III, 90), "sem falha, este ha de seer senhor de Tolledo" (III, 372). Al igual que en cast., la acepción 'falta' deja de ser usual en el XVI (Nunes de Leão, Origem4 p. 301, la considera palabra ant.). También la expresión sen falla debe perderse en el XV, pero el vocablo se conserva en gall.-port. con otras acepciones y modernamente en gall. lo emplean muchos escritores como sinónimo de 'falta' (en Valladares aparece como ant., pero no en Cuveiro, Carré, Franco Grande y E. Rodríguez. Cfr. Morais ). En cast. desde el Cid, con la acepción 'falta' , anticuada en el XVI (véase Pidal Cid p. 680-681; Corominas DCELC II, 483).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
sen dulta
sin duda; without a doubt: sen dulta nastor fora morto se a loriga non fora, I 99.19, I 96.21, I 122.5. M-P dulda.
sen falla
sin falta, seguramente; without fail, certainly: sen falla dultastes pouco uossa morte quando aqui tomastes porto, I 117.10, I 116.26, I 112.18.
sen gisa
sin razón, causa o motivo; without cause, reason or motive: marauilla se moyto por aqueles caualeyros et nõ fazia sen gisa, II 156.12. Salazar Glos. CT.
sen falimento
sin falta; without fail: os deuses nos dyran verdade sen falimento, I 165.17, II 64.19.
sen
prep. prep. sin; without: vaamos logo ferir primeyrament sen outro deteemento, I 95.11, I 92.28, I 99.19.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
sen
' entendimiento, juicio, inteligencia' , del germ. SĬNN, a través del prov. ant. (REW 7948a). Una vez: 897.38 "Deus que a este... deu - et saber". Es palabra de gran uso en los Cancioneros y que debe anticuarse ya en el XIV: CSM 5.21 "com' ome de bon sen", 16.22 "quando dizia aa dona que o sen / perdia por ela", 26.10 "poren de sen me sospeito / que a quis avondar", etc. (véase ed. Valmar, p. 764b, 765b; Mettmann Gloss. CSM 282-283); Johan Garcia de Guilhade (1100, 1489) "ate lh' eu dixj que mal sen faria" (8); Pedr' Amigo de Sevilha (1127, 1595) "esta dona... porque perc' o meu sem" (11); Johan de Gaia (1044, 1434) "ata que moyr' ou perca o sem" (20), etc. (véase C. Michaëlis Gloss. CA p. 84; Nunes Amor y Amigo s.v.; Lapa Escarnho s.v.; Lang Liederbuch p. 115); a. 1298 "eu C. M. cõ meu sen e cõ mha memoria comprida" (Portel LXXVIII); Cr. Troyana "o ssen me desfaleçe et non posso entender a cousa que me digan" (II, 78.8); Fragm. Tristán "mays catade uos... ao uosso bóó ssem" (p. 46); Graal "certas, disse G., de maau sem vos trabalhades" (II, 119); Nunes Contr. "e era en seu sen e en seu recado" (RL XXVII, 70). Se conoce también en cast. ant. y se sospecha que el cast. sien, gall. sen y formas dialectales ports. tengan el mismo origen, pero es inseguro (cfr. Corominas DCELC IV, 219a-221a).
sen
sem
Sem
' sin' , del lat. SĬNE (REW 7936). Formas: sen 20.16, 21.37, 52.22,12, 67.13,24, 76.11 (c. 52), 83.6, 89.33, 90.19, 92.40, 93.29, 107.63, 133.36, 231.13,22, 234.28, 237.26, 246.44, 252.27,28, 265.10, 267.45, 275.17, 279.65, 280.73, 295.35, 300.25, 302.53 (2 v.), 307.23, 308.36,7, 317.27, 320.10, 321.37, 372.12, 377.50, 414.22, 435.3, 437.14, 464.1, 473.8, 484.18, 485.35, 492.8, 497.20,22, 498.35,4, 499.5, 508.6,9, 511.17, 534.4, 547.8, 548.10, 549.10,11, 552.24, 556.31, 557.6,12 (2 v.), 560.35, 585.5, 569.19, 570.4, 587.12, 590.29, 592.46, 595.28, 601.31, 612.19,20,36, 621.34,40,50, 624.7,32, 642.32, 651.22, 659.33, 663.35, 664.43, 681.12, 684.23, 706.16, 707.32, 739.36,38, 741.32,33, 759.29, 761.35, 770.29, 772.29, 799.11,16, 823.39, 826.21, 839.21, 842.28,32 (2 v.),35, 846.11, 848.15, 852.43, 855.12, 861.13, 863.41, 868.9 (c. 607), 871.11, 873.19, 875.11,15, 878.18 (c. 616), 888.40,43 (2 v.), 900.13, sẽ 282.36, 307.1, 404.1 (c. 254), 427.5, 533.5 (c. 365), 548.20, 761.45, ssen 902.74, sem 20.16, 28.26, 29.6, 68.15, 92.40, 114.89, 115.131, 123.16, 128.75, 129.96, 130.125, 131.35, 132.39 (2 v.), 134.46, 135.16,19,20,21, 130.6,14,24, 137.46, 145.12, 149.62,74, 153.20, 154.18 (2 v.), 156.12, 181.29, 196.17,31, 198.83,86, 204.30, 205.57, 209.40, 211.12, 213.17, 221.8, 223.33, 248.31, 281.4, 282.16, 327.61, 329.22, 332.13, 340.43, 345.16, 349.23, 350.27, 353.6,10,19, 364.5 (c. 219), 365.4, 366.8,12, 368.5 (c. 224), 377.9, 378.26, 387.29, 393.8, 394.45,49, 404.2 (c. 254), 425.25, 426.30, 435.10, 437.11, 446.8 (c. 289), 457.9, 471.6 (2 v.), 488.4, 517.6, 545.18, 546.22, 562.34, 604.3, 635.8 (c. 432), 672.29, 675.42, 682.5,12, 683.2, 684.8, 687.40, 690.36,37, 699.13, 701.7, 702.17, 708.20, 716.10, 717.29, 718.8, 725.19,26, 727.34, 760.7,28, 761.47,48, 763.26 (c. 519),7,26 (c. 520), 765.21, 777.8, 802.28,35, 805.128, 853.47, 875.11, 887.29, ssem 56.28, 339.4. Cfr. 886.4 (c. 630) "et nõ fazia sen razõ de fazer muyto por ela ca he muy nobre çidade". Sem es la forma port. desde siempre y la gall. medieval: a. 1152 (copia) "et si passar sem ligua de por sua anima el quinto" (PMH Leges 380); Afonso X (65, 482) "sen esto" (15); CSM 55.6 "piadosa e sen sanna", etc. (Mettmann Gloss. CSM 283); Cr. Troyana "sen outro deteemento" (I, 95.11); Gal. Estoria "sem ley" (14.27); a. 1433 "et ordenasen sen el" (Ferro2 p. 21), etc. En gall. mod. se usa sin (cfr. E. Rodríguez); literario es sen, que registran los diccionarios. En cast. sin desde el Cid, en textos medievales sen (Corominas DCELC IV, 231).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
sen
s. m s. m.: bom senso, juizo, entendimento, siso: 20.5 quen te soubesse / loar como mereces, / e sen ouvesse / per que dissesse / quanto por nos padeces; 53.57 o Espirito Santo pos en atan gran sen / que as Escrituras soube; 76.21 como moller que era fora de sen; 79.15 hũa menynna... garridelinna / e de pouco sen; 178.33 Ben ás sen / de menỹo; 427.16 este Spirito fezo deçer / Deus sobre los seus dicipolos... por que cada un gran sen del reçebeu || perder o sen : 16.22, 73.41 per poucas ouve de perder o sen; 156.25 || bon sen : 5.21 com'ome de bon sen; 27.25 || fazer bon sen : agir bem, com acerto: 208.47 o bispo fez bon sen; 277.43 fezeran mellor sen; 299.28 || mal sen : loucura, maldade: 94.63 enquant'ela andou / con mal sen; 103.46 teve-o por de mal sen; 153.13 era de mal sen; 240.6 peccan per seu mao sen; 329.36 || fazer mal sen : proceder mal, fazer tolice: 64.77 fez y mal sen; 190.8 Muito faremos mal sen / se o temermos de ren || consciencia: 59.83 come morta / jouve tolleita sen sen || intenção: 106.60 atal era seu sen; 144.23 todo seu sen / era como lle fezessse prazer; 207.9 ena servir metia seu coraçon e seu sen || a seu sen : à sua vontade: 351.26 se daquele bõo vỹo non bevessen a seu sen || de sen : com razão: 26.10 de sen me sospeito / que a quis avondar || per niun sen : de modo algum: 135.53 per niun sen / sol non lle foss'outorgado.
sen
prep prep.: 5.85 semella-me sen mal; 14.19 morreu sen confisson; 17.65, 23.6 hũa dona mui sen sanna; 25.33 || 1.11 sen avermos pois a passar / per mort'; 9.52 sen aver pitança; 26.25 sen con ela casar || 32.26 mui sen piedade; 100.17 a sen par luz || sen al, sen contenda, sen demora, sen demorança, sen dulta, sen dultança, sen dultar, sen errança, sen falir, sen falla, sen lezer, sen mentir, sen outra cousa, sen outra ren, sen par, sen perfia, sen tardada, sen tardança, sen tardar, sen vagar V. al, contenda, demora, demorança, dulta, dultança, dultar, errança, falir, falla, lezer, mentir, outra cousa, outra ren, par, perfia, tardada, tardança, tardar, vagar, etc. || além de: 11.18 Sen muito mal que fazia, / cada noyt'en drudaria / a hũa sa druda ya; 284.4 Sen muito ben que nos faze a Sennor esperital, / guarda-nos que non façamos quanto podemos de mal; 401.32 Outros rogos sen estes te quer'eu ora fazer || sen esto : 45.13, 71.16, 213.33 || sen tod'esto : 83.22, 285.15 || sen aquesto : 12.31, 49.34, 229.23 || sen tod'aquesto : 235.25, 317.63 || sen que : 181.36, 286.5 sen que lles dá sa graça con que possan fazer ben, / guarda-os nas grandes coitas; 343.45. Cf. sena, seno.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
sen
= juízo, entendimento, critério: {Afonso X} En esto fez come de bõõ sen: / en filhar adail que conhocia 16.8; 23.27; 37.9. || Segundo meu sen 19.2 = em meu entender. || En gran sen 359.17 = muito lògicamente, com muita razão. || Faredes i sen 82.9 = fareis bem nisso. || Fazer mal sen 56.22; 132.6; 206.8; 289.7 = proceder mal, fazer tolice. || Seer mal sen para alguen = ser mau para ele: {Estevan Faian} fazen-vos entender / que casaríades d' esta dona ben; / e nós teemos que vos é mal sen 127.3.
sen
prep. prep. = afora, além de: {Afonso X} sen esto, er foi el gaanhar / ben mais ca os seus avoos primeiros 12.15; 35.16; 237.11; 303.8.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
sen dulta
expr. sin duda; without a doubt, certainly: sen dulta sayra a vos cõ quantos teuer, 70.38, 71.10 (sen dulda), 100.18, 105.18, 118.28 (sem dulda).
sen falla
expr. sin falta, sin engaño; certainly, truly: sen falla elles ouverõ mao cõsello et fezerõ grã sandeçe, 103.30, 104.14, 119.20.
sen arte
expr. sin recelo, sin sospecha; without fear, distrust: quando estes estrayos... me ajudan tan sen arte, teño que moyto mays o deuedes vos fazer, 142.24.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
sen
sẽ
prep., .- prep., 'sin'. Del latín SĬNE; a. 1258-61 "non sen prazer do abbade" (43.6); a. 1257 "todas quitas ao moesteyro sẽ enpezamento de todo ome" (23.29).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
sen
sem
prep. .- prep. que expresa falta o carencia " sin". Tiene gran capacidad para crear frases calificativas y adverbiales, ej.: sen cõto, sen falla. 11.14 "et sen ajuda de nĩhũu andey sobre los pees"; 15.2 "tomou hũa cãdea sen lume"; 28.9 "ergeuse sen ferida"; 37.8 "Et poso moytos ãnos en jũtar moy grã jente sen cõto"; 39.13 "et toda las boas cousas que quiseres dizer oyrchas ey sen sana"; 65.4 "et entrãdo en ela tãgerse an todo los sinos sen aiuda de omẽ"; 74.13 "et sen arma nĩhũa sayan a eles"; 75.3 "et dou loores [...] porque y chegara con soude sen cõtrario algũu"; 79.5 "Todas estas terras et lugares et vilas [...] delas sen batalla et delas por batalla [...] todas forõ sojugadas"; 112.6.7 "o corpo sen alma he mort[o] asi he morta a creẽça sen boas obras"; 113.11; 119.11,14; 123.9,12,13,14,15,16,17,19,20; 124.1 "ficando salua sua uirgindade sen semente de home"; 124.2,4; 132.3; 133.13; 134.9; 145.4; 160.1; 193.19; 195.13; 198.11; 203.10,11; 204.6; 207.11; 223.23; 233.3,9,17; 234.2. SEM, 11.9 "et logo sem ajuda de nĩhũu ergime"; 14.3 "Cousa guisada et dereita paresçe del seer loado et onrrado por los moços sem pecado"; 116.1 "et gaanarã o Inferno que he por senpre jamais sem fym"; 186.15 "volueos aa barcha [...] et sem dano nĩhũu".

Nunes2
sen
CCXLIV, 7, CCXLVIII, 19, etc., pensar; CLXII, 4, cousa ajuizada; mal sen, CLXI, 1, CLXXIX, 13, falta de senso; errar o sen, IV, 27, proceder desassisadamente; seer de sen, CXCI, 4, ser ajuïzado; fazer sen, CLXXIX, 20, andar com juízo; fazer mal sen, CLV, 2, o contrário. (Cantigas d' amor).
sen
prep. prep. Sen avendo, CXIII, 23, sem haver. (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
sen
prep. prep. "Sen". Denota carencia ou falta.
____ sen (10): "sen súa / liçençia e contra súa võtade" 1106, 1179, 1229, 1293, "falleçẽdo sen faser mãda," 1351, 1510, 2179, "pagar en pas e en saluo e sen descõto algũu" 2337, 2405, "era clérigo sen cura" 2864; sẽ (6): "prometo e prometo a boa fee sẽ malo engano" 1295, "sacar a pas e a saluo e sẽ dapno nỉgũu" 1641, 2052, 2491, 2498, 2885.
________ Do lat. sĭne. Desde o XII: sem en 1152 (copia), sen nas CSM, nos Cancioneiros, en Cr. Troyana, etc. (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL