logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra FILLAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.5 Rows
- Número de acepcións atopadas: 5.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
fillar
filar
pilhar
reflex. 'tomar, conquistar, coger' 'ponerse a, prepararse' . De etimología dudosa. Se supone como base un *PĪLIĀRE, alteración de PĪLĀRE, de donde realmente procede pilhar, pero no hay forma de explicar la f. No basta decir que se debe a un cruce con ferir, furtar (como REW 6503), ni tampoco puede compararse con pecho > fecho (como hace C. Michaëlis. Gloss. CA p. 39). Es posible que, de alguna manera, esté en relación con fillo 'hijo' (como piensa Machado, DELP1 984a, DELP2 1042b). Formas: fillarllj 899.41 "o queriã matar et - os rreynos", fillarã 513.33 "o pã que llj - na villa", fillou 21.43 " - aquella villa", 709.4, 898.2,3,4 " - Cordoua... - Seuilla a mouros... - Jaen", 899.9, filouos 31.13, ffillarõ 902.60, fillarõna 900.43 "a çercar T. et - a mouros", fillarono 794.13-14 "foyse para Leon et - por rrey", fillasse 613.12 "mandoulli que - o seu escaño de marfil", filladas 863.40 "desta guisa forõ ambas - ". Como reflex. ' ponerse a, disponerse a, prepararse': fillouse 370.5 (c. 226) "el rrey Al. - a departir cõ seus priuados", ffillouse 32.9-10 "este rrey... - cõ sua gente que logo a ora pode auer et ffoyse". Es voz que dura hasta el s. XV y de formación muy ant.: a. 999 "que alia hereditate non fillassent nec comparassent de ipso plazo... filiauit nostros homines... et filauit nostro porto" (PMH Diplom. 112); a. 1068 "et post ipsas intemtioniones filarum ipse didagu... et mandarum illo zegare" (id. 295); a. 1188-1230 "qvi borra filare aut in saial eam miserit" (PMH Leges 761); CSM 4.45 "que por fillar seu quinnon / ant' os outros se metia", 5.54 "fillou-s'a chorar", 26.34 "semellança fillou de Santiago", etc. (Mettmann Gloss. CSM 146); a. 1211 "entrega das cousas que lhi filharom" (Desc. Portug. I, 2); Cr. 1344 "hide todos filhar pousadas" (III, 429); Fragm. Tristán "entõ sse fillarõ a andar" (p. 49); Miragres "que os outros fillen ende espanto" (27); Cr. Troyana "et nõ fillauã conforto en cousa do mundo" (II, 96.13); D. Eduarte Ensinança "e daquesto se filha hũa geeral regra" (64.12); Oficios "largamente filhada deve de sseer em todos" (181.9); Imitação Cristo "filha conselho cõ ho sesudo" (p. 16.12); F. Lopes Cr. D. Pedro "tomou gram prazer por seerem filhados" (p. 112.45), etc. Véase Morais. La palabra era ant. para Nunes de Leão, Origem4 p. 301. Véase Magne Demanda Graal III s.v., Silva Neto Ensaios p. 305, Palhano Leal Cons. p. 16, Pidal Orígenes § 83.3, ps. 389-390 y Piel Rec. Pidal, 265.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
fillar
tr. tr. obtener, tomar, recibir; to obtain, take, receive: andauã tã coytados que semellauã que meos mortos erã. et nõ fillauã conforto en cousa do mundo que fose, II 96.13, I 114.21. Crest. Arc. filhar.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
fillar
v. tr v. tr.: tomar, receber, agarrar, apanhar: 2.61, 4.45 por fillar seu quinnon; 5.68 Dous monteiros fillárona des i; 14.21 o dem'a alma fillou / dele; 28.2 como Santa Maria deffendeu Costantinobre dos mouros que a conbatian e a cuidavan fillar; 28.101 viu log'a Madre de Deus... sobela vila estar con seu manto tendudo, / e as feridas fillar; 44.11 ren / non achava que non fillasse ben / de qual prijon açor fillar conven; 181.16 quant'achavan / que fosse fora dos muros, todo per força fillavan || 128.17 se meu consello fillardes || 79.43 tal fever aguda / fillou log'a Musa; 322.40 filló-o tosse || 246.42 hũa dona... a fillou pela mão || 53.32 ela o en seu colo fillou; 122.58 fillou-a nos braços || fillar por : 30.9, 50.31, 67.37 o fillou por escudeiro; 285.17 a essa / fillou por ssa conpanneira; 349.3 a Virgen santa fillou por parenta || fillar a + Inf. : começar, pôr-se a: 204.25 a dizer / fillaron sass orações; 308.9 quantos aquesto viron fillaron muit'a loar / A Virgen Santa Maria || pron.: fillar-se a + Inf. : começar, pôr-se a: 5.54 fillou-s'a chorar; 22.35 fillaron-sse log'a repentir; 25.54, 33.40 Os do batel a remar / se fillaron sen tardar || fillar-se por mal con alguém : desavir-se, malquistar-se: 19.3 Gran sandece faz quen se por mal filla / cona que de Deus é Madre e Filla || fillar-se a alguém medo , fillar-se a alguém pavor (impess. {impers.}): assustar-se, ter medo: 75.163 Quand'o crerigo viu esto, fillou-se-ll'ende tal medo; 281.32 fillou-xe-lle pavor / de os negar || fillar afan (423.32), fillar atrevemento , fillar bautismo , fillar seu caminno (146.54), fillar carne (30.31), fillar conpania con (302.11), fillar dereito, fillar despeito, fillar façanna , fillar forma , fillar guerra , fillar jornadas , fillar lazeiro , fillar lezer, fillar maneira , fillar per manna , fillar moller , fillar morança , fillar orden , fillar ousadia , fillar pẽedença , fillar perda , fillar perfia , fillar pescado , fillar pousada, fillar religion , fillar semellança , fillar en sorte , fillar terra , fillar vida , fillar vingança . V. afan, atrevemento, bautismo, caminno, carne, conpania, dereito, despeito, façanna, forma, guerra, jornada, lazeiro, lezer, maneira, manna, moller, morança, orden, ousadia, pẽedença, perda, perfia, pescado, pousada, religion, semellança, sorte, terra, vida, vingança.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
fillar
v. .- v. 'tomar, coger'. De etimología dudosa. Formas: fillar, Inf., a. 1228 "e a pignora per força fillar" (16. 20); filou, IPret., a. 1258-61 "ambalas partes pediron sentenza e o juiz filou spaço para conselarse" (42.25).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
fillar
v. .- v. " tomar, coger, prender". Inf.: FILLAR, 37.16 "ca Nostro Señor queria fillar vingança d' aquela vila"; 53.11. IPres. P3: FILLA, 91.6 "Et quando aquel que filla boa creẽça cõtra a maa..."; 115.10 "asi o cristião que maenfesta os seus pecados et filla deles peedença". P6: FILLAM, 139.13 "que cõfesam os seus pecados et fillam deles piadença". IPret. P2: FILLACHE, 201.20 "et nõ no cõfesache nẽ fillache del peedença". P3: FILLOU, 119.1 "Et Rrulan esforçouse moy bẽ et fillou fyuza en Deus"; 149.7 "fillou hũa cuna de ferro, et meteoa por so as basas". FILLOA, 16.5 "Outra moça [...] et era demoniada et aduserõna a santo Oudon, et filloa logo y o demo et começou de braadar et dizer". P6: FILLARÕ, 49.5 "et fillarõ anbos ontre si cõpana"; 65.1. IImperf. P6: FILLAUÃ, 173.11 "todo los de aquel lugar se marauillauã por lo doo et por lo pesar que fillauã". IPlusc. P3: FILLARA, 55.11 "o enperador foy moy triste porque nõ fillara del vingãça da sana que del avia". SPres. P6: FILLEN, 27.8 "et derribemolo en fondo que os outros fillen ende espanto". SImperf. P6: FILLASEN, 29.14 "dou Judas sinal que aquel que el beijase ese fillasen". Gerund. {Xer.}: FILLANDO, 28.8 "Estando en esto et oyndo o poboo as preegações, fillando creẽça en Ihesus". // FILLAR CARNE , " engendrar, procrear". Inf.: FILLAR, 123.9 "-Aquel que criou o çeo et a terra, fez da Virgẽe fillar carne sen cõçebemento de ome...". // FILLAR DEREITO , " vengarse". IPres. P6: FILLAN, 149.18 "com̃o quer que ja sejan pasados d' este mũdo para aquel outro fillan dereito d' aqueles que lles son rreueos, asi com̃o se fosen viuos". FILLAR CÕPANA , FILLAR CREẼÇA , FILLAR ESPANTO , FILLAR FIUZA , FILLAR PEEDENÇA (piadença), FILLAR PRAZER, FILLAR VINGANÇA (vingãça).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL