logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra PRENDER como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.21 Rows
- Número de acepcións atopadas: 20.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (4), CRÓNICA TROIANA (5), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (4), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
prender
v. tr. v. tr. tomar; prender engano (d' alguem), CCCCXXXII, 1, enganar-se (com); prender pesar, CLXXXIII, 14, CCCXXXVII, 11 e 12, receber desgôsto, afligir-se; prender queixume, CCCXCIII, 13, queixar-se; IPret. P3 prix, LX, 6, etc. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
ar-prender
: 1176.
prender
P1 IPres. (prĕhĕndĕre). Do sentido originário ( tomar, lançar mão de, apanhar) passou-se a receber, aceitar, experimentar, mas também a cometer. Os complementos do CA são os seguintes: {Martin Soarez} prender affan 1150; {Fernan Rodriguez de Calheiros} prender amor 7815, {Martin Soarez} amor de Deus 1262; prender ben 200, 492; {Johan Soarez Coelho} prender coita 3750; prender conselho 1313, 1581, 1961, 8742, 8744; {Martin Soarez} prender cuidado 1176; prender doo 56, 3468, 7747; prender erro 5845; {Martin Soarez} prender esforço 1262; prender mal 198, 3766; prender morte 1000, 2066, 3312, 5883, 8688, 10095; prender pesar 130, 8826; prender prazer 287, 8763; {Fernan Gonçalvez de Seavra} prender sabor 4782; {Martin Soarez} prender sen 1262. Prender ordem equivale a tomar o hábito monástico {Johan Garcia de Guilhade} 10088. Formas que ocorrem no CA: P1 IPres. prendo 153, 156, 285, P3 prende 4782; P3 SPres. prenda 3468, 7768; P1 IPret. prendi 287; P3 SPret. prendesse 996; P1 IFut. prenderei 1266, 3069, 8162; P1 IPret. prix (prensi) 284, P3 pres (prensit) 7117, 10268; P3 SPret. presesse (prensisset) 7996, 8714; P3 SFut. preser' (prenserit) 6446; Part. pass. preso (q. v.).
prender
pres
IPret. P3 (IPret. P3 prensit). Vid. prender.
prender
prix
(prehensi). Vid. prender. {Cfr. laix, poix, quix}

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
prender
tr. tr. agarrar, asir; to capture: prendeu estas bestas a moy grande affan et a moy gran perigoo, I 307.9, II 19.11.
prender
tr. tr. atar; to tie: desçerõ ante a portal [sic]. Et prenderõ ẽno portal seus caualos, II 106.16.
prender
tr. tr. coger; to capture, seize: prendeu estas bestas a moy grande affan et a moy gran perigoo et moy poucas uezes, I 307.9, I 95.4.
prender
tr. tr. recibir; to receive: el Rey de troya leomedon... prendia moy gran dapno, I 98.33.
prender
tr. tr. tomar; to take: Confundudo et destroydo seia dos deoses quen non fezer sua puña en prender ende vingança, I 127.30, I 99.2.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
prender
part. ' prender' ' tomar' , del lat. vulg. PRĒNDĔRE, clás. PRĔHĔNDĔRE (REW 6736). Formas: prender 62.10, 85.15, 105.13, 108.93, 112.21, 115.118-119,120, 132.9 "et fazerllj - morte" (id. 189.58, 197.58-59), 149.80, 221.1,4, 228.17, 233.15, 243.43, 313.23, 387.1 "mandou - Velido", 396.18, 427.39, 473.26, 497.14, 503.9,10, 525.1, 526.13,17, 528.44, 534.29, 688.59, 708.27, 720.39,40,43, 764.34, 782.39 "querianos - aas mãaos", 856.9, prendelo 222.9; prendiãnos 536.17; prendera 76.4, 222.13, 228.5 "que - Ysem", 318.8-9, 493.32, 498.1, 527.26, 584.45 "com̃o - o leom", 648.7, 726.21, prenderã 483.17; prendeu 19.38, 25.6, 29.46, 40.27-28, 47.10, 62.1,6, 66.24, 73.1, 85.1, 104.17, 120.29 " - el conde H. Carlos", 138.2, 146.2, 221.7, 225.2 (c. 136), 228.20, 234.16, 286.13,16, 366.1, 438.13, 442.9 " - Almosolas et a quantos", 464.2, 474.27, 476.7 (c. 315), 498.28, 533.1, 628.35-36, 638.4 "mays nõno - en carne", 640.6 "mays o golpe nõ foy dereyto et nõno - per carne" (' alcanzar'), 685.36, 719.23 (2 v.), 721.10, 773.11, 775.1, 829.13, 861.1 (c. 598), 900.42, prẽdeu 245.37, prendeo 282.38 ' prendió' , 294.38, 362.33, 504.35, 505.10 ' lo prendió' , prendeuo 86.28, prendeuho 465.28, prendeos 85.18, prendeuos 15.34, 74.30, prendeuhos 533.7 (c. 365), prendeute 628.35 "et - pela barua", prendeule 20.9, priso 699.3 "çercou B. et A. et com̃o las - ", 827.18 "el rrey dõ F. - ... a hũu onrado rrey", 835.2 (c. 567) "çercou a Mula et de com̃o a - ", preso 806.4 "desque - Hubeda", 700.25 "con ajuda delles - a vila", 838.8 "et - y peça de mouros", presola 691.24 "a çidade... en cabo - per força", presso 901.47 "todas estas - de mouros" (priso, preso, presso son formas casts.), prenderõ 20.11, 51.14, 103.76, 124.41, 226.10 (c. 136), 229.15, 230.20, 239.1, 252.23, 324.6, 332.13, "santos que - marteyro", 362.32, 440.26, 483.13, 497.20-21, 534.21, 551.1,5, 691.12, 773.13, 790.16, 803.58, 843.10, 846.13,14, 855.7,11 (c. 588), 862.2, 866.7 (c. 603), prenderõno 4.31, 276.30, prenderono 261.38, prenderõnos 198.84, 510.10, 526.19, 534.25, prenderonos 497.9, prenderõllj 251.21; prenderey 400.11 "ou - y morte", prendera 588.21; prenderia 129.94 "assy nõ - morte", 393.28, 501.18, prenderiã 93.14; prendeldo 712.18,27; prendesse 313.17, prendessem 497.8, prendessẽ 240.36, 525.12 (c. 358), prendesem 396.12, 768.20-21; prenderẽ 393.7 "cõ medo de o - ala". Véase el part. PRESO. La acepción ant. ' tomar' es bastante corriente hasta el s. XIV: a. 1094 "et non prendant de ea nulla ratione" (CDGH 397); a. 1234-1236 "et prender hereditate" (Salazar 1.7); Afonso Sanchez (26, 415) "que maa morte prenda" (10), Johan Soarez Coelho (CA 160) "a coita que eu prendo" (11); Cr. 1344 "o conde nõ queria prender nẽhũu conforto" (III, 443); Miragres "com̃o prendeu morte" (p. 124); Cr. Troyana "en prender ende uingança" (I, 127.30), etc. (esta misma acepción la cita Corominas DCELC III, 875 para el cast. Cfr. también Pidal Cid p. 808). La acepción mod. desde el XIII: CSM 13.11 "e o meirỹo da terra ouveo log' a prender", etc. Información en Mettmann Gloss. CSM 245-246; C. Michaëlis Gloss. CA p. 71-72; Magne Demanda Graal III, 317-318; Machado Gloss. S. Bernardo, 146b; Lapa Escarnho s.v. Cfr. el pret. fuerte pres < PRENSIT: Graal "entom o pres polo freo" (II, 60), "e preso uũ escudo" (II, 63). Véase Morais (también F. Aragón 528-529; F. Novenera p. 195; F. Teruel p. 604).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{prender}
.- PRENDER (1793a: 1204 !?): 1234-1236? "fuerunt ibi chegar petra et madeyra et prender hereditate" (Salazar 1.7); 1094 "et non prendant de ea nulla ratione" (CDGH 397), etc.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
prender
prender-se
v. tr v. tr.: A.15 Beger, Medina prendeu; 4.154 seu fill'enton prendia, / e u o forn'arder vyu / meté-o dentr'; 13.11 o meirỹo da terra ouve-o log'a prender; 28.25 sse per força prender / a cidade podia; 85.9 un judeu que prenderan ladrões || prender pela mão : 85.42, 115.328, 236.27 || 163.24 a mia lingua seja presa que nunca queras solta-la || prender por moller : 64.13 || prender moller : 132.59 || prender coita : 168.29 Do postremeiro que morreu / tan gran coita dele prendeu, / que a poucas ensandeceu || 129.7 dũa gran saetada que presera / en hũa lide || prender a (seguido de Inf.): começar: 261.45 pres-lo a conjurar / que lle non fosse verdade negar || prender-se: começar: 94.91 a sinar / logo se prendia; 261.64 pres-s'a chorar || prender acordo , prender afan (46.46), prender caça , prender carne (221.6), prender comoyon , prender confisson , prender conorto , prender consello (212.48), prender custa , prender dano, prender dulta, prender engano , prender enveja , prender espanto (193.40), prender jornada , prender juras , prender lezer , prender mal , prender medo (181.37), prender morte , prender ocajon (146.52), prender orden , prender pẽedença, prender perfia, prender porto, prender prazer , prender quebranto , prender sabor, prender torto, prender vagar, prender vergonna , prender viltança , prender vingança v. acordo, afan, caça, carne, comoyon, confisson, conorto, consello, custa, dano, dulta, engano, enveja, espanto, jornada, jura, lezer, mal, medo, morte, ocajon, orden, pẽedença, perfia, porto, prazer, quebranto, sabor, torto, vagar, vergonna, viltança, vingança. || Formas verbais: IPres. P3 prende 264.12; SPres. P2 prendas 71.31; P5 prendades 36.38; IImperf. P3 prendia 4.64, 119.19, 132.59, 192.259, 195.106; SImperf. P1 prendesse 175.75; P3 prendesse 175.88, 272.21, presesse 182.57, 321.26; IPret. P1 pris 57.56 (ETo), prix 57.56 (T), 124.36; P3 prendeu A.15, 5.22, 17.17, 50.31, 146.52, pres 5.160, 15.177, 42.82, 63.83, 85.42; P6 prenderon 115.313, 146.58, 156.21, 193.40; preseron 95.77, 102.77, 193.15; IPlusc. P1 prendera 193.50; P3 presera 129.7, 181.37, 201.45, 375.36; P6 preseran 85.9, 181.37; IFut. P1 prenderei 185.22; P4 prenderemos 245.51; ICond. P2 prenderias 32.43; Imperat. P2 prende 274.62; Part. perf. preso 28.61, 85.1, 124.18, 158.7, 163.24; Inf. prender 28.25, 35.63, 39.49 46.46, 52.13; Inf. Conx. P6 prenderen 379.18.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
prender
IPret. = tomar, receber: {Pero Garcia d' Ambroa} Balteira ora quer vingar / das desonras que no mundo prendeu 337.2. || {Pero da Ponte} Prender don 360.12 = receber donativo. || {Airas Nunez} Prender engano 70.13 = cometer erro. || {Vasco Perez Pardal} Prender engano 425.1 = ser vítima de engano. || {Pero da Ponte} Prender logar 344.6 = tomar lugar. || {Airas Perez Vuitoron} Prender mal 77.2 = ser mal sucedido. || {Vasco Perez Pardal} Prender mal joguete 425.21 = ficar mal. || Prender morte, prender maa morte 77.20; 86.8; 387.10; 63.11. || {Afonso X} Prender paixon 14.5. || {Pero Garcia Burgales} Prender pesar 387.18. || {Afons' Eanes do Coton} Prender porto 44.14 = embarcar. || {Pero da Ponte} Prender rogo 362.26 = aceitar pedidos. || Prender sanha 75.19; 341.25 = enfurecer-se. || {Afons' Eanes do Coton} Prender terras 44.7 = desembarcar. || {Pero Garcia d' Ambroa} Prender vergonha 337.14 = ficar envergonhado. || Formas verbais: IPret. P1 prendi 210.22; prix 159.8; P3 prendeu 206.2; 337.2; prês 289.11; 313.20; 337.6; SPres. P1 prenda 360.8; P3 prenda 63.11; P5 prendades 143.7; SImperf. P3 presesse 135.5; SFut. P3 preser 75.19.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
prender
tr. tr. atar; to tie: descenderõ dos caualos, et prenderõnos ante o portal, 281.16.
prender
tr. tr. recibir; to receive: eu vos juro por verdade que el nõ prendera dãno se o eu poder fazer, 147.17.
prender
tr. tr. prender; to seize, capture: punarã de nos prender et de nos tomar se poderẽ, 70.6, 122.20, 348.13.
prender
tr. tr. ¿sacar una prenda?; to take a token or pledge?: nõ era Troylos vilão que fose asi rroubado nẽ perdido nẽ prendido de nẽgũ, 192.5. R. de T. 14341-42 N' est par vilains a desguagier, / Quar soz ciel n' a tel chevalier.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
prender
v., .- v., 'prender, tomar'. Del latín vulgar PRĒNDĔRE. Formas: prender, Inf., a. 1234-36 "et prender hereditate" (1.7); prendia, IImperf., a. 1234-36 "quexase de tal fortja que prendia" (2.23); prenda, SPres., a. 1258-61 "et prenda endereyto aaquela mamoa" (34.26).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
prender
{[prẽder]}
v. .- v. " prender, apresar, aprisionar". Inf.: PRENDER, 55.3 "o enperador enviou prender Pilatus"; 55.12 "et mãdoo prender outra vez". IPret. P3: PRENDEUME, 7.6 "vẽo hũu dia a mĩ ao castelo et prendeume". PRENDEO, 140.13 "et achou hũu mouro [...] et pre[n]deo et legoo [...] a hũa aruore". PRẼDEO, 193.9 "pr[ẽ]deo et legoo fortemente". P6: PRENDERÕ, 230.1 "tu cõ Ihesus Nazareno eras, et gardoute el entõ, que te nõ prenderõ". PRENDERÕNO, 53.4 "-Ese por que tu pregũtas era meu Deus [...] et prenderõno os judeus por enveja"; 191.9 "p[ren]derõno seus ymigos en Italia"; 211.11-12 "prenderõno et trouxerõno ante o cõde". Part.: PRESO, 33.11 "Et por esto aquel home foi preso et ferido". 39.9 "-O que he preso, que pode fazer?"; 45.2 "fui preso dos judeus"; 194.1 "Et el tomou as cadeas en que fora preso". PRESOS, 99.7 "Et todos aqueles que erã presos mãdoos soltar"; 140.8 "et se o fezerẽ seerã presos de seus iimigos". // PRENDER MORTE , " morir". IPret. P3: PRENDEU, 124.8 "-Mais se naçeu, com̃o prendeu morte? El naçeu com̃o ome et prendeu morte com̃o omẽ, ca todo aquel que naçe morre".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL