R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. |
---|
enfesto a enfesto anfesto
| |
'levantada, derecha' , del lat. ĬNFĔSTUS 'hostil, dirigido contra alguien' (véase Corominas DCELC II, 288-289). Formas: enfesta 494.7 "nõ ficou parede - ", 834.38 "nẽ cousa que - fosse", 838.7 "nõ leixou y cousa - ", enfestas 552.10 "sas armas - " (id. 642.17), 311.8 y 572.20 "pares d' armas - ". Es palabra ant.: cfr. Gal. Estoria "hũ cabrõ... que estaua enfesto dos péés de deante arrimado aa mata" (228.29). Más usada en la loc. a enfesto 'hacia arriba, arriba' : a. 1267 "e dessa foz per essa agua de P. O. a enfesto... e desse marco como sse uai a enfesto a outra cabeça" (Portel 43); a. 1304 "e dereito desse marco a enffesto pela agua a outro padrom" (id. p. XCI); Graal "e foram-se per uũ estreito semedeiro per que sobiam a enfesto pera a ermida" (I, 207; véase III, 184; otro ej. mod. en Morais ). De aquí, anfesto: a. 1256 "quomodo per aquam ipsam de Moçaraua uadit anfesto usque ad semetipsam hereditatem" (Portel 94). Véase Elucidário, ed. Fiúza I, 486b-487a. Cfr. a. 1282 "et cõmo vay d'Enfesto na Riba da agoa da ffonte" (Salazar 83.5). Existe aún en gall.-port. enfesta 'cumbre' (desusado enfesto 'pendiente, ladera' ). También conozco en zonas galls. enfesta, infesta, enfesto, enfestro 'telera del arado' (véase mi art. sobre el arado Lorenzo Mahía, en RDTP XVIII, espec. p. 518; Krüger Léxico rural 36 señala para esta acepción anfesta / enfesta en Santiago). El latín infestus con la acepción romance ya en 907 "fer in illo ribolum et perget infesto pro ad nodares" (PMH Diplom. 10). Véase para el cast. Corominas DCELC. |
escuso escusa a escusa ascuso en ascuso escuso Escuso ascoso escoso
| part. |
'secretamente, a escondidas' , de ABSCŌNSU, part. de ABSCONDĔRE. Formas: a escuso 536.17 "os do Çide prendiãnos - ", a escusa 196.27 "sayrõ... - de dõ Rrodrigo", en ascuso 246.55 "a coydaua a fazer - ". Es locución ant.: a. 1188-1230 "toto omen que a scuso medire pectet I morabitinum" (PMH Leges I, 788); id. "toto homine qui ad escuso. Toto homine qui ad escuso medire pectet I morabitinum" (id. 824); CSM 212.34 "e foisse per un logar / a scuso", 214.47 "pareceu non a escuso", 305.53 "que non morresse de fame a scusa polos rancões"; Gal. Estoria "vẽeose ascondidamẽte aa çidade et tomoa aescuso et leuoa" (131.24). En port. se conserva escuso como adj. (véase Morais ), ya desde el s. XIII: CSM 102.54 "en un logar escuso"; Cr. 1344 "e Munho S. quando o assi vyu hyr escuso foisse empos elle" (III, 136), "e que esto fezesse o mais escuso que podesse" (III, 392); Imitação Cristo "das cousas scusas e escondidas" (p. 14.7); Cr. Sete Reis "em hum vale escusso" (Textos Port. Med. 609); Cr. Cinco Reis "em hũ valle escuso" (p. 205). También se conoce en port. esconso, como adj. y sust., y absconso (véanse ejs. en Morais ). Ninguna de estas formas pervive en gall. mod. Escuso es forma analógica, del pret., pues normal serían *ascoso y escoso, que aparece en el Fuero Real "se... teuerẽ en seu poder manceba escosa en cabellos" (p. 82.62). Se usaron en cast. a escuso, en ascuso, escuso, a escusa, a escusas cfr. Corominas DCELC II, 356). |
furto A FURTO a furto
| |
'hurto, robo' , A FURTO 'escondidamente, a hurtadillas, en secreto' , del lat. FŪRTUM (REW 3606). Formas: furto 267.53 "aas uezes por - gaanaua"; a furto en 42.73 "sayrõ todos do castello - ", 261.39 "sayo da çibdade - ", 424.17 "nõnos podemos yr - ". En textos latinos desde el X: a. 931 "unum latronem nomine T. qui habebat vobis a pectare III cavalos de furto" (Ferreiro II, Apénd. 116), etc. En textos romances desde el XIII: F. Caldelas "o furto que fez" (Salazar 17.13); a. 1258-1261 "que les derriuarã por furto as pedras que foram metudas por coctos" (id. 31.9); CSM 13.10 "un dia que foi un furto fazer", 76.16 "poilo achou con furto que fora fazer", 151.32 "ll' aposeran un furto", etc., a. 1262 "se algũu for demandado por furto" (Portel 140); a. 1282 "come de furto" (Desc. Portug. I, 13); R. S. Bento "nõ fazer furto" (RBF V, 25), etc. También desde el XIII a furto 'a hurtadillas, etc.' : CSM 156.10 "un crerigo, que foran a furt'ereges prender", 212.29 "logo da ucha tirou / o sartal e en sa mão llo foi a furto meter"; Gal. Estoria "et toda via tragialle de comer a furto" (131.28); Cr. Troyana "arromedaua cõmo sse falauan a furto" (I, 327.9); Miragres "matoo a furto" (48); Johan Soarez de Pavia (937, 1330) "ca uam a furt'e tornanss' en correr" (20); Cr. 1344 "sayron do castello a furto que o nõ soube el rey" (II, 440), "pois a furto nõnos podemos hyr" (III, 430); IV Livro de Linhagens "partiosse Eneas della a furtu" (Textos Port. Med. 498), etc. Véanse Morais y Corominas DCELC II, 982. En cast. desde 1076 (Oelschläger ). |
leue a de leue de leue
| adj. |
'por cierto, ciertamente, realmente' , del lat. LĔVIS (REW 5004): 78.3 "seendo alcayde de - poucas uezes liuraua pleito per juyzo mays ante punaua en auĩjnr os omẽes", 687.45 "et el que a de - nũca foy uençudo foyo aly". Conozco otros ejs. del XIV: Gal. Estoria "et desto nẽ doutra cousa nõ comerõ nẽgũa cousa sobeja, porque de leue nũca enfermassem" (51.1, 'leve, ligeramente' ); Pero Menino Falcoaria "e logo o falcão he morto ca a de leve nũca gareceo... ca aa de leve nũca ave guareçe" (26.4,19); Graal "os tres cavaleiros que de bondade de armas eram taaes que nom havia aa de leve melhores no mundo" (II, 119), "assi morarom... que nunca acharom aa de leve quem lhis muito nojo fezesse" (II, 188); también Sá de Miranda "e não toca o chão de leve" (103, 222; Gloss. Sá Mir. p. 237a). En port. continúa viva la expresión de leve junto a ao de leve 'levemente, livianamente, superficialmente' (ejs. en Morais. Véase también Lapa Menino p. XLIX, y Machado Notas RP IV, 110). Para el gall. citó Valladares por de leve 'difícilmente, casualmente, o por acaso' y de aquí pasó a E. Rodríguez, Carré y Franco Grande (los dos últimos con la grafía deleve ). No existe actualmente. El adj. desde el XIII: CSM 371.43 "tornou tam / leve come se de pallas fosse"; Martin Anes Marinho (1154, 1621) "e tan leu'era, que ben de corona / a trageria aqui huã formiga", etc. En cast. existió la expresión de lieve: PCG "et seyendo alcalde, de lieue pocas uezes libraua pleytos por juyzio" (388a1). Este ej. en la Cr. 1344 es "aadur ou poucas vezes livrava" (II, 481). |
lla lha la lle lli llj lhe lhi le li lj llo lho lo le li o a llo lla le lle lle llo lla lle lli le la lo li lle llelo llela
| pron. pers. |
etc. 'se, se la, se lo' . Se trata del pron. pers. LLE procedente del lat. ĬLLĪ. De aquí le, li, que se combinan con los pronombres o, a, dando li-o, li-a > llo, lla. Finalmente la palatal se propaga a la forma le, que se convierte en lle (véase, por ej, Nunes Gram. Hist. 238-239; Magne Demanda Graal III, 235-237; Leite Rec. Michaëlis, 185). Formas: lla 45.50, 63.11, 149.59, 270.13, 298.51, 303.19, 319.32, 322.2, 325.4, 332.27, 334.7 (c. 196), 340.19, 347.7, 374.9,10, 376.14, 377.43,50, 378.16, 379.45, 395.56, 414.15, 468.14, 474.27, 488.8,15,20, 490.13,18 (2 v.),19, 503.13, 518.13,14, 533.13, 672.33, 675.41, 678.24, 681.6, 683.31, 694.34, 703.7 (2 v.),12, 706.12,16, 709.14, 761.49, 767.39, 769.12, 788.41, 825.12, 847.9, 852.38, 883.7,9 "quando - ganase" (PCG la), lha 531.3, 536.9, llas 5.25, 426.24 (2 v.), 578.49,67, 595.5, 602.19, 606.43, 621.40, 622.14, 643.26, 644.49, 675.55, 714.48, 852.30, 875.8, 885.8 (en 61.7 llas representa el art. as ), las 5.16, 594.34, gela 380.22, gelas 494.3, lle 3.22, 4.35, 5.11, 6.27,28,30,1, 7.27, 10.10, 11.5 (2 v., c. 7), 20.17,18,20, 21.39, 26.42, 27.10,16, 28.40 (2 v.)44, 32.7,9,11,26, 34.6,7, 35.24,2, 36.21, 39.8,9, 40.31, 43.1,14,18, 44.40,41 (2 v.), 45.55,59,67, 49.50,55, 52.12, 55.2,12,16, 56.24,34,35, 58.6,8,14,15, 59.30, 62.8,10, 73.28, 84.22,41, 86.9, 87.12, 88.7, 89.3,4, 91.21,25 (2 v.), 92.5 (2 v.), 94.59, 95.10, 97.9,11,16,17,18,23, 98.30,32,54, 99.5,16, 103.74, 104.13,20, 105.17,18, 106.42, 109.31, 112.45, 113.75, 114.81 (2 v.),84, 115.107,110,132, 119.19, 121.7 (c. 80), 122.4, 126.2, 127.27,29,38,43,48, 132.38,5, 135.11,19 (2 v.), 140.10, 141.22,23, 142.5, 145.5,8,9, 146.8 (2 v.), 147.29 (2 v.), 148.34, 151.31 (2 v.),38, 182.49,61, 153.23, 154.6 (2 v.),7,13 (3 v.),23, 155.9, 157.16 (2 v.), 158.19,26 (2 v.), 159.15, 161.12, 163.6, 164.31, 165.43,47, 166.1, 167.26, 168.39,42, 169.54,57,58,68 (2 v.), 170.79,89, 173.31,39,40,41,45, 174.52,55,58, 175.19, 176.28, 177.45,51, 178.61,68,77,79,81, 180.9,13, 182.53,57, 183.13,15,21, 184.38, 186.80, 188.26, 190.23, 191.47, 193.37,51, 195.11, 199.5,6, 201.45,76, 203.19, 204.27, 205.52, 208.24 (2 v.), 209.49, 210.2, 211.11, 214.42, 216.7, 223.21, 225.8 (2 v.),9, 227.15, 230.16, 232.43, 245.20, 247.12, 248.32, 255.18, 259.41, 267.46, 268.3, 280.83, 282.17, 294.8, 298.51, 302.43,45, 312.10, 324.5, 325.4,10,18, 326.33, 327.47, 328.4,8 (c. 191), 330.23,28,29, 331.31, 333.37 (2 v.), 335.12 (c. 196),8 (c. 197), 336.30, 337.3,8, 338.10 (2 v.),18,23 (2 v.),25 (2 v.), 339.9,10, 340.19,29,37, 342.5, 343.20, 344.31 (2 v.),3,6,9 (2 v.), 347.3 (2 v.), 349.16, 350.33, 351.7 (2 v.),13,15,4, 352.13,14,17,18,19, 353.34,7 (3 v.),14, 354.6, 356.13,15,22, 357.25,26,27,5 (2 v.),6, 358.18, 362.39, 364.5 (c. 219), 306.3,12, 368.18,22, 369.7, 370.4 (c. 225), 373.8, 374.9,10,11,15,6, 375.10,12 (c. 231), 376.18,22,26,29, 378.18,23, 379.48,3, 380.21,22, 383.13,16, 384.36, 385.21, 386.13,24, 388.6, 389.24 (2 v.),32, 390.38, 391.5,9, 393.22, 394.29,33,36,37 (2 v.),38 (2 v.),40,53 (2 v.), 395.56,64, 396.13, 398.15, 399.6,10, 400.18, 401.15,24,26,28, 402.9,10 (c. 250),6 (c. 251), 405.18,24, 406.10, 407.9 (3 v.), 408.11 (c. 257),13 (c. 258), 409.17, 410.28,29,4 (c. 261), 411.11 (c. 262), 412.28, 413.5, 418.13,17, 419.10,18, 421.26, 423.5, 426.23, 427.37, 428.8, 429.6,15,16, 430.6, 433.11,12,22, 435.37,38, 436.29,30,3, 446.11, 447.13, 450.5, 452.23, 456.23, 458.27, 460.36, 461.5, 462.21, 464.52, 466.3 (c. 306), 467.5,9, 469.10,14,20,22, 470.18, 471.3,5,16, 475.6,7,10 (2 v.), 478.19,20,23,26 (2 v.), 480.8, 486.21,29, 487.7, 488.3,5,6, 514.15, 522.14,16, 526.10, 527.24, 528.45, 560.32, 612.28, 616.31, 672.23, 689.25, 698.21, 708.28, 712.14, 720.31,40, 721.4,26, 722.5, 725.20,27, 726.8, 727.22, 728.36,49, 730.2, 732.30, 734.8, 735.13,17,3, 741.43, 746.13, 749.10, 761.55, 763.2,13, 764.31, 765.6,12, 766.33, 771.11, 772.24,25,26,27, 776.11,21,22, 777.2 (c. 530),3 (c. 531), 779.15, 780.38, 789.3, 804.111,112, 805.129, 816.65,68, 817.85 (2 v.), 818.10, 828.28, 831.37, 839.6, 844.3, 848.7 (c. 580), 852.45, 856.10, 868.9 (c. 606), 875.17, 877.48,49, 878.2, 883.19, 892.50, 899.23,27,38 (equivale al plur. en 41.63, 47.20, 87.15, 179.98, 188.24, 189.53, 190.5, 196.23, 198.79, 243.40, 270.16, 291.65, 335.11, 339.8,10, 348.23, 390.9, 447.16, 487.11, 528.40, 563.3, 803.70, 882.12), lhe 470.21, le 4.37, 5.12,26, 14.12, 36.18,34, 37.49, 48.27, 55.15, 85.13, 98.51, 358.18 (2 v.), 483.24, lles 5.2,13,21, 12.25, 25.12, 30.25, 31.17,2, 38.10, 39.21, 43.6, 44.38, 49.51, 50.30, 54.7, 67.23, 68.11, 76.8, 83.18 (c. 59), 90.26, 92.4, 94.45, 95.11, 98.36 (2 v.),43, 106.28, 110.37,40,42, 116.138, 130.114, 131.20, 137.43,46 (2 v.), 144.5, 150.18, 153.21, 173.43 (2 v.), 175.7, 180.2, 186.96, 192.10,11,26, 194.63,64, 195.3,16, 196.22, 197.58, 203.18, 204.36, 206.69, 208.34, 216.8, 218.7, 219.18,20, 220.48, 222.12 (c. 133), 226.15, 233.6, 236.76, 247.20, 255.31, 274.69,71, 281.4, 290.50, 322.5, 328.11, 336.25,26,33,40, 339.11,14,17, 340.20, 348.22, 351.17,3, 367.6, 373.13, 385.15,16, 397.7 (c. 246), 399.5, 407.10 (c. 257), 419.2, 421.23,26, 422.8, 426.29, 427.31, 430.10, 435.13, 437.25,28, 430.6, 446.9 (c. 290), 447.19, 456.40, 457.46,6, 460.5, 466.5 (c. 305), 468.3, 469.17, 486.30, 487.17, 507.21, 521.19, 676.25, 695.23, 702.31, 718.6, 744.12, 749.77, 752.25, 756.13, 757.12, 767.38,39, 770.11, 774.30, 777.6,7,9,10, 784.38, 786.36,39, 790.26, 791.11, 793.14, 800.21,24, 803.10, 805.131, 835.7 (c. 566), 840.31, 847.13, 855.6 (c. 589), 861.4 (c. 597), 871.9, 874.16 (c. 612), 881.13 (c. 620),12,14 (c. 621), 893.76 (2 v.), 902.56, les 5.23, 6.5, 7.18,31,32, 8.34, 11.7 (c. 7), 12.30, 89.10, 745.29, llj 19.5 (c. 14), 21.40, 24.10,16, 27.20, 29.45, 30.20, 31.11, 32.22,27, 35.19, 37.53, 45.67, 49.2, 52.11, 72.13, 73.17, 85.17, 86.2, 88.17, 89.2, 110.37, 113.71,72 (2 v.),74, 123.17,22, 124.37, 125.7,15, 126.17, 127.27,34,47, 128.58, 129.91,110,111 (2 v.), 131.16,19, 139.30, 142.11, 143.34, 147.14, 149.68, 150.13, 151.30, 154.8,20, 186.91, 189.61, 195.10, 199.6, 200.43, 201.45, 204.28,31,40, 207.8, 208.18, 213.24,27 (2 v.),28,31, 214.43 (2 v.), 230.2, 231.34, 233.13 (c. 142), 234.23, 235.54, 236.75, 237.17, 238.42, 242.14, 244.7,11,16,17, 245.23,26,34 (2 v.),35, 246.52,56, 250.11, 252.30 (2 v.),36, 260.1, 262.2,10, 270.23, 273.56, 283.52, 286.28, 288.11, 292.86, 297.34, 298.44,49,51, 299.1,5 (2 v.), 300.19 (2 v.), 302.44,58, 304.24, 307.2, 309.25, 310.52, 311.15 (c. 179),12,13 (c. 180), 312.25,29,1,12, 313.22,26, 314.2,16,18, 315.23,26,28, 316.44,45, 317.21,23,24, 318.12, 319.21,31 (2 v.),5, 320.10 (2 v.),11,12,13,22,27, 321.43, 323.13, 333.40,43,49, 334.6 (c. 195),5 (c. 196), 335.10 (c. 196), 345.23, 358.21,3,11, 361.28, 372.14,23,24 (2, v.),25,26,27 (2 v.), 373.8, 375.15,2 (2 v.), 377.47, 380.33,34, 381.39, 394.43, 402.11 (c. 250),2 (c. 251), 410.32, 413.10 (2 v.), 414.11, 417.11,14, 423.26, 424.15,16 (c. 272),10 (c. 273), 426.21, 428.8, 430.3,15, 432.39, 441.12, 445.1, 452.3, 454.20, 460.40, 462.7, 469.20, 471.25, 472.7 (3 v.),8,11,17, 473.26,4 (2 v.), 474.26, 475.3 (c. 315), 477.12 (c. 317), 478.29, 479.19, 480.26, 482.5, 483.10, 484.4,7,10, 486.10,14,17,18, 487.12, 488.18, 489.9,11, 490.4,9,14,15,16, 491.20,12,16, 492.6,11,12,15,20, 493.25,37,38, 494.12,15, 495.34,2,6, 497.14, 498.2, 499.13,6,10 (c. 334), 501.4,17, 502.11,16, 503.12,13, 505.13, 506.12 (c. 341), 507.33 (2 v.), 509.6,15 (c. 343), 510.3, 511.3, 512.12,13,21, 513.32,33 (2 v.),34 (2 v.),35,3,6, 514.13,3 (2 v.), 515.6, 516.14,2, 518.24, 521.25, 523.9,17, 524.36,5,8,9, 526.12, 527.21,23, 528.43, 529.3, 530.7 (3 v.),24, 531.6, 532.6,15,3 (c. 364), 533.7 (c. 364), 534.3, 535.5,22, 537.37, 539.3, 540.18, 541.38, 543.15 (2 v.), 544.8 (c. 374), 548.33, 550.25,38, 552.19, 553.15 (c. 381),2, 554.32, 558.7,11 (2 v.),15, 559.20, 560.26,28, 562.31,34, 563.1, 571.21, 572.31, 573.40, 574.17,19,24,28 (2 v.), 575.13,27,29,31, 576.11, 577.29,39, 578.58, 588.10,15, 589.30, 596.4, 602.9, 609.1, 621.48, 623.32, 626.35, 627.9,10,13, 630.23, 631.4, 633.4, 636.22, 638.7, 639.7, 640.8, 641.22, 642.30 (2 v.),14,15, 643.36,38,41, 644.60,64,68, 645.74,75,78,88,90,91,92, 646.14,15,16,19,21, 647.23 (2 v.),29,32 (2 v.),40, 648.9, 649.11,17, 650.28,6, 651.6,12, 652.15 (c. 444),6, 654.11 (2 v.),16, 655.26, 657.20,21,22,26, 659.10,25, 662.30, 664.33, 667.16, 668.16, 670.21, 671.14, 672.41, 676.17,20, 677.33 (2 v.),17, 678.27, 682.4,17, 683.40, 686.26,27, 687.42,45, 688.58, 689.24,6 (3 v.), 691.5,23, 692.7,8, 693.9 (2 v.),30, 694.6, 697.5,6 (c. 478), 698.7 (2 v.),8,9 (2 v.),13, 700.37,48 (2 v.), 701.6 (2 v.),9, 702.25 (3 v.), 703.2,6,17, 705.6,23,28, 707.21,28, 708.18,27, 709.32,16, 710.9, 711.3,12 (c. 487),3 (c. 488), 712.14 (2 v.),20,21,29, 713.14,19, 714.23,44,47, 717.21,34, 718.7, 719.6,17,26, 720.29, 721.3,28, 722.32, 723.6,13, 724.24,25,5, 728.52, 730.19,20,5, 732.22,27, 733.11, 734.28,5,7, 735.14,19,22, 737.28.32, 742.56, 749.9, 750.39, 755.24, 756.7,13, 759.6, 760.23,31, 761.44,53, 762.9,21, 763.27 (c. 519),9,14,15,16,20, 764.18, 765.4,8, 766.18,25,28,29, 769.11, 770.28, 771.9, 772.24, 776.18, 778.17,18, 780.38, 783.8,13,23, 786.38 (2 v.), 788.35,36, 789.16, 791.6 (2 v.),7, 793.2,12 (c. 541), 797.26, 799.3,12,16, 803.76,86, 809.106, 811.160,184 (2 v.), 812.200,207,209, 813.215 (2 v.),217,230, 816.49, 817.72, 819.45, 820.14 (c. 551), 825.11, 826.21,30, 827.19, 828.33, 829.6,13,14,15 (c. 560),2 (2 v., c. 561), 830.22,2, 831.38, 833.5, 834.29, 836.30, 837.11 (c. 668), 840.2 (2 v.),16,17 (2 v.),18, 841.1,19,21, 842.2,4, 843.4,7, 844.5,6,13, 845.2,16,20, 847.12, 851.1, 852.17,18,25,33,34,38,39 (2 v.),40, 853.62,70,73, 854.78, 856.6,14, 858.7 (2 v., c. 592),9 (2 v.),11 (c. 593), 863.37, 864.28, 872.48, 873.4,5,6 (c. 612), 874.14 (c. 612),11 (c. 613), 876.36,47, 877.54, 879.31,7 (c. 618), 881.9 (c. 620), 882,8,10 (c. 624), 883.16,18,2,7, 884.2 (c.626), 887.31, 888.7, 889.9,12,35, 890.9 (2 v.),10 (c. 632),9 (c. 633), 891.17,19 (2 v.),30 (2 v.),35, 892.47,51,56, 894.54, 895.18,19, 896.14, 897.41, 899.40 (equivale al plur. en 111.16, 129.88, 189.63, 219.30, 241.52, 439.7, 447.12, 451.7, 455.11, 471.13 2 v., 499.7, 502.8, 506.13, 545.8, 562.26, 600.23, 625.4, 660.39, 719.8, 722.17, 741.29, 745.36, 798.3,5, 801.6,17, 815.38, 841.12, 863.23, 868.15, 872.46, 878.15), lli 112.33, 231.22, 232.42,4, 249.6, 252.34, 272.26,36, 274.73, 282.32, 288.11, 289.27, 291.71, 295.26, 313.21, 320.11, 337.2, 357.16, 358.17,22 (2 v.),10, 359.12, 381.41, 415.26, 463.44,47, 472.12,15, 484.6, 493.32, 499.19, 507.18,20, 546.3, 559.22,5, 561.5,6,7,12, 562.21,29, 563.8, 566.43,7, 570.37,3,5,10, 571.17, 578.61, 583.13, 588.8,14,18,26, 602.18,28, 603.10, 604.4, 605.8,16,17,18, 606.55, 608.27, 609.39,40,45,46, 611.38,5,6,7, 612.25,39, 613.14, 616.30, 618.41,44, 622.18, 633.6, 638.19,6, 641.22, 650.29, 706.4, 816.67, 821.14, 844.7, 853.70, 877.60, 897.32 (como plur. en 320.20, 525.6, 561.39, 608.32), lj 41.67, 70.16 (como plur. en 553.15), li 415.29, lhi 441.21,22, 442.23 (2 v.),29,33, 443.14, 444.18, 530.6,8,23 (2 v.),24, 531.7, 532.6,16,17, 537.38, 544.4, 593.15, 633.17 (equivale al plur. en 545.10, 559.7), lljs 335.9, 453.30, 466.42, 523.23,24, 526.12, 531.14, 533.7 (c. 364),9 (c. 365), 534.23, 536.12, 542.12,13,22, 544.10 (c. 374), 545.19,9, 546.14, 548.27,32, 549.4,7,8, 552.21,22, 553.14 (c. 382), 559.20 (2 v.), 561.8,10, 562.26, 582.11, 621.33,50, 676.25, 682.20, 687.54, 718.19, 719.10, 720.34, 727.29, 781.11, 782.37, 786.39, 807.47, 846.23, 857.28, 862.15, 866.8,16, llis 132.42, 231.29, 234.29, 236.64,65, 244.12 (2 v.), 248.38, 271.10, 294.34, 298.44, 303.22, 307.19, 310.55, 313.25, 318.16, 320.18,20 (3 v.),27, 361.25, 415.25, 432.29, 471.20,21, 484.16,17,20, 485.34,35, 487.13, 491.12, 498.31, 500.22,25, 502.4,7 (2 v.), 503.27, 506.7 (c. 341), 507.27, 509.13,18, 512.3,20, 514.12, 517.17, 524.37, 525.16,17, 526.16,7, 531.15, 548.24, 559.23, 561.15, 562.30,35,45, 563.48, 564.19,21, 565.10, 569.25,28, 573.15, 578.63, 586.5, 587.29, 589.37,6, 594.7,21, 595.2,4,13, 596.15,25,28, 598.44, 599.9, 601.6, 603.9,11, 606.47, 616.11, 618.36, 620.11,17,19,23,25, 621.39,44,46,53,55,56, 622.11 (2 v.), 630.31, 632.25, 633.20, 635.12 (c. 432), 636.39, 638.15,20, 641.8,24,27 (2 v.), 650.29,30,5,6, 651.19, 654.34, 657.14, 662.16,22, 664.43, 667.25, 682.20, 706.4,17,20, 718.23, 727.35, 741.25, 742.54,6, 743.21, 750.28,36, 755.38, 761.34, 762.16, 803.70, 806.18, 807.38, 808.76,80, 814.247, 815.28, 821.6 (c. 553), 828.35, 832.9 (c. 563), 833.13 (2 v.), 834.37, 835.9 (c. 567), 841.12, 847.15,19, 848.14 (2 v.),4, 849.14, 850.5, 854.20,24, 855.7 (c. 589), 857.7,12, 858.4 (c. 593), 859.17, 861.9 (c. 597),1 (c. 598), 862.15,22.24, 863.33,10, 866.9,20, 867.2 (c. 606), 868.12 (c. 606), 871.12,16, 872.42, 873.15,16, 874.10 (2 v.),12,16 (c. 612),8 (c. 013), 875.19, 876.31,32, 877.10, 878.14, 879.23,24,26,29 (2 v.), 881.11 (c. 620),8,9,12 (c. 621), 883.11 (c. 624), 885.17, 886.18, 889.25,34 (2 v.), 894.52,53, lhis 440.18, 442.3 (2 v.),6, 529.15, 531.11,14, 539.32, 540.23, 549.36, 555.8, lis 864.34, llo 4.32, 27.16, 35.20,24,26, 36.21, 43.10,20, 45.70, 49.55, 56.28,37, 79.4, 89.28, 100.15, 126.24,25,26, 127.30,42, 131.21, 137.47, 144.10, 145.6, 147.15, 151.44, 153.2., 168.40, 169.61, 173.40, 178.80,84, 195.11, 202.9, 204.37, 211.11, 213.13, 214.59, 222.16, 230.22, 233.15, 235.44, 241.53, 260.17, 274.91, 281.10, 282.22,23,24,25, 283.48,55,60,71, 291.74, 296.7, 302.38, 308.35, 309.26, 311.12, 317.21, 320.13,22 (2 v.), 335.12,13 (c. 196), 344.14, 353.5, 355.24, 358.8,11, 364.7 (c. 219), 370.15, 375.10 (c. 230), 376.21,24, 379.4, 385.14,15, 387.26, 388.5, 391.16 (c. 241), 394.42,46, 399.9, 405.10, 409.13, 411.12 (c. 262), 415.19, 417.14, 419.9, 424.11, 425.6, 428.11, 429.9, 431.20, 432.34, 443.14 (c. 286), 464.50, 472.6, 482.28, 484.17, 486.27, 489.23, 507.15, 510.5,12, 516.7 (c. 349), 523.13 (2 v.), 527.31, 531.18,19, 533.4 (c. 365), 535.6, 539.8, 548.10, 572.31, 593.22, 594.7, 608.18, 610.27, 612.30, 620.27, 621.40, 633.19, 636.41, 638.13,4, 640.5 (c. 437), 643.27,28,36, 647.24,26,30,32,42, 666.40, 667.14, 672.24, 677.33,36,5,6,9, 682.11,18, 685.8 (2 v.), 686.27,28 (2 v.),35, 697.11, 698.10,29 (2 v.), 701.49, 707.29, 708.12, 712.15, 715.53, 720.32,33, 722.16, 728.47, 732.21,23,24, 738.6, 755.31 (2 v.), 756.12, 760.15, 761.40, 763.26 (c. 519), 770.27, 772.28 (2 v.), 773.49, 778.16, 785.17, 789.4, 804.100, 815.27, 825.79, 853.68,72, 861.8 (c. 597),4 (c. 598), 876.18, 20, 877.48, 883.14 (c. 624), 884.8 (en 890.6 equivale al pron. o y en 345.27 al art. o ), lho 460.41, 534.19, 538.13 (c. 369), 548.27,33, 559.21, 578.53, lo 27.16, 36.35, 44.43, 89.15, 595.9, llos 143.41, 245.25,28, 333.48, 452.3, 503.16, 778.18. En algunos casos llos está en lugar de os (pron. o art. ): 100.11 "sempre nos quisemos semelar - da osten antiga", 480.17 "erã tantos que non - podia sofrer", 808.77 "tres uezes - uencerõ et os leuarõ", 889.35 "de llos grandes seruicos", 897.36 "de que a estoria - bẽes... a contado". La forma gelo en 338.31, 339.12 y 466.8. Como el pron. lle se pospone al verbo, son numerosos los casos en que estas formas van pospuestas y unidas a los verbos, como puede verse a lo largo del glosario. Las formas llo, lla son normales desde el s. XIII: CSM B.37 "quen llo soube con merçee pedir", 64.69 "per ren non llas queria fillar", etc. También desde el XIII la forma lle: CSM A.8 "u gran ben / lle fez Deus", etc. La forma lli es muy corriente en los Cancioneros y aún en el XIV (siendo hoy pop. en Portugal): CSM 4.62 "creceu-lli tal felonia", 5.51 "preguntou-lli que fora e el lle recodyu", etc.; Graal "que me lhi saudees" (II, 283); Aves "todas aquelas cousas que lhis mandã" (p. 35.1), etc., etc. En los primeros ss. pueden hallarse las grafías le, la, lo, li: a. 1152 "et derimbele las casas" (PMH Leges 380); a. 1214 "rogoli e pregoli... que o abade d' Alcobaza lis de aquela dezima" (Test. Afonso II, 258); a. 1257 "ela lo outorgou... que le demandarõ... que nunca les y tornasse... esta guarida que le dam os frades deuen la aadar en sa casa" (Salazar 22.14, 23.9,11, 25.38), etc. La forma lle se usa en toda la E. M. con valor de plur. e incluso en la época clás. Sigue siendo normal lle por lles en la lengua hablada. Junto a llo, lla 'se lo (a ellos, a ellas)' en zonas galls. se conocen llelo, llela, que ya están en las CSM 99.37 "ca lle-lo non quis sofrer / a madre", 125.81 "logo lle-lo desfazia", 325.67 "todo lle-lo retraya". Aparte los lugares citados arriba, véase Machado DELP1 825-826; DELP2 1407-1408. |
mantenente (a - ) mantenente Mantenente
| part. pres. |
'sin cesar, fuertemente, con fuerza' , part. pres. de manteer. Formas: a mantenente 521.15 "dandose... espadadas - hũus outros", 527.35 "chegousse mays açerca da vila assy que sse feriam - ", 782.30 "feriãsse - hũus cõ outros", 876.31 "golpes... que se dauã - ", a mãtenente 381.6 "ferianse - cõnas espadas". La misma expresión en el XIV: Cr. Troyana "deulle a mantenent por meo do escudo hũa gran ferida" (I, 212.7); III Livro de Linhagens "e que todos fosem ferir nas mayores azes a mãtenẽte" (Crest. Arc. p. 45), "aos hũus dauã azagayadas, ós outros de lançadas a mãtenẽte" (id. 47); Cr. 1344 "dandosse grandes golpes de lanças et d' espadas a mantenẽtes" (fol. 239aV), cfr. "e o Cide chegousse tanto aa ujlla que sse feriã a maão tenẽte" (fol. 240bV); también Cr. Troyana "trauarõ del a mãoteent" (II, 92.15). En los ss. XIII-XIV mantenente 'al instante, inmediatamente, en ese momento' : Pedr' Amigo de Sevilha (V 1204) "el candeas pedia / e logo mantenente / assy com' el queria / foylh' o lume presente" (16); Lopo Liaz (963, 1355) "e mantenente perd' o contenente" (Crest. Arc. p. 390); CSM 9.65,122 "mantenent'o frade os que con el yan / leixou ir... mas hũa tormenta vẽo mantenente", 15.104 "e mantenente sen demorança / S. M. log' ir-se leixou", 34.30 "pois que a sacou daly mantenente lavoua / con agua", 51.42 "mantenente dos de fora vẽo log' un baesteiro", etc. Cfr. 264.36 "esta põer mandara na riba mantẽente / do mar", 295.42 "hũa delas mantẽente foi al Rei", 308.44 "manteente sen tardar / deitou tres pedras do corpo", 374.19 "logo mantinente se teveron por culpados", etc. Mantenente está también en la Cr. Troyana "el fora logo mantenent julgado para morte se seus cõpaneyros y nõ foran" (II, 217.30). No tengo ejs. posteriores, pero debe durar hasta la época clás. (por lo menos en cast. a manteniente dura hasta el s. XVII, aunque ya muy vulgar: cfr. Corominas DCELC III, 237b). |
meter meter mão aa espada meterse en meter as mãos meterse a meter mentes
| |
'meter' (meter mão aa espada 'desenvainar la espada para herir' ; meterse en 'poner o meterse en poder' ; meter as mãos 'batir, castigar, escarmentar' ; meterse a 'ponerse a' ), del lat. MĬTTĔRE (ya en lat. a veces 'meter' REW 5616). Formas: meter 25.22, 28.43 "de sse - en suas mãos", 29.46, 45.51, 49.49, 62.13, 67.21, 120.23, 134.47, 155.12, 239.10, 267.50 "por amor de - coraçõ a sua gente que lidassem", 274.93, 275.96, 282.39, 283.70, 312.6, 387.3, 389.27, 408.19 "en se - asy en poder", 426.22, 448.6 (c. 292), 459.19 "de - a batalla", 478.5, 498.8 "que se queria - enas maos do Çide", 511.20, 514.21, 518.20, 534.28, 535.18, 536.11 "por se - en lugar onde", 551.6, 557.8, 579.82, 584.31,32 "de sse - ", 624.18 "nõ auemos por que - as mãos a nẽhũu" 626.24, 660.13 "sse yam - ", 665,12, 695.3, 704.4, 726.14, 762.7, 766.30, 767.41, 776.24 "forõsse - eno castelo", 804.114 "nõ sse quiso - ", 822.5 (c. 556), 824.48,69 "se queriã... - ao perigoo", 832.11 (c. 563), 836.17, 840.33,1,6 "de se - en seu poder... se uẽo - en poder del rrey... - dereytamente en poder del rrey", 856.4 (c. 590) "por se - en Eznalfarag... foysse - en ciada", 862.17, 874.5, 877.10, 879.30 "uuaronxillj - en Lebrixa", 880.12, 882.7 (c. 622), meterse 297.34, 298.44-45, 664.29, 830.15 (c. 562), meterllj 121.6 (c. 80), metela 672.42, metellas 259.37, metelo 85.15 " - en mão daquelles jnfantes", metelos 528.44, metellos 104.26; meto 578.62, 876.43, metome 360.16 " - en vosas mãos", mete(usse) 465.38; metia 67.22, 166.7, 167.12, 502.8 (c. 337), 837.12, metiã 242.23, 535.17, 537.3, 583.8, metiãse 529.12; metera 32.22 "sse - " (id. 82.12), 216.8, 296.37, 654.12, meterã 96.14 "en que se - " (id. 825.77,79), 668.12; metischi 626.23 "te - ", meteu 62.15, 68.26, 81.2 "et se - en ordim", 85.19, 104.17, 117.2,17-18, 167.20, 169.6,5, 173.24, 196.17 " - Deus en curaçom a algũus... que", 214.58 " - mão aa espada", 257.19, 313.5, 330.14, 339.18, 410.4 (c. 261), 427.36, 430.16, 486.30, 615.22, 638.11 (c. 435), 639.5, 675.37, 803.78,79 "se - na pressa" 817.72, 822.8 (c. 555),2 (c. 556) "el rey se - logo ao camjno... com̃o se - y", 900.4 "se - ", meteuse 260.21, 267.42, 304.33, 314.9, 448.5 (c. 291), 473.11, 494.23, 504.3 (c. 338), 570.31, 579.92, 685.39, 826.6, 830.18,20, 856.13, 859.15, 868.11 (c. 606), meteusse 32.20, 82.16, 91.6-7, 113.58, 117.6, 128.78,83, 129.95, 131.11, 167.5, 192.4-5, 205.64, 223.28, 473.7, 517.6, 651.8, 791.37, meteosse 238.28-29, 903.91, meteua 17.19 " - so seu senorio", 51.8, 347.18, 682.6, meteoa 286.14, meteuas 888.7, meteo 249.11, 309.26, 377.5, 630.35, meteuo 62.7, 103.81, 160.18, 169.62, 223.32, 587.20 " - a ioglaria", meteuho 465.29, meteos 308.31 "os fillos - a leer", 498.28, 638.12 (c. 434), meteuos 20.21, 85.18, 281.95, 329.6, meteuhos 533.7 (c. 365), 538.6 (c. 369), 607.10, meteulle 401.21, 428.11, meteullj 205.46, 638.7, meteuxillj 299.9, meterõ 12.12, 34.15 " - mão aas espadas", 115.125, 194.63, 240.33, 241.47, 273.54 "pois que elles ouuerõ matado o jnfante - mão pellos outros", 336.34 "os bispos - mão per si a cauar", 399.4, 401.21, 503.26, 521.11, 540.7, 544.2 "se - en seu poder", 569.13, 586.5, 672.46, 712.27, 741.25, 768.24 "que sse - cõ elle", 781.14, 802.24, 807.25, 860.18 "se - pelo rio", 866.18, 870.38 "que se - no rio", 874.6, 887.25, meteron 639.4-5 " - maão aas espadas", 337.46, meterom 896.17, meterõsse 134.57, 137.29, 179.87, 248.26, 520.7, 686.21, 768.17, 777.4 (c. 530), 791.42, meterõse 19.10 " - so seu senorio", 96.11, 134.53, 135.38, 258.17, 544.14 (c. 374), 824.71, 867.7 (c. 606) "et - enas armas muyto agina", meteronse 53.15, 526.14, 863.39, 877.14, meteronsse 183.22, meterõxillis 860.4 (c. 595), meterõno 124.42, 129.109, 401.13, 520.3, 672.49, 677.3, meterõnos 399.24, 782.41-42, 834.46, meteronos 592.33 "et os cristãos - en acalço", meteronlos 526.22, meterõllo 276.30; meterey 114.86, 614.15 "et se dizedes de nõ eu uos - hi as mãos et fareyuolo conoçer", 628.40 "eu chi - as mãos ante el rrey", metela ey 291.66, meternos emos 568.39, meteredes 116.142; metamonos 823.31-32, metede 42.80; metamos 585.11 "que o - a rriso", metades 549.17, 550.38, metã 548.19, 624.9,33 "que uos - a elo as maos... que uos - en culpa quanto poderẽ"; metesse 288.13, 636.30,31, 761.40, metese 312.7, metessẽ 837.15 "que se - eno passo", 858.3 (c. 593), metessem 286.10, 459.27, 686.23, 770.27, 885.8 (c. 628); meterẽ 548.20 "se o hi - "; metendosse 457.11; metuda 114.89, 245.37, 338.27 "seer - a tributo", metudo 248.34 "ouuo - " (id. 515.9), 541.21 "foy - ena nomjna dos boos" (id. 541.33, 579.93, 889.9), 808.75 "ouuerõ - ", 891.22 "auja... - ", metudos 248.25 "forõ depoys - a ela" (id. 336.22), 594.11-12 "auiaos mays - ", 777.3 (c. 530) "com̃o erã - en C.". Véase meter mentes en MENTE. Aparecen construcciones como meter paz, meter boliço, meter coraçõ, meter mal, meter aluoroço, meter uozes, meter bem, meter recoua, meter çiada, meter medo, meter mão, meter espanto, meter auijnça. De uso abundante desde el XIII y documentado desde el XII: a. 1152 "qui rancura meter ad alcalde et non lo xegar a dereito cadat in periurio" (PMH Leges 380); a. 1209 "qui ouier bestia a meter et non la metier" (id. 900); a. 1234-1236 "furũ ibi meter isteos" (Salazar 2.21); a. 1258-1261 "as pedras que foram metudas" (id. 31.9); CSM 5.37 "en hũa torre o meteu" (véase Mettmann Gloss. CSM 195). Ejs. en Morais y E. Rodríguez. Cfr. para el cast. Corominas DCELC III, 361 y Pidal Cid p. 758-759. |
R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. |
---|
a
| interj. |
'ah ' , interj. Voz de creación expresiva: 50.15 " - que bom vergeu", 193.34 " - traydor et ome mao", 197.61 " - traydor". También Machado (DELP1 123b, DELP2 158b) la conoce en el XIV: Graal "aa, dona, a mim nom no gradeçades" (134a, 397); Cr. 1344 "aa, treedor e homen maao" (III, 136); F. Lopes Cr. João I "aa Samta Maria vall" (I, 30). Hoy se escribe ah. En cast. ya en el XIII (PCG 438b24, 440b23); pero Corominas en el XV (Breve3 p. 33b). Véase Magne Gloss. Graal 4-5. |
a ha la ha aa
| art. fem. |
art. fem., del lat. ĬLLA, a través del arcaico LA (que es la segunda forma del art. en gall.). Se usa muchísimas veces en el ms.: 4.23,39 "astragando - terra... - estoria", 5.5,22, 6.41, 7.12,19, 8.40,42, 9.4,5,10, 10.1,2,11, 11.1,2,3,6,8, 12.23,28,30, 13.40,42,46, 14.18,27, 15.29,30, 16.3,9, 17.13,19,25,29, 18.16,32,34, 19.36,1,5,7, 20.18,31, 21.35,37,44,6, 22.8,17, 23.10,14, 24.12, 25.9,16, 26.28,35,45, 27.10,20, 28.30, 29.9,14, 30.23,1, 31.6,10,14, 32.13,19,25, 33.7 " - vña parte... - outra", 33.15, 34.7,12, 35.18, 36.14,22,25,30,31, 37.43,62, 38.14,15, 39.11, 40.45, 41.48, 42.78,83,96, 43.7, 44.33,41,49, 45.50,64, 46.85, 47.18, 49.55, 50.12, 51.10,12, 52.22, 53.23, 55.6,8, 56.32, 57.54, 58.9,13,18,19,23, 59.10, 60.1,9,15, 63.12, 66.15,24,30, 67.20, 68.16,26, 69.25, 70.18,28,29, 71.7,8, 73.14, 74.32, 76.11, 78.22, 82.11,15, 83.17, 84.35,37,38,43, 85.17, 88.9,10,14, 89.28, 90.20,30,35 "seria grãde - mỉa onrra et - uossa mayor", 91.31 " - tua bõa andança", 91.32, 92.44, 93.21, 96.16, 97.12, 98.45, 99.6,9,10,19, 100.22, 101.22,23, 102.49,63, 103.87,89, 104.27, 105.8,13,17,18, 106.30,35,40,55,56, 107.75, 108.89, 109.16, 110.41,60 "quando foy - manaa forõ todos armados... faziã gram - mortãdade ẽnos movros", 111.68,10, 112.43,45, 114.80,81,90, 115.132, 118.7, 119.15, 120.9,26, 121.7, 122.13, 124.43,47, 125.15, 127.28,32,35,38,39,42,45,47,51,53, 128.65, 129.84,92,98, 130.7, 131.22,31, 132.38,46,1,3,4,5, 133.15,21,24,26,28, 134.52,55,56,58,2,3,7, 135.21,32,33,38, 136.1,11,15, 137.28,36,41,44,46,50,51, 138.8, 139.12, 140.1,5, 141.23,27,35,37, 142.8,16, 143.24,26,29,33, 144.49,2,12, 145.17,18, 146.25, 147.27, 148.32,38,44, 149.59,77, 150.1,4,16, 151.26,28,34,36,38,42,45,47, 152.48,49,54,55,58,59,1,3,4, 153.6,7,17,21, 154.10,17, 155.33, 181.31 "com̃o - sua senora mandara", 184.37 " - muy gram custa", 210.2 "et lle entraua - terra", 230.8 " - sua terra", 267.47 "quando foy - manaa", 274.85 "cõ - grã coyta", 288.9 "en toda - sua uida", 297.28 " - hũa ysla... - outra", 310.8 "eu sõo - menor", 336.27,30 " - Vella", 338.30 " - uosa onrra nẽ uossa prol", 349.23 "deulle - sua beeyçõ", 361.9 "et - hũa costeyra", 382.5 "vendo - muy grã lazeyra", 387.28 "entrante - villa", 399.19 " - sua beeyçõ", 419.11 "et - manaa os mouros", 425.33 "para outro dia - lide", 432.37 "toda - Andaluzia", 468.21 "por - morte", 477.10 " - Çayda", 522,2 "cõ - muy gram coyta", 526.19 "entrarõ - casa per força", 571.14 " - sua noble espada", 571.5 " - muy noble tenda", 607.7 "quando foy - noyte", 643.32 " - tua grã fama et - tua grã numeada", 656.46 " - qual cousa", 676.60 "por - alma", 743.30 "et - mays gente ficarõ çerca da agua", 851.12 "leuou - hũa costaneyra", 863.35 "et - hũa zaura foy logo presa", 894.35 "sa moller - primeyra", etc., etc., etc. Hay casos en los que no se emplea el art., como en 381.37 "queria fazer uoẽtade del rrey". Con el pos. unas veces aparece y otras no: 478.23 "para - sua conquista", 480.13 " - sua grã maldat", etc. Se conocen también las grafías ha y aa: ha 96.16; aa 476.10 "et - outra meyatade". El plur. es as: 4.28, 6.38, 11.8 (c. 6),1 (c. 7), 18.16, 19.38, 21.44, 22.6, 23.12,15, 28.25,35, 34.14, 38.12, 39.19, 42.83, 43.13,18, 44.32,34, 46.77, 50.25, 53.6, 54.10, 58.16, 60.6,17, 61.24, 66.13,24, 68.16, 75.7 (c. 51), 77.24, 78.11, 84.21,28, 87.20, 88.19, 89.6, 97.10, 98.47 " - vezes", 99.20, 101.24,33,43,44, 104.16, 112.26,28, 116.157, 124.25, 126.18, 127.32,36, 128.79, 129.86,87,88, 138.59, 139.22,31, 144.11, 146.9, 155.9, 164.26, 165.38,40, 166.3 (c. 106), 169.73, 175.1, 176.26, 177.54,57, 178.61, 179.3, 182.6, 192.3, 195.11, 198.71, 199.98,1,4,10, 200.25,31,37,40, 201.58, 202.13, 203.20, 204.34, 209.41,53, 211.14, 212.6, 216.7, 217.2,10,17, 219.31, 220.45,7, 222.12, 228.7, 229.26, 231.22, 232.10, 234.27,30, 240.28, 241.47, 242.8, 245.36,39, 246.49,53, 247.20, 250.12, 256.40, 257,8, 262.10, 263.11, 264.8, 266.32, 268.3, 272.19,25, 273.45,66, 274.90, 276.35, 278.24, 279.53, 284.4, 287.44, 290.32,38,40, 293.31, 297.25, 304.29, 307.11, 308.32, 311.3, 312.4, 316.9, 317.24, 318.10,12,13, 321.32,36, 323.10,13,14, 324.19,6, 326.44, 329.17, 332.28, 335.3,9, 338.14,22, 340.22,35, 341.48,54, 342.13, 343.13,18, 344.3, 345.20,22,23,25,33, 346.7, 350.6, 351.4 "todas - cousas", 352.7,32, 353.13, 356.18, 361.8, 362.20,22,41, 372.10, 373.5 "todas - outras villas", 374.15,16, 375.13, 379.36,37, 380.33, 381.5,6, 382.18, 386.20, 388.7 "d' ambas - partes", 389.29 "todas - boas andãças", 390.42, 391.18, 393.21, 394.29, 396.19, 398.14, 399.4,11, 401.21 "todas - outras armas", 423.10 "d' ambas - partes", 425.32 "todas - cousas", 431.4 "cõ - espadas enos arçoes", 439.17 "todas - outras terras", 440.22-23 "de anbas - partes", 590.20 "todas - azes", 619.50 "ay - mjnas espadas Colada et Tiçõ", 664.44 "et aynda que uendessem - suas uezendades", 669.12 " - mays vezes", 792.3 "envioulle... - trezentas uezes mil morauedis", 902.55 "C mjnjnas et uirgees - L de nobles et - L de popullares", etc., etc., etc. Cfr. 872.39 "mouerõ suas naues enderẽçando as suas uelas". En algunos casos aparece el castellanismo la: 406.14,21 " - quarta moller... - sesta moller", 559.18 "para - yda", 840.11 " - qual", 844.10,14 (c. 576) " - fronteyra... - yda", 870.42, 859.7; a la en lugar de aa: 137.31 " - alua", 152.63 "quando chegarõ - Submoça", 198.89 " - fe", 206.15, 365.13 (c. 220) "cras - madurgada", 455.18, 635.16, 708.10, 736.12, 740.19, 759.30 "Deus perdone - sua alma", 783.8, 823.35, 830.2, 899.36; también alla 899.20 "foy - corte do papa"; a las en 862.10 " - uezes"; de las en lugar de das: 124.42 "duc - Matas", 742.4 " - ajudas"; de la en lugar de da: 465.37 "onrra - terra", 743.26 "en somo - serra", 771.3, 825.14 "elle a tĩjna por el rrey - primeyra outra uez", 853.48, 861.3 (c. 598); en la por ena: 158.39 " - gloria". Una vez el plur. llas en 61.7 " - Vº igleias". En otros casos la representa la segunda forma del art. gall.: 641.22 "por - gram vengãça"; las 864.24 "enpos - uacas", 9.11-12 "todas - gaanças", 297.23 "de todas - partes", 901.31 "sacadas - montañas". En los casos que siguen el art. va sin sust. por sobreentenderse éste: 3.2,3 "na era... et - de Loys... et - de Abede", 16.6,7 (c. 11), 24.5, 34.4, 75.6 "et - de Steuam... et - de Abderame", 119.7 "et - de Johan... et - de V.", 123.9,10, 128.80, 199.99,2, 200.37, 222.4, 695.27, 847.2,3, 887.21; 228.4 " - da encarnacõ", 244.4, 254.4, 520.27, 799.12 "poys - da gente de pee", 896.16; 3.3 " - do bispo", 24.4, 31.5 (c. 23), 35.5, 38.4, 118.5, 136.11, 151.25, 159.7, 161.6, 163.10,20, 172.4, 224.7, 254.5; 3.4 " - dos alarauez", 16.8 (c. 11), 24.5, 50.21 " Almaria - dos banos", 64.5 (c. 44), 80.8, 119.8, 800.31, 848.2 "cõ - dos mouros"; 87.14 " - del rrey et - dos castellaos", 159.7 " - del rey", 334.7 (c. 196); 58.23 "et - nosa", 740.21 "conbateu - sua parte et el rrey d' A. - sua", 661.12 " - de deante... - de detras"; 200.25 " - outra"; a hũa... a outra 266.32, 278.44, 293.22,23, 492.22,23, 555.20, 631.5, 661.11, 669.17 "et - hũa pariu macho et - outra femea", 716.16 (c. 490), 895.62,63; 807.49 "atarõnas - hũa cõ - outra"; 491.10 "que de duas cousas aueriã de fazer - hũa" (id. 812.185); 473.21 "amparou - mays da villa", 483.3, 531.16 "pero da uianda... tomaua elle para si - mays dela", 663.14,16, 811.183, 833.12, 877.5; 166.8 " - primeyra cõ", 242.25 "de Cordoua a Noua ata Cordoua a Uella". El plur. as en 99.8, 110.43 " - suas", 200.36 "som - dos meus fillos", 656.35 " - dos cristãos", 848.15, 849.13 " - dos mouros", 163.10 "ontre - quaes", 500.20 " - da villa com̃o - do mar", 590.21 " - muy grandes dos mouros", 61.24 "ficarõ - mays hermas et - outras", 172.14 " - mays das vezes". La primera documentación de Machado es de 1101. Véase Machado Gloss. CBN, 25-26 y Notas (RP IV, 105-6). Se une a las prep. A, CON, DE, EN y POR (también a AMBOS y TODOS). |
a la
| pron. pers. |
pron. pers. o dem., del lat. ĬLLA: a 7.9, 12.24, 14.9, 18.33, 19.8, 25.16, 36.22, 54.26, 60.15 "poys que - ouuerõ cõsagrada a eigleia", 65.7 (c. 44), 66.15, 83.15, 91.18 "se - tu nõ enparas", 91.18, 103.88, 128.65, 131.33, 132.46, 133.22, 136.10, 142.21, 144.12 "se - auer podera", 153.22, 156.16, 158.28, 168.41, 185.60, 189.59,60, 199.4,11, 201.73, 208.32, 210.10, 211.1, 212.1 (c. 125), 214.44, 218.8, 222.15, 227.16,26, 231.33, 241.51, 246.55, 276.26,27, 282.30, 283.61, 293.25 "et el rey dõ P. seu yrmão - casou depoys cõ", 297.33, 298.48, 308.4, 312.24,25, 313.4, 324.1,5,6, 332.9,19,21, 333.52, 341.61, 347.4,6, 348.15, 353.8, 355.15, 367.8,11, 374.6,10, 375.13, 378.26, 381.12,13, 382.17, 383.12, 386.6, 391.16 (c. 242), 403.3, 421,25, 449.1, 450.14, 453.2, 468.13, 477.11 (c. 317) "de - veer", 477.15,17, 478.18,29, 484.6,7,13, 489.19,20, 490.15,17,19, 492.4 "se - elle ouuesse", 492.7,8, 501.10, 504.9, 511.22, 520.17, 524.5, 527.34 "quando - começarõ a çercar", 530.22, 544.13 (c. 374), 546.22,23, 552.3, 558.23, 569.15 "quando - os mouros uirõ", 573.34,36,37, 599.14, 610.15, 622.7, 637.6, 647.35, 659.18, 661.26,29, 662.8, 664.30,32,33, 669.6,9, 674.19, 675.51,52, 676.10, 681.16, 682.4,7,9,19,21, 691.24, 692.43, 694.34,35, 695.5, 700.30, 702.29,34, 703.4,5, 715.58, 716.10, 718.24, 721.15, 724.22, 731.17 "et despoys - cobrou", 742.56, 754.9, 759.21, 761.34,36,57, 764.13, 774.18, 781.24, 783.17, 791.34, 792.17, 797.25,29, 800.31, 805.140,5, 813.219,235, 814.4, 817.83,84, 818.14, 820.7, 823.23, 824.46, 825.13,14, 826.8, 827.1,15, 833.11,12,20, 835.2, 836.16, 839.1,28, 840.33,13,15, 841.28,14,16, 842.29,30,31,32, 844.18,8 (c. 576), 846.12,2 (c. 579), 847.7,8,19, 855.9 (c. 589), 857.10, 858.7 (c. 592) "et - con que llj forõ foy", 871.2,9, 873.7,20,4 (c. 612), 874.14 (c. 612), 881.8 (c. 620), 884.13, 886.17,18, 887.11,24 "a quen - nõ uisse", 25, 888.46,2, 889.21, 890.12,13 (c. 633), 891.23,40,41, 894.48,49, 895.63 "se - en este estado que cha eu leixo - souberes guardar", 895.11. El plur. as: 18.25,30, 61.23, 112.36, 166.4,5 "de - teer descubertas", 199.5, 200.26,29,32, 298.40, 347.8, 389.29 "que - todas ouuera pelo Çide", 416.3,4, 458.27, 529.7 " - nõ", 545.17,18, 546.22, 555.18, 562.23, 564.27, 567.12, 578.55,67, 579.71,72, 580.16,5 (c. 399), 585.9, 586.32, 587.11, 595.29,7 "para - leuarẽ", 596.29, 598.41,52, 599.4,10,19,20, 600.23, 601.24,31,5,7, 602.11.19, 603.4,9, 604.2, 606.43, 607.2,4, 608.23, 610.29,35, 618.38, 620.9, 622.9,10 "de - desonrar... et - ferirõ et - desonrarõ... com̃o - leixarõ", 624.15,16,29, 633.20, 636.33, 639.4 (c. 436), 640.6, 643.44, 650.12, 657.21, 670.25, 681.13, 705.9, 793.7 (c. 540), 801.10, 816.46, 817.79, 823.26, 852,30, 876.42,43,44, 877.51, 882.9 (c. 624), 893.22. En una ocasión aas 61.23 " - gaanarom". En algunos casos precede a que: a que 28.27 "mayor cõpana ca - que el tijna", 90.22 "esta en que viuemos agora - que nosos auoos defenderõ", 120.23, 247.7, 257.20, 279.55, 293.11 "dona Sancha... - que esse enperador ouuera", 295.14, 560.30, 623.39; as que 19.5 (c. 14), 884.7. También aparece la como castellanismo: 714.28 "mays terra de la que tenedes", 888.46 "de la el asi auer"; 699.3 "com̃o las priso". En otros casos representa ya la segunda forma del pron., cuando sigue a formas verbales o pronominales que terminan en r o s. Por ejemplo: 495.7 "que nosla amostrassẽ", 879.8 "que fosse el per seu corpo reçeberllas", etc. En frases independientes, por lo general, se pospone al verbo: 17.19 "meteua so seu senorio", etc. Hay ejemplos desde el s. XII. Véase Machado Gloss. CBN, 26b-27a; Notas (RP IV, 107-108). |
a ha
| prep. |
prep., del lat. AD (REW 136). Se encuentra repetidas veces en el ms. Es muy corriente como introductora del complemento directo, aunque en muchos casos falta la prep. También une corrientemente verbos subordinados al principal, alternando en muchos casos con de o cero. En otros casos equivale a otras preposiciones: 3.5,7,10,14, 4.29, 5.1,24, 6.32,40,43,1,3, 7.8,9,11,12,16,30, 8.34,1, 9.15,17, 10.7,10,11, 11.9 (c. 6),2 (c. 7), 12.13,15,19,21,24,27,30,31, 14.7,17,26, 15.31,34,3, 16.7, 17.29,30, 18.7,11,20,22,24,25,26,28,29, 19.37,38,39, 20.7, 21.4, 22.14,4, 23.9,13, 24.14, 25.19, 26.29,32,33,48, 27.6,18,21, 28.28,32,35,41, 29.5,6,7,12, 31.13,1, 32.15,26, 34.1,16, 35.18,23,26,8, 36.14,17 "lançar - aquel tauollado", 37.45, 38.63,10,15, 39.7,11,14,15, 40.23 (" - gram pressa" ),30,34,3,5,37 ("mester era - omẽ" ),38,40,43,44,45,46, 42.74,76,84, 43.6,13,15,16,17,18, 44.34,35,36,38,44,45,47, 45.65,69,74, 47.98,2 "matar - trayçõ l rrey", 47.12,13,16 "que - estoria pertẽesca", 48.31,33,34, 49.44,45,46, 50.10 " - muy poucos de dias", 50.19,25,27, 51.1, 52.22, 53.23, 55.9, 56.20,24,38,40,46, 57.47,52;53,67, 58.12,15,20,24,25, 59.31,1,5,16, 60.17, 61.3 "depoys - cabo d' onze messes", 62.6,10,14,17,18, 63.1,7,9,11,14, 64.8,12,15,16,17, 65.3,5,6,9, 66.10,19,25, 67.6,21, 68.27, 69.20,26,5,8, 70.9,13,15, 71.4,12,2, 73.14, 74.24,25 "que vẽessem - el... nõ quiserõ yr - el ha Leõ", 75.3, 76.1,5,6 "chamãdoos - ffalla... quando yã - juyzo aa corte", 77.21,25, 78.12 "que o agardauã com̃o - senor", 79.32,4,9,10,11, 80.13, 81.1,9,10,11, 82.4,13,16, 83.4 "de alcar por conde - F. G.", 84.20 "tornou - poder de cristãos", 84.21,23,28,44, 85.14, 86.22,27,1,5,8, 87.11,5, 88.18, 89.1,6,8, 90.34,5, 91.19, 92.38 "vayte - bõa ventura", 95.66,1,16, 96.6,20, 97.8,9,17 "os tortos que auja feytos - castellãos... foy correr a Estremadura", 98.40,51, 99.58, 100.28, 104.18 "depoys - tenpo", 108.93 "macar que elles me queyram prender - vida", 110.55 " - pee", 112.34 "nõ sse dauã - vagar", 113.57 "et deusse - andar", 124.32 "deu entõçe por moller - sua filla dõna O. - aquel rey", 128.60 "poserõ dia asinalado - que fosem y", 135.10 " - ambos et - dous", 137.49 "forõ - pee", 141.21 "quanto algo ela fezo - nos et - uos", 142.13 "que - terçar dia seyssẽ ao cãpo - lidar", 168.41 "el - maneyra d' ome pobre", 178.82 "et dizer - armas - armas", 198.89 " - la fe", 206.10 "ouue duas molleres - beeyções", 256.6 "que erã - prol do rreyno", 314.19 " - ãbos et - dous", 368.20 "mays - envidos ca de grado", 402.7 (c. 250) "veerõ - elle - Çamora - rreçebelo por senor", 428.8 "que se lle ya o sangue pelas pernas - fondo", 458.23 "dia de Sam C. que he - oyto dias depos das caendas", 467.13 "tam - curaçõ", 503.27 "que llis acorrese - muy grã pressa", 527.34 "valia a liura da carne da besta - hũu morauedi", 536.17 "prendiãnos - escuso", 574.19 "se veña ueer comjgo - uistas - Rrequena", 619.4 "que uẽesse - uos - vistas - Requena", 649.15 "forõ osmados bẽ a oyto mil pessoas", 763.12 "faria quanto el mandasse com̃o - yrmão et - senor", 784.9 "fonte... que naçia - pee de hũa torre"; 7.25 "todollos uẽzeredes - espada", 15.7 "cousa que - estoria pertẽesca", 35.8,9 "alançauã - tauollados... lançauã - tauollado", 326.42 "muy fremosas - marauilla" (id. 522.4, 529.5, 582.9), 861.8 "muy preçada - gran marauilla" (id. 887.18), 876.31 "golpes... que se dauã - mantenente" (id. 521.15, 527.35, 782.30), 113.71 "que llj nõ podia escapar - vida" (id. 114.86, 132.10, 181.45, 193.31, 197.57), 196.29 "quer - morte quer - vida", 116.144 "tornar - mays vida", 197.56 "leixar - vida", 266.16 "ficou este njno - ujda" (id. 292.79, 863.36,40), 424.15 "que llj leuasẽ o Çide preso - vida", 814.249 "os corpos saluos - vida", 13.5 "chegarõ - foro de", 20.24 "tollera - cristãos", 12.15 "astragarõ toda essa terra - ferro et - fogo" (id. 31.6, 330.15), 73.12 " - ffogo et - espada", 42.73 " - furto" (424.17), 51.10 " - prazer de Deus", 54.24 " - seruiço de Deus", 98.50 "lança azcuas... muy - certo", 115.107 "lidando - grã poder" (id. 115.129, 863.31), 190.16 "se nõ ouuer de uos dereyto - todo meu poder", 752.3 "de fugir - mays poder"; 607.62 "seer uingadas - dereito" (852.34); 267.42 "meteuse - grã perigoo de" (421.13), 759.29 y 846.9 "- muy grã perigoo"; 137.38 "teueos - ollo" (198.85, 282.20, 483.15, 745.26), 115.123 "et - temor de perder", 144.47 "deusse entõçe - gram vagar", 156.5 "que erã - dãno del rey", 162.11 "ya quebrãtado - farto de muytas guerras", 177.41 "estauã - gram sabor de hũu iogo", 178.65 "caualgou - gram pressa", 196.27 "sayrõ... a escusa de dõ R.", 213.11 "ueeõ - ydade mayor para elo", 214.42 "apartousse cõ el - fala", 213.17 y 221.7 " - torto", 231.16 "- trayçõ", 245.27 "com̃o faria - elo", 261.36 "moraua hy - enbargo da terra et - noio dos de Cordoua", 331.31 " - seu mandado", 384.19 " - grandes uozes", 399.12 " - muy grandes uozes", 442.8 " - catiuo", 456.45 " - pedimento dos mouros", 458.21 " - dia çerto", 526.24 "yde - Deus", 567.7 "andauã muy - soltas - suas guisas", 586.5 "meterõ - rriso", 587.20 " - ioglaria", 626.14 "uoluisti as espadoas - fugir", 666.4 "seyu de T. - muy grandes iornadas", 670.22 "nõ quedou - suas jornadas", 697.13 "em Paris - Peti Ponte", 772.34 " - pecado", 778.7 "sempre sera - uossa onrra et - uosso seruiço", 804.125 "foy - miscla cõnos mouros", 806.13 "almogauares - caualo et de pee", 824.46 " - mãos destes mouros", 834.39 "astragado - sollo", 865.8 " - yrlle acorrer - mays ir dos caualos", 887.10 "feyto - obra tã sotil", 887.24 "obrada - canales"; 235.53,55 "que ffossem - Çuleyma... forõ - el" ('a ver '). En algunos de estos casos equivale a la prep. con. Lo mismo sucede en 66.23 "mortos - espada", 123.17 "senõ - gram traballo et - grande afam", 173.22, 195.9, 248.35 "uiuio en C. muy - sabor de sy et - grande onrra", 301.10, 370.2 "estando... - muy gram viço", 399.7, 452.15 "que se deue criar - maestria et cõ siso", 518.19 "entendiano muy bem - que entençõ o dizia", 555.23, 811.153, 872.40; equivale a 'para ' en: 40.29 "fugirõ - Sallamãca", 149.66 "dademe muy boos fiadores - elo", 152.5, 183.10 "foyse para Salas - sua moller et - seus fillos", 188.28 "que uos tornedes - Salas - uossa madre", 202.77,78, 246.47, 252.37 "tornousse para Almaria et - Ecyia et - Grãada", 259.37 "foisse para Carmona et - Seuilla", 530.11, 531.9,20, 679.13; 'hacia ' en 433.21 "alçou as mãos - Deus", 572.28 "sayu - elle", 641.18; 'sobre ' en 376.36 "vay - mouros ou sobre cristiãos"; 'según ' en 818.19 "et - custumes... feytas suas uodas", 824.62 "uos falastes - mjna uoentade"; 'por ' en 818.25 "seer amada - todos"; 'de ' en 387.3 "foyse meter sub o manto - dõna O.", 369.18 "que forõ - seruiço - meu padre"; 'en ' en 18.21 "enviara - ajuda", 22.1 "entrarõ - Espana", 63.14 "eno começo... mellor foy - sua ffim", 138.59, 248.25, 299.12, 534.23, 536.6, 539.25,27,29, 593.9, 790.22 "entrasse en Martos... entrar - Martos", 802.39, 824.57,68, 826.23, 834.34, 837.12, 842.40, 862.11, 883.12; cfr. 54.18 "depoys - tenpo destroyron" (223.31, 837.8), 224.12 "depoys - seu tempo", 674.4 " - muy gram tempo depoys", 813.220 "et - aquel tẽpo", 822.12 " - este tempo"; 21.42, 236.79, 239.9 " - cabo de", 22.8, 197.48 " - cabo"; 148.47 "que - poucos dias" ('dentro de pocos días '); 8.39 "forõ logo - ora uençudos" (32.10), 181.49 "et - essa ora" ('entonces ' , en 824.46 "logo - esta ora"; en 28.25 " - aquella ora" ); 24.14 "conplia - essa sazom" (826.25), 267.37 " - aquela sazõ" (id. 270.10, 282.11, 313.8, 751.4), 142.11 "que llj acorria - muy bõa sazõ". En muchísimos casos equivale a 'contra ' : 88.1, 120.18 "sua terra et enparoa - quantos contra el veerõ", 122.14 "foy - elles", 161.10 "sayu - elles", 161.12, 198.90, 210.8, 220.9, 234.28,29, 240.41 "tu es traydor - Deus et - mỉ", 243.48, 247.17, 249.10, 251,20, 265.10, 270.28, 352.15, 479.22 "que se nõ atreueria - elle", 497.13, 534.25, 536.7, 538.4, 567.32, 617.8, 626.13, 660.18,20, 710.3, 781.8, 849.7, 855.9 (c. 588),5 (c. 589), 867.7, 876.29. Hay muchos verbos que se construyen con la prep. a, en constante alternancia con la prep. de (aver a o aver de significa 'tener que '): 13.46 "leyxa... - fallar desto et torna - fallar", 15.1, 18.18 "fezerõno - saber", 18.20,26,32, 21.34, 36.21, 38.66, 42.92, 44.26, 45.51, 47.11, 49.49 "ouuerõselle - meter ẽnas mãos", 50.8,9, 52.18,23, 60.8 "fezello - saber", 61.9, 77.23 "nõ ussaua de seer - julgar nẽ - dar juyzo", 79.31, 83.17,18, 84.22 "que lle soyã - fazer", 88.25,27 "deuemos - reçear ... deuemos - escusar", 89.8 "que escusasemos - lidar", 89.9, 90.27,32 "deue - nos - vĩjnr en mente... deuemos - espantar", 91.10 "ouve - dezersse do cauallo", 91.17 "uẽ - destroyr C.", 93.34 "cobijçaua - veer", 96.13, 97.8,25 "oussa - desfiar", 100.9, 101.42 "ouuerom - oluidar", 102.68 "saya - lidar", 104.28 "tornaremos - contar", 105.18, 108.92 "coydo - fazer", 109.34 "yde... - dormir", 114.83 "começou - rrogar - Nostro Senor", 116.155 "cõuẽ - saber", 121.4, 124.24 "veẽo entõ - poer pazes", 124.47, 131.32, 134.45 "se uos cuydo - faleçer", 137.47, 140.34, 178.84 "que sse dariã - mal", 183.25, 184.47 "façouos - saber", 195.2, 203.11, 209.55 "huuyarõ - ", 225.9 "ouue - outorgar", 227.23, 231.30, 234.26 "auendo - curaçõ de lidar", 245.36, 246.55, 249.5, 253.49 "et este coydou A. - alçar por rrey", 256.44, 263.15 "com̃o padre piadoso deue - seer - fillos", 270.14, 288.9 "foysse - perder", 302.52, 308.32 "et mostrar - lidar et - conbater et seer caçadores", 371.3, 378.26, 393.21,24, 397.11, 423.7 "se a esto nõ envyase - poer consello", 437.21, 449.6 "ouuelles de faleçer a vianda et ouuerõsse - dar al rrey", 467.6, 467.9 "auia ajudar - gaanar", 534.3, 566.27, 592.35, 626.19, 635.8,14, 657.22, 689.27, 754.9, 758.3 "que veese - elle - P. - veersse cõ elle", 804.115 "ca estaua - morrer - seruiço de Deus", 824.51, 829.10 "ouue de acaeçer... que el ouue a seir", 834.35 "nõ quedauã... - estroyr", 857.30, 859.14, 878.20 "começarõnos fortemẽte a seguir et d ' acalçar", 885.17 "porlas grandes lazeyras que sofriã aujã a adoeçer et de sse perder", etc., etc. También es muy frecuente la combinación a que: 6.36 "lugar - diziã", 6.40, 10.1, 12.32, 18.9 "fillo - diziã", 18.16 "arroyo - entõçe diziã", 19.3 "hũu cabedel... - chamauã", 20.24,27, 27.9, 33.11 "ualle - chamauã", 46.83 "fillo - disserõ G.", 52.7 "castellos - nõ pom nume", 37.55 "plazo - uos saya da terra", 54.21, 65.7, 69.26, 75.9, 76.3,11, 77.28,29,30,31,33,35, 78.10, 88.7, 91.14, 96.12, 101.17, 116.156, 117.13,14, 118.8, 120.27,28, 186.94, 191.29, 206.5,13, 215.75, 216.4, 217.16, 221.5, 226.8, 231.15,17, 234.24, 237.19, 238.28, 246.67, 247.16, 249.8,13, 252.41, 254.72, 261.42, 263.21, 265.4,8,21, 266.34, 278.30,32,42, 279.52,56,62, 280.78,82, 281.98, 287.39, 291.53, 294.12, 295.16, 297.13,20, 298.58, 299.10, 303.10 "dos castellãos - el senoraua ia", 304.28,32, 308.36,38,39, 309.24, 314.7, 357.15, 370.9, 392.34, 411.11,13, 414.24, 418.23, etc., etc., etc. Alterna en el ms. al rey con a el rey: 40.43 "guerrearia a el rrey", 40.45, 41.55,60, 42.83, 53.1, 62.19, 97.12, 98.53, 122.9, 129.112, 222.11, 357.9, 358.20, 558.10, etc. Cfr. 85.14 "a rrey don R.", 47.2 "matar - trayçõ el rrey". También es muy frecuente la falta de la prep. Véanse unos cuantos casos: 18.34 "sayã correr", 19.34 "forõ correr", 40.28 "prendeu y a O. G. et. o conde", 41.68 "enviarõno dizer a Bernaldo", 64.2 "alçarõ rey dom Garçia", 65.8 "semellou muy bem seu padre", 67.2 "poserõ en seu lugar Abd.", 86.1,4 "çercou a Madride... çercou Madride", 94.44,45 "fezerõ fugir Almãçor... en venzer trezentos caualleyros a tã grã gentio", 99.13 "el rrey elle outrossi", 106.37,42-43 "que possa vençer o mouro A. et a todo seu poder... venceras Alm. et todo seu poder", 120.22 "leixou el rey dõ O. dõna O", 128.75 "nõ me atreuo a lidar nẽ defenderme", 133.27, 138.64, 153.1-2 "enviou seu moordomo ao conde F. G. fazer paga", 160.8 "tomarõ... a vila de S. et a D. et a Sep. et Garmas", 176.16,18 "cõuidar a todos... cõuidar outrosy todolos de B. et aos outros", 180.5 "a Rroy V. et Gonçaluo G.", 213.30 "queria yr veer seu padre", 288.21 "descabeçar a Ysem A. et muytos", 250.20,21 "hũu mouro a que diziã... hũu mouro que diziã", 262.1,7 "çercar Viseu ... çercar a Viseu", 274.78-79 "que ante matedes mỉ ca nõ el", 298.58 "com̃o a ssua madre et sua auoa", 318.5 "que chamasẽ a esta lide Rrodrigo", 333.38 "que ouuese en comenda el et seu senorio", 343.15 "chamar o bispo et aos mayores da jgleia", 346.4, 373.1,12 "tomarõ por cabedel dõ Aras... tomarõ por cabedel a dõ Ares", 380.35,36 "et seruir Deus... chamou dõ Diego", 426.19 "coydando a tomar a mãos elle et os seus", 429.17, 468.1, 488.12, 489.15, 490.7, 491.12, 495.30, 524.36 "que elle queriã tomar", 534.27 "et el leuarõno", 546.14, 548.18, 562.22, 588.21 "et prenderá ti et tua moller", 674.15, 850.6 "et aujã estar todauja armados", etc. En el ms. también aparece la forma ha (12.27, 74.25) y la grafía arbitraria aa: 10.12, 14.7, 16.9, 24.15, 25.18, 38.17, 43.2, 50.25, 52.22, 53.28, 66.19, 99.20, 104.16, 154.16, 172.10, 206.73, 239.10, 274.76, 376.36, 671.18, 762.6, 801.8, 802.44. Véase información en C. Michaëlis Gloss. CA s.v.; Nunes Amigo I, 384-385; Huber Altport. § 427; Magne Demanda Graal s.v., Gloss. Graal 1-3; Machado Gloss. CBN 27a-28a, Notas (RP IV, 106-107); Machado Notas prep.; Voc. IX (RP XXII, 383); Mettmann Gloss. CSM 1-2. Cfr. AA, AL, AO. |
a dentro
| |
'para dentro, para la parte interior ' , de dentro. Una vez: 598.37 "et começarõ de ir cõ elas pelos rebledos a dentro". No es muy conocida. Aparece en el XIII: a. 1217 "qui diruperit casam cum lanceis et cum scutis dela porta adentro" (PMH Leges p. 571; cita de Machado). Otro ej. en la Cr. Troyana "et queriansse coller aa barreyra mays adentro" (I, 235.22). En cast. se documenta ya en el Cid (Pidal Cid s.v.; cfr. DHLE I, 693-695). |
a dereyto
| |
'directamente, sin torcer a ninguna parte ' , de dereyto: 851.9 (c. 586) "uaamos per nosso camjno - ", 852.28,34 "et enderençou per seu camjno dereyto... ya per seu camjno a dereyto". Ya en el XIII: a. 1282 "conuen a saber pela pedra de Jouie et por u deçe adereyto por u core a agoa da ffonte de Jouie et com̃o vay adereyto ao Porto de Jouie" (Salazar 82.26-27), "et cõmo vay adereyto ao marco que esta cabo do casal que ffoy de Ruy Calaza. et cõmo ssal adereyto ao Porto do Aguillõ" (id. 83.2-4), "et cõmo sal a çima adereyto ao outro marco" (id. 83.7); Miragres "et asi se foy adereito aa vila" (p. 93). En el Graal con el sentido 'hábil, ligero ' : "ca me nom semelha que cavaleiro poderia seer adereito, que se nom trabalhasse de a veer" (78b, 209), 'oportunamente ' : "nunca el acalçava cavaleiro adereito que o nom metesse em terra" (7a,22). Véase DEREYTO y Magne Gloss. Graal 39-40. En gall. se le ocurrió registrar la palabra a E. Rodríguez y, naturalmente, está en el diccionario de Franco Grande. |
a desora a so ora a de so ora adesoora adesora adesora a essa ora deshora a desora
| sust. |
'de repente, súbitamente ' , creado sobre HŌRA, pero no con el prefijo privativo des-; representa la forma primitiva a so ora, reforzada en a de so ora y contraída: adesoora > adesora. En gall.-port. sólo se documenta adesora, pero las formas primitivas se encuentran en cast.: a so hora en Calila e Dimna (ed. Riv., p. 45) y en la PCG assoora; ya reforzada adessoora en la PCG "e a pocos dias enpos esto murio Alarigo adessoora" (232a19). La forma más moderna también en la PCG "uenol a dessora mandado como uinie el rey don Garçia de Nauarra" (415b40; 423a23); Berceo "prisieron a desora una grant espantada" (S. Mill. 329), etc. Pensado Miragres (p. 23 n. 2) deriva la expresión de ad ipsa hora, pero de esta forma no se justifica la -d- y, por otra parte, existe en textos medievales a essa ora con el significado 'entonces, en ese momento ' . Aparece a desora en los siguientes casos: 29.5 "uẽo - et sem sospeyta", 138.7 "veẽoullj - mandado com̃o vijna el rey", 156.13, 302.47, 426.14, 473.10, 483.12, 662.5 "et tam - foy a esporoada que", 751.17, 848.9 (c. 581). Ya en las CSM 151.26 "ela serrou as fẽestras o mais de rrijo que pode... / e pois que foron deitados, vẽo un vento tan forte que as abriu adesora", 163.14 "e logo perdeu a fala, ca Deus ouve del despeito, / que lla tolleu adesora", 301.37 "pois lle viron tẽer os ferros nas mãos / ant' o altar adesora, e todos seus nenbros sãos", 322.18 "que ouver' a seer morto adesora, sen tardada". En el XIV: Miragres "entrou hũu home adesora ẽno tẽple et começou de braadar" (p. 23), "hũu ome que avia nome Ihesus, fillo de Anãnias, adesora começou a braadar" (p. 33), "et falando ontre sy de tã grã cousa, adesora oyrõ moy grãdes braados eno aer" (p. 87); Cr. Troyana "uos prometo que sse adesora non moyro que farey tanto por la uossa morte" (I, 250.4). En el XV: Frades Menores "ex que adesora lhe apareçeo em no ar hũa maão" (I, 75,98,121,139,200). Con el tiempo confluye este adverbio con el sust. deshora 'hora inoportuna ' . Esto hace que se pierda el sentido originario y que la locución a desora pase a significar 'fuera de hora, de madrugada, a destiempo ' . Esta acepción aparece ya clara en el XVII: Manuel Bernardes "vindo de noite, a-desoras, o seu servo não quis abrir" (Luz e Calor, n. 247, 1724, p. 279-280; la 1ª ed. es de 1696; cita de Magne DMC s.v.). La acepción primitiva no debe pasar del s. XV. En cast. llega al s. XVI (Quijote ), en el XVII el sentido moderno (Dicc. Autor. ). También aparece en los diccionarios gallegos modernos: se encuentra en el DRAG, en los de Franco Grande y E. Rodríguez (s.v. deshora: a deshora o a deshoras 'fuera de hora o de tiempo. De repente, intempestivamente ') y en Irmandades da Fala; Repente (de) 'súpeto, a desora, de sobre venta ' (p. 225b). Véase Corominas DCELC II, 943 y Pensado Miragres, ps. 23 n. 5 y 33 n. 2. |
a envidos anuidos
| prep. |
'de mala gana ' , del lat. AD + ĬNVĪTUS 'que obra a la fuerza ' . Dos veces: 368.20 a envidos "entrou mõge... mays - ca de grado", 513.31 a enuidos "estauã y muyto - " (ms. muydo enuidos ). Se conoce ya en el XIII (-ae- pueden fundirse: anuidos; incluso con la prep. de ): CSM 55.4 "que mui d' anvidos s' assanna e mui de grado perdõa", 169.48 "poren muit' aenvidos enton llo outorguei"; Juião Bolseiro (V 680, B 1080) "por hunha dona, que por meu mal uj, / muy fremosa e de quen me parti / muy danuydos e ssen meu prazer" (7); Estevan da Guarda (V 928-9, B 1323) "e na coroa, que tapar queria, / leixa crecer ao uent' o cabelo / e a uezes a cobre con capelo, / o que ant' el muy danuidos faria" (25); Pero Garcia Burgales (CA 103, B 211) "mha senhor / de que m' eu triste chorando parti / e muyt' anuidos e mui sen sabor" (4); Miragres "et entõ Rrulã ganou liçẽçia do enperador para yr lidar cõ el, et el doulla moyto de enuidos" (p. 118); Graal "sobejamente me parto de vos daenvidos" (13d, 43), "faze-lo-ei danvidos" (22b, 65), "eu o cuido a saber aẽvidos" (131d, 390); Nunes Contr. "partia-se muy aenvidos daquel lugar" (RL XXVII, 8). Debe desaparecer a lo largo del s. XIV, por lo menos no conozco ejs. posteriores. Véase Machado (DELP1, 1237b; DELP2 892a; Notas RP IX, 163; Gloss. CBN, 131b) y Magne Demanda Graal s.v.; Gloss. Graal 124-125; DMC s.v. En cast. se encuentra amidos en el Cid (95). Hay otras formas: amiedo (Rodrigo 490), a amidos (Berceo S. Domingo 104a), adamidos (Berceo S. Lorenzo 16); anbidos (Hist. Troyana 116.7) es ya dialectal (véase Pidal Cid s.v., p. 462-3; Hist. Troyana p. 212; Corominas DCELC I, 192b). |
a fondo afundo
| |
'abajo, para abajo, hacia abajo ' , de fondo. Dos veces: a fondo 428.8-9 "en guisa que se lle ya o sangue pelas pernas - ", a fõdo 381.8 "dela villa - ". Se documenta en el s. XIII por primera vez: a. 1282 "et cõmo sal açima adereyto ao outro marco que esta na cabeça da valada... et cõmo sal áá mamoa da Regalada et cõmo sal affondo ao porto do Salguero" (Salazar 83.10); CSM 215.51 "e tan toste a deitaron en ũu peego redondo; / mas non quis santa Maria per ren que sse foss' afondo". Todavía en el XIV-XV: Nunes Contr. "entrou no rio... e foi-sse afondo" (RL XXVII, 41); Miragres "sen aquela que se depondoraua de la fiuela afondo" (p. 134). La forma más moderna afundo es también del s. XIII (Machado, DELP1 1046a, en el XV): a. 1265 "e das testemonias que afundo desta carta sũ scritas" (Salazar 51.5). En el XV: Frades Menores "quebrou a corda e o dito moço caio afundo e trouxeromno morto" (I, 382); Vita Chr. "dali afundo" (pról., 6d, 53), "envia-te daqui afundo" (22, 76a, 853). Todavía se halla en Gil Vicente (ej. citado en Morais ), pero ya Nunes de Leão (a fines del s. XVI) la consideraba como voz antigua (Origem4 p. 300). No existe en gall. moderno (registrada como antigua en el DRAG y en E. Rodríguez como palabra viva; falta en Franco Grande, Carré, Cuveiro y Valladares ). Documentación medieval en Elucidário (ed. Fiúza) p. 257ab. |
a la fe alafem alofem alafé
| |
'en verdad, sin duda, en efecto, ciertamente ' . Una vez: 198.89 "quando os yrmãos viu descabeçados ante sy entẽdeu que assy yriã ata el - et assi sse acabaria" (falsa interpretación del texto cast.: "entendio que assi yrien todos fasta que uiniessen a ell al fecho et alli se acabarie", PCG 6). Debe tratarse de un castellanismo. Es una frase estereotipada, muy usada desde el s. XIII hasta el XVI: D. Denis (V 119, B 526) "ca tal a faz Nostro Senhor, / de quantas outras no mundo son / non lhi faz par, a la minha fe, non" (15); CSM 103.55 "pois quanto nos lle pedimos nos da seu fill', a la ffe, / por ela", 135.104 "quand' est' oyu, a la ffe, / diss' el, eu yrei u é / aquel", 242.6 "e d' ela fazer aquesto a gran poder, a la fe"; Johan Airas (CV 594) "mays, a la fe, non ey end' eu pauor, / ca ia todas sabem que sodes meu" (4); Johan Velho de Pedrogaez (V 1141, B 1608) "o meirinho uos he / sanhud' e brau' e cuid' eu, a la fe, / que uolo mande põer en hun paao" (10); Graal "a la fe, morto sodes" (147d,442). Aún ejs. del s. XVI (en Sá de Miranda, Ferreira de Vasconcelos, etc.), pero no debe pasar de este siglo su empleo. Había otras variantes: alafem, alofem (véase Elucidário, ed. Fiúza, p. 289b-290a y Magne, DMC s.v.). Otros ejs. de alafé en Magne (DMC s.v., Demanda Graal, s.v., Gloss. Graal 72) y Morais s.v. Había otras expresiones semejantes: Graal "nos vos prometemos, a boa fe, que de manhaã nos tornemos" (146a435), "per bõa fe, nunca vi tam neicios nem tam loucos cavaleiros" (168a,525). En gall. es todavía de uso normal abofé, con abofellas y otras variantes (véase E. Rodríguez ). |
alonge a longe
| |
'lejos ' , de longe. Dos veces: 816.56 "pero ela estaua - fezo suas graças muytas et muy grandes a Deus", 877.4 "et foy pousar a Tagarẽt que he bem - dela". Apenas se conoce esta variante de LONGE y en algunos casos podemos interpretar a longe: Cr. Troyana "enviaron demandar uiandas açerca et alonge" (II, 69.9); Graal "e deitou a campaã alonge do muimento" (I, 105); Gal. Estoria "nũca quedaua de roubar et de forçar aos outros, et yrlos buscar onde quer que el souvese que erã quanto quer que fossem aalonge" (13.37); Miragres "et mostroullo ontre hũa cõpana de mouros que estaua a longe" (p. 141). Más ejs. en Magne Demanda Graal s.v.; Gloss. Graal 98. En cast. se usó alueñe (Calila e Dimna ) y ya antes aluen (Cid ). |
ameude a meude amiúde amyudi amiudo
| |
'a menudo, frecuentemente ' 'repetidas veces ' , del lat. AD-MĬNŪTIM (G. de Diego Dicc. 4368; G. de Diego Contr. 22; Nascentes p. 41; Piel Notas etim., RP XVII, 42). Formas: ameude 147.29 "o senor asse de consellar muyto - ", 173.39 "que lle fazia muyto - " (A1 amjude ), 482.34 "entrã muy - nos baños", 558.22 "hu ya o Çide mais - ", 725.16 "moyto - ", 866.10 (c. 603) "et muy - ", 867.7 (c. 605), 868.4 (c. 607), 874.8 (c. 613) "seyã muy - ", a meude 850.4 (c. 585) "vĩjnã... cada dia muy - ", 855.6 (c. 589) "cada dia et - ". Se conoce desde el s. XIII: CSM 46.34 "e ameude veer / a ya muit' e catar", 67.46 "e porende lle fazia amẽude que caçasse", 141.52 "de tan gran vertude / com' ela fez e faz sempre muit' ameude", 184.10 "hũa moller morava que era prenn' ameude", etc.; Graal "e que o nom veeria ameude" (I, 39); Cr. Troyana "et amẽude gaanauan et amẽude perdian et amẽude se ferian" (I, 258.7-8), "os que cõ el andauã muyto ameude se uençiã et muyto ameude cobrauã" (II, 11.13-14, 15); Miragres "et todolos bispos d' España fezesen y conçello moyto ameude" (p. 129); Cr. 1344 "e nomeãdo Castella muyto amehude" (III, 35), "e vos avees mester cavalleiros muyto amehude" (III, 123); Pero Menino Falcoaria "e provalhe aguoa ameude e asy guarecerá" (p. 20.4); R. S. Bento "cãdea ameude ĩ essa cela arça ata a manhãa" (RBF V, 36); Cativo Monge "ca o senhor que eu auja nom ho uija ameude" (BF I, 142.99); Soliloquio "e caae mays a meude" (38.30); Imitação Cristo "a meude nos engana... pesame de a meude leer" (p. 14.5,17), "erram tanto a meude" (p. 15.43), etc. Es la forma predominante en la época medieval, pero ya en el s. XIII aparece la forma moderna port. amiúde: CSM 42.10 "un falss' amador / que amỹude cambiava seus amores dun en al", 257.13 "e foiss' end' e nonas mandou catar amyude". También aquí amyudi: 324.18 "e porend' el Rei e todos avian gran devoçon / en ela, e amyudi a yan poren veer". En otros textos: Cr. Troyana "catauansse anbos de moy boament et moyto amỉude" (I, 134.8), "esto dezia Casandre moyto amjude" (I, 251.30), "et amjude justauan et amjude sse derribauan" (I, 258.7); Pero Menino Falcoaria "deves de saber que muyto vay amiude com o bico ás costas" (26.11); a. 1387 "et daqueles a que entendo que mays amyude siruen o coro" (CDGH p. 417). En el XIV también se registra amiudo, que puede encontrarse en port. y es la forma que ha predominado en el gall.: Cr. Troyana "ca os demandauan tan amjudo et os ferian tan rregeament que por força" (I, 196.14); también Livros Falcoaria "e provalhe aguoa amiudo" (BF I, 219.395). Véase también Machado (Gloss. CBN, 121b-122a; Notas RP VIII, 106) y Magne Gloss. Graal 105-106. |
a par a par de
| |
'al lado de, junto a, cerca de ' , de PAR: a par 372.5 "indo cõ el rrey - "; a par de 315.23 "catou - si", 556.9 "foy a batalha - Valẽça", 852.31 "forõ apar del da hũa parte do camjno et da outra", a par da 391.7 "estaua - villa", 461.12, 672.48 " - fossa", a par do 421.19 " - rio", 900.45 "enterrarono en T. - enperador". Desde el s. XIII: a. 1265 "daquela praça de Rua de Nalar de Milide qual jaz a par con lo çeleyro de Pedro Martiz" (Salazar 51.12); Alvaro Afonso (CV 410) "a par desta sserra" (5); Estevan Fernandiz Barreto (1144, 1611) "et estaua logo a gafaria a par dela" (6); Cr. 1344 "e soterrarõno hi a par de seu padre" (III, 238); Miragres "et cortarõ as lanças por apar do tarreo" (p. 89); Cr. Troyana "senteu pasar o pendom por apar do peyto" (II, 37.23), "singraron apar daquel rreyno" (I, 114.23); Gal. Estoria "leuãtouse de apar della, depoys que ouvo feyto seu dóó daquela vez" (231.2); Graal "assentou-se a par dele" (I, 76); a. 1375 "as casas que estam apar das mias" (CDGH p. 378); Cativo Monge "hũa molher uelha e de muy grande jdade que estaua a par d' ele" (BF I, 138.11); a. 1356 "da outra que y jaz apar dela" (Duro p. 203); a. 1399 "da cortina de Guamyl que jas apar da cortina do Fontaao" (id. 228), etc. Véase Machado (DELP1 1672a, DELP2 1751b, con ej. de 1265, y Notas RP IX, 164). Es todavía usual en gall.-port. En cast. llega hasta el s. XVI (todavía en el Guzmán de Alfarache; véase Corominas DCELC III, 654). |
arredor a redor
| |
'alrededor de, en torno a ' , de redor (véase ADERREDOR, DERREDOR, REDOR ). Formas: arredor 233.9 "et andaua pela terra - ca nõ oussaua entrar ena çibdade", 501.14-15 "dos castelos que auja - de Ualẽça", 552.11, 554.24, 555.6, 807.35, 815.19, a redor 56.31 " - da cabeça", 520.6 "arauales que estauã - da vila", de arredor 235.52 "et pelos outros lugares - ". Hay abundante documentación desde el XIII (Machado DELP1 1890a; DELP2 1970b, cita aredor en 1130): a. 1264 "assi como os ten postos pelos outros logares arredor de seu herdamento" (Portel 15); CSM 86.10 "eno mar que cerca o mund' arredor", 124.10 "mui preto d' ambo-los mares, do gran que corr' arredor / da terra", 362.10 "en todo o reyno de França ne-nas terras arredor"; Afonso X (74, 491) "corriannos arredor" (10); Johan Airas (554, 967) "e as aues... / todas d' amores cantauan / pelos rramos d' arredor" (11); Cr. 1344 "ally arredor delle" (III, 60), "apremando as terras arredor de sy" (439); Gal. Estoria "partyo a el de todas las outras terras de arredor" (13.20); Miragres "outras moytas mesas arredor del" (p. 110), "eles arredor del" (p. 198); Graal "foi... darredor das mesas" (8b,25), "andavam folgando per uũ prado que havia de arredor da torre" (103d, 284), "catou darredor de si" (107b, 304); Dic. Alcob. 439 "circumplector arredor abraçar" (RPhil. VI, 77); a. 1415 "et da outra parte corre a arredor a herdade de Aras Eans" (Salazar 130.13). Otros ejs. en DRAG 227-228. Machado (Gloss. CBN, 145b; Notas RP XIV, 377) y Magne Gloss. Graal 149-152. |
carõ (a)
| |
'en contacto con la carne o pellejo del cuerpo ' , derivado de la declinación vulgar CARO, *CARŌNIS (por CARNIS ) 'carne ' (Corominas DCELC I, 696-697). Los diccionarios portugueses interpretan mal la palabra. Viterbo Elucidário la definía 'á face, á vista, junto, perto, descobertamente e sem alguma cousa posta de permeio ' ; Magne (Demanda Graal s.v. y DMC s.v. p. 300) deriva la expresión de carão, aumentativo de cara, no teniendo en cuenta el valor de los ejemplos medievales. Erróneamente le siguen Machado (DELP1 503b-504a) y Fiúza (Elucidário p. 165ab). Magne corrigió ya en Gloss. Graal p. 24, pero Machado (DELP2 541ab) no se enteró. Dos veces en el ms.: 349.12 "a - do corpo" (ms. acorõa ), 661.10 "vestironllj a - hũu cambays de çendal". Hay ejs. desde el s. XIII: CSM 132.27 "mais era tant' omildoso / que celiço por camisa / sempre acaron vestia", 359.4 "as mãos da Santa María que tangeron acaron / Jhesu Christo, muy ben poden sacar presos de prijon"; Johan Airas (1077, 1467) "ouue sig' un coru' a caron / e non quys da casa sayr" (11); Cr. 1344 "vestio hũu cilicio a caron de sy" (III, 335); Graal "rogalhe... que te de a vestir aquela vistidura que el trage acaram e darta a" (136b, 403), "vos me daredes a vestir aquela vistidura que trazedes acarom" (136c, 404), "eu quero que vestades esta vistidura acaram da carne" (81b, 217); a. 1395 "a caron da terra" (CDGH p. 156); Pero Menino Falcoaria "se non fizer sol meteo en teu seo, acarão da carne" (47.8), "a carõ de tua carne" (47.18); Orto Esposo "a carom de" (71.1, 281.5). En port. estaba anticuado en el s. XVI (1536), según el testimonio de Fernão de Oliveira: "acarão que quer dizer jũto ou apar" (Gram. Ling. Port., p. 76, ed. 1933); pero existe dialectalmente en Algarbe y Trás-os-Montes: ao carão de, que puede estar alterado en ó cor do, pelo coro do, en otras zonas a-parão-de (Nunes Dialect. algarvios, 104; Pratt Notas NDLP, RL XVIII, 88-89; Pereira Gloss. Arcos de Valdevez, RL XIX, 205-206). En el gallego ha sobrevivido y se emplea normalmente a carón o a carón de (véanse acepciones en E. Rodríguez s.v. carón; también la cita Acevedo Bable Occidente 50 para el Occidente de Asturias). En cast. aparece en el s. XIII: Berceo "cinto a la carona" (Milagros, ed. Marden, p. 64.407); PCG "et pusol a carona del cuerpo un ganbax" (637a4); Saber Astron. "entre las piernas acaron" (V, 185); S. M. Egipciaca "sayas visten acaronas" (v. 805), etc. Véase Corominas DCELC; Machado (Notas RP IV, 356; Gloss. CBN, 35b-36a); Elucidário (ed. Fiúza) y Magne en los lugares ya citados. |
F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711]. |
---|
a ao aos al á ás aa aas
| prep. |
prep. "A". As variantes formais desta prep. teñen a súa orixe na concorrencia co artigo determinado (ao, aos, al, á, ás, aa, aas). |
____ | |
1. Introduce o complemento indirecto. |
____ | ____ |
a (319): "Perdón que fiso o dito Gonçaluo Pote a Martjn Preto" 19, "o dito Martjn Preto nõ errará a Garçía dos / Páramos" 21, 26, 29, 31, 34, 36, 41, 42, 45, 50, 58, 61, 64, 68, 72, 74, 74, 87, 89, 93, 103, 110, 116, 120, 122, 129, 131, 135, 136, 148, 151, 154, 155, 160, 164, 169, 171, 173, 175, 180, 189, 192, 218, 221, 224, 228, 230, 233, 246, 252, 268, 271, 275, 280, 283, "Foro que feso Ares de Vila a seu fillo" 300, 308, 311, 321, "deu poder / a las justiçias" 329, "dar a Johán de Barral (...) ou a que(e)n seu poder ouver, seysçentos e sesẽta morauidís" 333, 334, 335, 342, 362, 365, 370, 392, 417, "tódoslos bẽes que a elles pertẽesçíã" 451, 495, 501, 508, 531, 538, 538, 565, 581, 584, 605, 612, 618, 644, 651, 658, 666, 679, 689, 706, 725, 743, 744, 745, 768, 817, 842, 845, 853, 887, 915, 924, 930, 937, 959, 959, 966, 979, 980, 994, 994, 996, 998, 1000, 1010, 1016, 1032, 1032, 1033, 1044, 1045, 1047, 1047, 1049, 1054, 1058, 1065, 1066, 1067, 1072, 1072, 1089, 1102, 1131, 1140, 1141, 1142, 1147, 1147, 1150, 1155, 1170, 1193, 1200, 1206, 1210, 1216, 1216, 1222, 1227, 1227, 1235, 1238, 1242, 1250, 1265, 1283, 1285, 1303, 1312, 1315, 1320, 1326, 1329, 1333, 1347, 1351, 1353, 1358, 1373, 1375, 1392, 1393, 1395, 1400, 1401, 1408, 1417, 1419, 1420, 1432, 1444, 1444, 1450, 1450, 1477, 1481, 1491, 1501, 1543, 1566, 1572, 1587, 1625, 1625, 1628, 1636, 1703, 1728, 1736, 1818, 1835, 1864, 1868, 1868, 1962, 1977, 1999, 2001, 2007, 2007, 2024, 2036, 2036, 2045, 2045, 2071, 2085, 2112, 2133, 2143, 2143, 2150, 2161, 2162, 2163, 2163, 2205, 2241, 2251, 2252, 2286, 2291, 2328, 2329, 2331, "cõ poder / a los juíses" 2364, 2364, 2371, 2375, "o qual a mj perteesçe como a neto e herdeyro propjnco que so" 2376, 2395, 2403, 2404, 2420, 2429, 2434, 2448, 2451, 2481, 2482, 2505, 2518, 2553, 2557, 2557, "as outras lauores que a vjnas se deuẽ dar" 2560, 2574, 2597, 2600, 2622, 2664, 2670, 2670, 2670, 2675, 2676, 2678, 2682, 2684, 2693, 2693, 2696, 2697, 2706, 2707, 2709, 2717, 2725, "hũa deuesa d' ameneyros (...) que a vira demãdar / a Martjn de Dorrõ para o casal en que el mora" 2730, 2735, "diso que oýo diser a Domingo Caluo que moraua en Vilanoua" 2744, 2783, 2796, 2819, 2821, 2830, 2837, 2840, "dá da súa parte da medja cura / a Sã Payo VIJ morauidís e J coroado" 2861, 2862, 2873, 2880, 2881, 2882, 2882, 2883, 2883, 2894, 2907, 2950, 2958, 2959, 2963, 2963, 2966, 2966, 2980, 2981, 2981, 2981, 2988, 2988, 2989, 3007, 3007, 3012, 3018, 3023; ao (113): "Carta de pago que dou o dito Gonçaluo Fortes / ao dito Pero dos Santos" 107, 183, 184, 194, 222, 244, 278, 386, 434, 436, 439, 451, 502, 539, 544, 556, 606, 606, "outorgarõ de nõ se errar de dito nẽ de feyto nẽ de cõsello os hũus / ao outro e o outro a los outros" 617, 631, 635, 654, 655, 660, 661, 699, 805, 810, 810, 814, 814, 849, 857, 865, 866, 879, 944, 977, 1093, 1193, 1304, 1352, 1365, "de o pagar en cada ano ao dito Sueyro Gomes" 1432, 1475, 1497, 1500, 1544, 1564, 1654, 1656, 1657, 1661, 1661, 1662, 1665, 1668, 1668, 1724, 1727, 1746, 1812, 1817, 1858, 1872, 1971, 2022, 2025, 2047, 2095, 2131, 2132, 2200, 2216, 2355, 2410, 2426, 2436, 2436, 2465, 2467, 2481, 2482, 2488, 2492, 2505, 2509, 2577, 2671, 2673, 2681, 2685, 2690, 2695, 2703, 2713, 2714, 2742, 2771, 2780, 2786, 2792, 2799, 2814, 2820, 2824, 2839, 2876, 2904, 2942, 2996, 3000, 3005; aos (21): "Testimoyo que tomou Lopo de Carnota de como leýa hũa carta en Sã Viçẽço de Sespoõ / aos clérigos" 304, "aos quaes ditos omes bõos outorgarõ seu / poder cõprido" 486, 614, 737, 876, 1005, 1363, 1453, 1517, 1866, 2059, 2060, 2061, 2110, 2157, 2174, "aos ditos menores perteesçíã" 2195, 2210, 2224, 2225, 2895; á (15): "Rrequirimento de Andreu d" Insua á moller de / Fernã Gonçalues" 247, 680, 680, 800, 834, 834, 1448, "por faser ben á dita Costança Falcoa" 1592, 1811, 2166, 2205, 2229, 2414, 2571, 2960; aa (1):"aos ditos menores perteesçíã, e así mjsmo aa dita María Gonçalues" 2196; ás (2): "dar vós e vosas boses a mỉ e ás mỉas" 1987, 2013; aas (6): "que me dedes / de foro en cada ano para senpre jamays vós e vosas boses e a mỉ / e aas mjñas" 1044, 1045, 1566, 2331, 2404, 2557. |
____ | ____ |
2. Introduce o complemento directo. |
____ | ____ |
a (108): "Praso en que cõdenou Pero de Terrío / a Pero Beturro" 69, 84, 108, 145, 158, 239, 414, 414, 462, 463, 463, 481, 481, 523, 534, 549, 553, 572, 589, 590, 590, 590, 600, 628, 632, 633, 634, "pono e apodero en el a vós, a dita Sancha Rrodriges, e a vosas boses / e herdeyros e soçesores" 713, 714, 736, 765, 765, 846, 871, 897, 897, 913, "obligo a mỉ e a todos meus bees de vos faser çertos e sãas e desẽbargadas as ditas marjas de herdade" 933, 933, 936, 937, 1006, 1006, 1007, 1080, 1081, 1102, 1153, 1198, 1198, 1222, 1230, 1230, 1258, 1258, 1259, 1272, 1280, 1280, 1349, 1349, 1387, 1399, 1399, 1425, 1426, 1514, 1635, 1635, 1649, 1676, 1676, 1676, 1686, 1695, 1709, 1709, 1841, 1991, 2068, 2106, 2106, 2117, 2123, 2124, "e a dou por libre e quita e a seus bees" 2230, 2237, 2405, 2432, 2471, 2473, 2473, 2508, 2508, 2523, 2589, 2592, 2593, 2593, 2633, 2633, 2634, 2634, 2635, 2758, 2906, 2906, 2945; ao (25): "se obligou de sacar a / saluo ao dito Afonso de Querentes" 139, 203, "dou por quito ao dito Johán Ares" 263, 507, "pedja ao dito / juís que apremjase ao dito Johán do Barral que las dese tãto por tãto" 539, 566, 602, 945, 946, 1096, "sacar a pas e / a saluo ao dito Pero d' Outeyro" 1432, 1469, 1512, 1641, 1840, "a moller do dito Johán Garçía acusara ao dito Áluaro de Rriobõo" 2080, 2093, 2094, 2099, 2108, 2209, 2383, 2510, 2512, 2651; aos (5): "sacar a pas aos fiadores" 8, 1258, 2052, "tomou porlas maos aos ditos Johán de Njne e súa moller" 2478, 2613; aa (2): "faser cõtenta e paga aa dita Mayor Afonso" 1091, 2706; aas (1): "presentou en prouança delo aas personas que se siguẽ" 1652. |
____ | ____ |
3. Locativo. Indica situación no espacio. |
____ | ____ |
3.1. Dirección. Indica o lugar onde remata ou ó que se dirixe un movemento ou unha acción. |
____ | ____ |
a (9): "se venjere pedido do Santo Padre a este arçobispado" 380, 463, "a donde que(e)r que forẽ" 855, 961, "vós vijndes a morar / a meu señorío" 1023, 2583, 2584, "nõ sabía a [donde] / chega nẽ donde nõ" 2656, "tragíã sal de Noya en bestias a Agueyros" 3013; ao (6): "chegara ao dito lugar de Baltar" 2079, 2479, 2513, "oýo diser que leuara hũu tonel da dita grãja de Saar / porla cõgostra ao sopee Vasco de Vialo" 2749, 2911, "saíra ao curral" 2945; á (3): "trager o vjno / á bodega" 1154, 2643, 2934; aa (1): "yndo por seu vjno aa grãja" 2944. |
____ | ____ |
3.1.1. Entra en combinación coa preposición de para establece-los límites dun espacio. |
____ | ____ |
de ... a (4): "de longo a longo" 2421,"de muro a muro" 2422, "de medio a medio" 2554, "de longo a longo" 2791. |
____ | ____ |
3.2. Situación. Indica o lugar dentro do cal está ou ocorre a cousa de que se trata; equivale nestes casos á prep. en. |
____ | ____ |
a (10): "foy a ello presente" 649, 663, 838, 1184, 1860, 1866, 1876, 1956, 2005, "terr[e]o / a donde façades casa" 2977; ao (2): "para que façades casa ao outõ da outra vosa casa" 1979, "estẽ ao sol dous ou tres djas" 2548; al (1): "pónase al sol" 2545; á (16): "en cada hũu ano hũa pjpa de vjno á dorna" 324, "se dou o segũdo pregõ ẽnas sayas moradas de jaldõ á oudiẽçia" 547, 571, 625, 1045, 1046, 1150, 1249, 1490, "avedes de faser dúas portas, hũa á parte de / arriba" 1981, 2082, 2276, "está á porta / de mjña casa" 2318, 2405, 2557, 2805. |
____ | ____ |
3.2.1. Equivale a ó lado de. |
____ | ____ |
á (1): "o outro pedaço máis / d' ençima está á fonte de Matacãas" 757. |
____ | ____ |
3.2.2. Combina con outras preposicións para precisa-la significación locativa: |
____ | ____ |
a sobre (1): "que jasẽ ẽno agro / do Outeyro, a sóbrela fonte d' Ourolo" 926. |
____ | prep. |
3.3. Forma parte de loc. prep. |
____ | |
3.3.1. A par de "preto de, xunto a". |
____ | ____ |
a par de (1): "tres margas de herdade (...) que jasẽ a par da vjna" 1037. |
____ | ____ |
3.3.2. Ó longo de "lonxitudinalmente con, seguindo unha cousa ou o extremo dunha cousa en sentido lonxitudinal". |
____ | ____ |
a longo de (2): "sete margas de herdade ẽna agra / d' Estalle (...) a longo do marco de Sueyro Gomes" 2256, 2297. |
____ | ____ |
3.3.3. Ó pé de "na parte de abaixo de". |
____ | ____ |
ao pee de (1): "que ynsira esta mjña rresposta ao pee da dita carta" 1859. |
____ | adv. |
3.4. Forma parte da loc. adv. a montes e a fontes "de arriba abaixo, de principio a fin, sen limitación ningunha". |
____ | |
a mõtes e a fontes 32): "así de casas e cortes e ortas e enxjdos e vjnas e herdades / e chantados e outras rrentas e dereyturas e pertenẽçias que á dita meytade / do dito logar pertẽesçẽ e pertẽesçer deue, a mõtes e a fontes, cõ súas aguas / corrẽtes e vertentes, donde que(e)r que vay" 800, 800, 805, 805, 844, 844, 854, 854, 962, 962, 1070, 1070, 1210, 1210, 1277, 1277, 1455, 1456, 2374, 2374, 2642, 2643, 2648, 2648, 2655, 2655, 2659, 2659, 2662, 2663, 2900, 2900. |
____ | ____ |
4. Temporal. Indica situación no tempo. |
____ | ____ |
4.1. Introduce a data de redacción do documento. |
____ | ____ |
a (8): "a dose djas do mes de janeyro" 369, 702, 1063, 1100, 1644, 1705, 1715, 2495; ao (1): "ẽnos paaços de Rriãjo, ao primeyro dja de setẽbro / do ano de çinquoenta e sete" 1742, |
____ | ____ |
4.2. Introduce o momento en que sucede algo ou o límite ou a duración dunha expresión temporal. |
____ | ____ |
a (6): "De como se obligou Afonso de Lugo de lle diser / a súa morte X mjsas" 162, 1476, "pagãdo (...) a çerto praso" 1588, "pagaremos (...) os outros morauidís / fincables a día de Sã Mjgell de setiẽbro do outro ano" 1632, "dar tódoslos outros bõos lauores / a seus tenpos e sasõ" 2402, 2503; ao (16): "dándolle os ditos morauidís ao dja de Santa María de / agosto" 694, 699, "deuedes chamar / meu mayordomo para que esté ao pisar e medjr do dito bjno" 1251, 1576, 1589, 1602, 1608, 1609, 1630, "ao presente" 1853, 2089, 2457, 2599, 2716, 2725, 2874; aos (1): "que o dito moço chegase aos XVIIJº anos" 847; á (1): "Este dja, á ora das [bís]peras" 1386. |
____ | ____ |
5. Modal. |
____ | ____ |
5.1. Indica compañía; equivale a con. |
____ | ____ |
a (1): "aos quaes ditos omes bõos outorgarõ seu / poder cõprido, et çétera, para o ver, librar e sentẽçiar a partes presentes ou nõ presentes" 487. |
____ | adv. |
5.2. Forma parte das seguintes loc. adv.: |
____ | |
5.2.1. A boa fe "de boa fe". |
____ | ____ |
a boa / bõa fee (2): "prometo e prometo a boa fee sẽ malo engano de nõ yr nẽ pasar / nẽ lo rreuocar, et çétera" 1295, 2179. |
____ | ____ |
5.2.2. A dereito "conforme a dereito". |
____ | ____ |
a dereyto (5): "estauã prestes para les rresponder a dereyto ante o señor arçobispo" 465, 467, 618, 786, 989. |
____ | ____ |
5.2.3. Á man "na man". |
____ | ____ |
aa mão (2): "Fiãça que dou Johán Sequo aa mão" 55, "derõ por seu fiador aa mão a Diego Garçía" 462; á mão (1): "fiador á mão quedou / logo (a) Ares de Treytes" 2976. |
____ | ____ |
5.2.4. A monte "silvestre, bravo". |
____ | ____ |
a monte (1): "estas vjnas sobreditas que se vã a mõte por / mẽgua de lauor" 2994. |
____ | ____ |
5.2.5. A paz "sen problemas, de maneira segura" (combina frecuentemente con a salvo). |
____ | ____ |
a pas (13): "Obligouse María Papeyra, madre da / dita Cataljña, de sacar a pas aos fiadores" 8, 235, 1096, 1311, 1369, 1432, 1641, 2052, 2176, 2201, 2206, 2232, 2609. |
____ | ____ |
5.2.6. A salvo "sen problemas, de maneira segura" (combina frecuentemente con a paz). |
____ | ____ |
a saluo (14): "Obligouse este Martjn Preto de os sacar a saluo" 17, 138, 162, 203, 1096, 1311, 1369, 1432, 1641, 2052, 2176, 2202, 2206, 2232. |
____ | ____ |
5.2.7. Á súa conta "pola súa conta". |
____ | ____ |
a súa cõta (1): "ma[n]dou o dito juís que se jũtasẽ a súa cõta fasta domingo" 1503. |
____ | ____ |
5.2.8. Á súa custa e misión "correndo con tódolos cargos". |
____ | ____ |
a su custa e mjsiõ (1): "se obligó (...) de faser, de ser a morte da dita María de Leýño, des mjsas rresadas a su / custa e mjsiõ" 1311. |
____ | ____ |
5.2.9. A toda aventura de un "asumindo tódolos riscos". |
____ | ____ |
a toda aventura (con posesivo) (1): "a qual / vos arrendo a toda vosa aventura" 1178. |
____ | ____ |
5.2.10. Á vontade de un, a toda vontade de un "conforme queira un". |
____ | ____ |
a (toda) võtade (con posesivo) (3): "por quanto os rreçebeu en dobras e florĩis e diñeyros / a súa võtade" 389, "fesese dela a súa võtade" 653, "outorgo por ben cõtento, entrego e pago a toda mjña / võtade" 2380. |
____ | ____ |
5.2.11. A todo o seu poder "da mellor maneira posible". |
____ | ____ |
a todo seu poder (1): "que feserã o dito apreçiamento a todo / seu poder e a bõa fe" 2179. |
____ | prep. |
5.3. Forma parte da loc. prep. a consentimento de. |
____ | |
a cõsentimẽto / cõsentimjẽto de (3): "en persona das ditas partes e a seu / cõsentimjẽto, diso que mãdaua e mãdou" 438, 1247, "a cõsentimẽto das partes" 1498. |
____ | prep. |
6. Causal. Equivale a por cando forma parte da loc. prep. a pedimento de. |
____ | |
a pedimento de (4): "Este día se dou o segũdo pregõ (...) a pedimento / de Pero Paas" 547, 872, 1087, 1314. |
____ | ____ |
7. Final. |
____ | ____ |
7.1. Indica o obxectivo con que se fai algo ou a finalidade a que está destinada unha cousa. |
____ | ____ |
a (5): "vós vijndes a morar / a meu señorío" 1023, "dedes de comer a mỉ ou / a que(e)n por mỉ lo for a rreçeber" 1047, "dou a vender hũa lãça" 2137, "douvos por meu fiador a elo Alberte de Vilela" 2409, 2498. |
____ | conx. |
7.2. Forma con que unha loc. conx. de carácter final equivalente a "para que". |
____ | |
a que (1): "dou poder cõprido a quaesque(e)r juíses e justiçias a que me apremjẽ". 1400. |
____ | ____ |
8. Expresa o prezo ou valor. |
____ | ____ |
a (2): "chegarã o apreçiamẽto dos ditos bees, a saluo as ditas bacas / e herdades, a mjll pares de brãcas" 2176, "para boslos dar e pagar ao / tenpo do nouo en vjno a como baler" 2599. |
____ | ____ |
9. Ten valor relacional e equivale normalmente a sobre, respecto a. |
____ | ____ |
a (1): "parto e quito de mỉ todo jur, posesiõ, señorío e propeadade / que eu ey a todo o sobredito" 2383. |
____ | prep. |
9.1. Forma parte de loc. prep. |
____ | |
9.1.1. Canto a, en canto a "con respecto a". |
____ | ____ |
en quanto a (1): "esta dita / partiçón fasemos ẽna maneyra sobredita en quanto a esto sobredito" 807; quanto a (2): "dá por nỉgũa a dita obligaçõ / que a dita Mayor de Cores lle tyña feyta quanto a súa parte dela" 1646, "e quanto ao conprimẽto dela, digo que eu nõ ey feyto nẽ jnnouado cousa algũa" 1820. |
____ | ____ |
9.1.2. Tocante a "con respecto a". |
____ | ____ |
tocãte a (1): "nõ avía rreçebjdo cousa tocãte / a sjmonja" 1224. |
____ | conx. |
10. Forma parte de loc. conx. con valor adversativo. |
____ | |
10.1. A menos que, equivalente a "a non ser que". |
____ | ____ |
a menos que (1): "os herdeyros nõ punã vara a sacudyr, a menos que chamasẽ a Sã Justo ou / a seu mayordomo" 2905. |
____ | ____ |
10.2. A salvo que, equivalente a "salvo que, excepto que". |
____ | ____ |
a saluo que (1): "porfillo e tomo e escollo por meu fijo a vós, Afonso de Lugo, (...) para herdar e vosas / voses todos quantos bẽes rraýses eu teño ẽna dita fregresja (...) a saluo que quede para mỉ os tres toledaos de pã do casal de Lopo do Outeyro" 1277 |
____ | prep. |
11. Forma parte da loc. prep. a salvo con valor de exclusión equivalente a "salvo, agás, excepto". |
____ | |
a salvo (2): "tódoslos outros bees / e eixuar que ficou da dita Tareyia Ares, a saluo os bees rraýses" 2173, 2175. |
____ | ____ |
12. É preposición de rexencia con distintos verbos. |
____ | ____ |
12.1. Avir a / Igualar a. |
____ | ____ |
a (1): "e se nõ podẽ avenjr nẽ ygualar / a la partiçõ deles" 352, "seẽdo / así avenjdos e ygualados a ello" 807. |
____ | ____ |
12.2. Compeler a / Apremiar a. |
____ | ____ |
a (1): "que nos cõpelẽ e apremjẽ por todo rrigor de dereyto a lo cõprir" 1201. |
____ | ____ |
12.3. Obrigar(se) a. |
____ | ____ |
a (8): "se obligou cõ todos seus bees a / dar a Johán de Barral" 333, 468, 1198, 1230, 1231, 1299, "me obligo a todo o sobredito" 2568, 2776. |
____ | ____ |
13. Participa en distintas construccións pluriverbais de forma fixa. |
____ | ____ |
13.1. Estar ó amor de "estar baixo o abeiro ou protección de, permanecer fiel a". |
____ | ____ |
a (1): "protestãdo de estar a seu amor e de nõ jncurryr / ẽna dita descomujõ" 2938. |
____ | ____ |
13.2. Poñer prazo a. |
____ | ____ |
a (2): "Poño cõ bós praso a que me obligo de vos dar e pagar os ditos CCXX morauidís / fasta día de Natal primeyro que vén" 1397, 1630. |
____ | ____ |
13.3. Ser tiúdo a. |
____ | ____ |
a (1): "protestaua / que os que o tragíã fosẽ tiúdos a todo quanto dapno lle viese sobre elo" 3014. |
____ | ____ |
14. Forma parte das seguintes perífrases: |
____ | ____ |
14.1. Tornar a + Inf., con valor aspectual reiterativo. |
____ | ____ |
a (6): "De como tornou a cõtinuar súa posisiõ" 294, "nõ tornase allý a faser / vjnal" 443, "E lle tornou a deser: "¿tu darmos ás?"" 1664, 1665, 2502, 2795. |
____ | ____ |
14.2. Poer a + Inf., con valor aspectual incoativo. |
____ | ____ |
a (1): "nõ punã vara a sacudyr" 2905. |
____ | ____ |
15. Rexístrase no modismo ou frase feita convén a saber, expresión aclarativa coa que se introduce a explicación ou desenvolvemento do que precede. |
____ | ____ |
cõbén / cõvẽ a saber (6): "conprometemos en omes bõos, árbitros arbitradores, / cõbén a saber: eu, o dito Pero Torrado, en Martjn de Tourís, e eu, o dito Ares Garçía, en / Johán Pereyreiros" 830, 996, 1034, 1415, 2252, 2293. |
____ | ____ |
Do lat. ad, con confluencia nalgúns usos da prep. ab (vid. Müller DEM, s.v. a). Coñecemos dous estudios sobre o acus. preposicional: López Martínez CD e Delille Akusativs. |
o lo el a la
| det. |
art. det. É presentador de substantivos, indicando asemade ó seu xénero e número; cando acompaña unha expresión non clasificable dentro da clase de substantivo, considérase que aquela se comporta como un substantivo. |
____ | |
o (547): "vjna que aforou o dito Johán Martíns" 13, 19, 21, 66, 106, 171, 184, 194, 199, 205, 206, 231, 244, 258, 262, 278, 280, 283, 291, 332, 356, 371, 372, 376, 378, 381, 386, 388, 399, 410, 413, 418, 418, 419, 425, 435, 438, 439, 441, 442, 444, 465, 466, 467, 480, 481, 495, 497, 501, 502, 512, 512, 516, 526, 526, 535, 540, 540, 541, 542, 543, 547, 548, 554, 554, 555, 566, 571, 588, 601, 603, 605, 606, 613, 616, 616, 617, 618, 619, 625, 630, 630, 637, 638, 641, 642, 643, 647, 649, 652, 654, 657, 661, 666, 676, 677, 691, 698, 707, 715, 717, 725, 728, 731, 733, 738, 750, 751, 752, 752, 754, 754, 755, 756, 758, 766, 775, 777, 778, 787, 796, 801, 802, 810, 810, 814, 814, 816, 818, 831, 831, 847, 850, 851, 853, 864, 878, 878, 884, 899, 927, 936, 944, 953, 965, 968, 976, 997, 1006, 1008, 1021, 1026, 1038, 1040, 1044, 1046, 1048, 1052, 1055, 1071, 1080, 1081, 1089, 1090, 1090, 1096, 1097, 1100, 1102, 1113, 1118, 1122, 1124, 1133, 1134, 1137, 1150, 1150, 1154, 1158, 1160, 1163, 1178, 1189, "para o qual así pagar" 1197, 1213, 1220, 1224, 1225, 1225, 1226, 1227, 1228, 1231, 1232, 1249, 1250, 1255, 1256, 1257, 1260, 1264, 1280, 1283, 1286, 1294, 1313, 1315, 1321, 1328, 1329, 1330, 1331, 1341, 1344, 1345, 1347, 1353, 1354, 1359, 1364, 1365, 1374, 1387, 1398, 1407, 1416, 1429, 1441, 1450, 1457, 1474, 1487, 1493, 1495, 1495, 1496, 1497, 1500, 1501, 1502, 1503, 1504, 1511, 1513, 1532, 1534, 1558, 1559, 1562, 1566, 1569, 1574, 1574, 1605, 1606, 1621, 1628, 1634, 1645, 1648, 1655, 1657, 1658, 1660, 1662, 1665, 1665, 1667, 1667, 1676, 1676, 1677, 1684, 1687, 1689, 1715, 1717, 1718, 1720, 1721, 1731, 1734, 1734, 1737, 1741, 1744, 1745, 1748, 1750, 1753, 1808, 1808, 1814, 1815, 1819, 1834, 1835, 1855, 1863, 1867, 1868, 1871, 1875, 1954, 1954, "Rroý Mariño, o Moço" 1973, 1980, 1981, 1982, 1983, 1990, 1992, 2003, 2004, "o qual dito terreo vos dou" 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014, 2015, 2024, 2024, 2025, 2027, 2033, 2033, 2034, 2038, 2039, 2051, 2064, 2065, 2068, 2070, 2077, 2079, 2083, 2084, 2086, 2086, 2089, 2092, 2093, 2095, 2098, 2100, 2107, 2108, 2109, 2109, 2111, 2123, 2123, 2131, "o hũu ao outro" 2131, 2132, 2136, 2138, 2153, 2157, 2160, 2165, 2169, 2175, 2177, 2178, 2180, 2185, 2191, 2204, 2215, 2216, 2262, 2263, 2264, 2267, 2276, 2284, 2286, 2303, 2305, 2306, 2309, 2324, 2329, 2334, 2343, 2353, 2363, 2365, 2369, 2375, 2383, 2384, 2385, 2388, 2393, 2400, 2404, 2406, 2410, "de mã comũ cõ o dito Johán Ferrnandes" 2412, 2419, 2423, 2425, 2431, 2431, 2432, 2433, 2434, 2434, 2435, 2436, 2445, 2448, 2452, 2457, 2470, 2472, 2476, 2476, 2485, 2485, 2486, 2486, 2486, 2487, 2489, 2490, 2492, 2497, 2498, 2499, 2501, 2503, 2507, 2507, 2511, 2529, 2554, 2556, 2557, 2558, 2563, 2567, 2567, 2568, 2568, 2590, 2592, 2595, 2595, 2611, 2612, 2614, 2616, 2619, 2627, 2628, 2630, 2633, 2640, 2641, 2643, "fasta o mar" 2644, 2645, 2646, 2648, 2648, 2649, 2649, 2650, 2653, 2654, 2657, 2661, 2664, 2665, 2669, 2685, 2701, 2702, 2704, 2717, 2724, 2731, 2734, 2744, 2745, 2765, 2769, 2770, 2773, 2775, 2781, 2781, 2788, 2789, 2789, 2792, 2794, 2817, 2818, 2818, 2820, 2836, 2840, 2845, 2854, 2859, 2860, 2870, 2872, 2884, 2884, 2892, 2893, 2893, 2894, 2896, 2899, 2900, 2915, 2916, 2917, 2918, 2918, 2921, 2922, 2927, 2943, 2950, 2969, 2971, 2974, 2974, 2975, 2976, 2980, 2996, 3005, 3006, 3007, 3017, 3019, 3022; os (97): "acusou os prasos" 173, 250, 259, 289, 305, 316, 327, 328, 339, 340, 364, 387, 398, 407, 408, 410, "os quaes diserõ" 413, 518, 545, 564, 617, 631, 641, 646, 658, 675, 678, 694, 698, 700, 739, 749, 765, 785, 788, 849, "Testigos: os sobreditos" 867, 879, 953, 985, 996, 998, 999, 1098, 1120, 1152, 1152, 1196, 1203, 1229, 1247, 1252, 1277, 1278, 1288, 1298, 1298, 1307, 1316, 1354, 1397, 1401, 1447, 1460, 1472, 1478, 1502, 1505, 1576, 1585, 1589, 1589, 1610, 1615, 1627, 1630, 1630, 1632, 1643, 1647, 1657, 1661, 1667, 1669, 1740, 1877, 2028, 2051, 2054, "segurarõ os hũus / aos outros" 2059, 2060, 2061, 2063, 2073, 2111, 2157, 2165, 2166, 2167, 2169, 2173, 2186, 2187, 2207, 2211, "os castineyros que enxertou" 2282, 2283, 2322, 2323, 2336, 2337, 2389, 2426, 2435, 2438, 2449, 2449, 2451, 2492, 2494, 2562, 2577, 2578, 2583, 2585, 2636, 2642, 2655, 2672, 2797, 2809, 2811, 2901, 2901, 2905, "por donde tragíã os gãados" 2910, 3014, 3021; a (255): 16, "De como dou a torre e chaues a Gonçaluo Mariño" 169, 203, 205, 206, 341, 358, 381, 383, 400, 408, 413, 413, 413, 444, 486, "o dito juís mãdou que touese a dita heredade en seu / jur e posesiõ" 527, 528, 529, 544, 557, 561, 626, 645, 647, 650, 652, 657, 660, 683, 691, 699, 709, 713, 713, 723, 725, 726, 736, 745, 758, 759, 767, 797, 808, 808, 838, 838, 852, 877, 910, 915, 916, 917, 960, 1022, 1022, 1039, 1039, 1053, 1056, "para cada hũu de nós outros a súa" 1058, 1088, 1089, 1091, 1103, 1125, 1142, 1145, 1145, 1151, 1162, 1171, 1172, 1176, 1178, 1190, 1208, 1246, 1282, 1286, 1303, 1310, 1319, 1320, 1325, 1329, 1331, 1349, 1376, 1401, 1423, 1429, 1430, 1477, 1482, 1485, 1510, 1515, 1517, 1524, 1527, 1528, 1557, 1560, 1564, "entre esta dita vosa casa e a de Mõtellón" 1568, 1574, 1593, 1593, 1608, 1609, 1610, 1621, 1622, 1627, 1640, 1642, 1645, 1646, 1682, 1725, 1749, 1749, 1813, 1816, 1819, 1842, 1848, 1848, 1860, 1867, 1872, 1981, 1982, 1985, "o terreo vos dou a donde disẽ a Forna" 2005, 2010, 2011, 2020, 2032, 2061, 2080, 2081, 2082, 2083, 2167, 2174, 2178, 2180, 2188, 2195, 2202, 2208, 2224, 2255, 2259, 2262, 2273, 2274, 2281, 2287, 2294, 2297, 2300, 2302, 2304, 2315, 2316, 2321, 2327, 2330, 2335, 2339, 2341, 2343, 2343, 2359, 2372, "a qual dita metade do dito casal" 2377, 2401, 2415, 2421, 2422, 2425, 2425, 2435, 2446, 2475, 2475, 2479, 2507, 2509, 2509, 2509, 2513, 2514, 2529, 2550, 2553, 2559, 2561, 2566, 2616, 2683, 2685, 2705, 2712, 2714, 2717, 2732, 2741, 2766, 2767, 2769, 2770, 2790, 2805, 2827, 2830, 2838, 2859, 2860, 2861, 2864, 2865, 2867, 2869, 2873, 2879, 2896, 2897, 2899, 2899, 2904, 2913, 2913, 2923, 2923, 2924, 2930, 2933, 2950, 2957, 2962, 2964, 2964, 2984, 2985, 2986, 2987, 2989, 2989, 2991, 3020; as (78): "De como rreçebeu Sueyro Gomes as / chaues" 166, 229, 323, 329, 336, 390, 411, 453, 504, 515, "rrematou as sayas" 576, 603, 681, 753, 762, 929, 930, 934, 954, 1034, 1041, 1048, 1053, 1076, 1155, 1184, 1245, 1247, 1253, 1325, 1340, 1347, 1396, 1421, 1456, 1459, 1483, 1493, 1596, 1659, "máis basjas que as mjñas" 1659, 1664, 1669, 1878, 2012, 2173, 2176, 2199, 2213, 2216, 2227, 2245, 2259, 2295, 2301, 2478, 2543, 2548, 2559, 2606, 2752, 2755, 2793, "apeou as ditas leyras" 2816, 2823, 2828, 2834, 2885, 2886, 2887, 2910, 2915, 2918, 2919, 2959, 2995, 3017, "se obligou de dar as ditas galjnas" 3023; lo (2): "desde lo porto de Souereyra" 1021, "desde lo cabo da / senrra" 2005; los (9): "en los / ditos quatro anos" 378, 379, 390, 618, "so pena de perder los bẽes" 786, "para ante los señores visrreys" 1846, 2153, "cõ poder / a los juíses" 2364, 2447; la (31): "ygualar / a la partiçõ" 352, 441, 557, 575, 781, 818, 1021, 1035, 1115, 1165, 1165, 1165, 1182, 1191, 1234, 1264, "poño en la posesiõ" 1280, 1285, 1597, 1623, 1624, 1837, 1845, 1862, 2006, 2127, "deue la / feytura" 2146, 2323, 2543, 2549, 2965; las (24): "a las justiçias" 329, 342, "oýdas las partes" 482, 508, 565, 638, 769, 817, 1002, 1011, 1056, 1058, 1235, 1265, 1316, 1477, 1636, 1735, 1735, "fasta las vjnas" 2024, 2071, 2112, 2600, "sóbrela crus / e las palabras dos santos euãgeos" 2636; el (19): "outorgarõ amos el hũu ao outro" 606, "noso señor el rrey" 1170, "por el postimeyro dja" 1174, 1192, 1206, 1242, 1552, 1632, 1718, 1831, 1838, 1845, 1848, 1862, 1875, 1977, 2007, 2031, 2332, 2953. |
____ | ____ |
Da unión do artigo determinado coa preposición a resultan as formas: ao (166): "dou (...) ao dito Pero dos Santos" 107, 139, 183, 184, 194, 203, 222, 244, 263, 278, 386, 434, 436, 439, 451, 502, 507, 539, 539, 544, 556, 566, 602, 606, 606, 617, 631, 635, 654, 655, 660, 661, 694, 699, 699, 805, 810, "o outro ao outro" 810, 814, 814, 849, 857, 865, 866, 879, 944, 945, 946, 977, 1093, 1096, 1193, "que esté ao pisar e medjr do dito bjno" 1251, 1304, 1352, 1365, 1432, 1432, 1469, 1475, 1476, 1497, 1500, 1512, 1544, 1564, 1576, 1589, 1602, 1608, 1609, 1630, 1641, 1654, 1656, 1657, 1661, 1661, 1662, 1665, 1668, 1668, 1724, 1727, 1742, 1746, 1812, 1817, 1820, 1840, 1853, 1858, 1859, 1872, 1971, 1979, 2022, 2025, 2047, 2079, 2080, 2089, 2093, 2094, 2095, 2099, 2108, 2131, 2132, 2200, 2209, 2216, 2355, 2383, 2410, 2426, 2436, 2436, 2457, 2465, 2467, 2479, 2481, 2482, 2488, 2492, 2505, 2509, 2510, 2512, 2513, 2548, 2577, 2599, 2651, 2671, 2673, 2681, 2685, 2690, 2695, 2703, 2713, 2714, 2716, 2725, 2742, "ao sopee" 2749, 2771, 2780, 2786, 2792, 2799, 2814, 2820, 2824, 2839, 2874, 2876, 2904, 2911, 2942, 2945, 2996, 3000, 3005; al (1): "pónase / al sol" 2545; aos (27): "sacar a pas aos fiadores" 8, 304, 486, 614, 737, 847, 876, 1005, 1258, 1363, 1453, 1517, 1866, 2052, 2059, "os huus aos outros" 2060, 2061, 2110, 2157, 2174, 2195, 2210, 2224, 2225, 2478, "aos quaes damos todo noso poder" 2613, 2895; á (36): "rrequirimento de Andreu d' Insua á moller de Fernã Gonsalues" 247, "á dorna" 324, 547, 571, 625, 680, 680, 757, 800, 834, 834, 1045, 1046, 1150, 1154, 1249, 1386, 1448, 1490, 1592, 1811, 1981, "avendo posto a rroupa á porta" 2082, 2166, 2205, 2229, 2276, 2318, 2405, 2414, 2557, 2571, 2643, 2805, 2934, 2960; aa (6): "aa mão" 55, 462, 1091, 2196, 2706, "yndo por seu vjno aa grãja" 2944; ás (3): 1055, "dar vós e vosas boses a mỉ e ás mỉas" 1987, 2013; e aas (7): "a mỉ / e aas mjñas" 1044, 1045, 1566, "presentou en prouança delo aas personas" 1652, 2331, 2404, 2557. Coa prep. de: do (507): "rrẽta de XV anos do casal" 9, 13, "fiso doaçõ a Sueyro / Gomes do que tijna" 27, 30, 37, 64, 115, 118, 143, 177, 190, 190, 195, 214, 223, 228, 231, 266, 268, 291, 295, 307, 313, 315, 328, 330, 330, 330, 342, 344, 345, 354, 355, 361, 365, 369, 369, 374, 375, 379, 380, 383, 383, 391, 392, 395, 401, 409, 418, 430, 433, 436, 438, 441, 456, 464, 470, 474, 477, 478, 500, 506, 514, 534, 534, 535, 539, 540, 549, 551, 560, 570, 575, 576, 578, 578, 580, 580, 582, 584, 597, 599, 599, 608, 621, 624, 629, 630, 645, 646, 651, "Fernando do Outeyro" 655, 656, 659, 661, 688, 688, 693, 696, 703, 713, 716, 719, 723, 726, 727, 730, 736, 736, 746, 754, 754, 755, 757, 758, 764, 767, 773, 773, 790, 797, 800, 803, 817, 821, 826, 841, 876, 895, 905, "Santa Vaya do Boyro" 908, 912, 926, 932, 935, 935, 941, 941, 942, 946, 949, 958, 971, 976, 986, 988, 1004, 1009, 1010, 1015, 1021, 1024, 1025, 1026, 1032, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1041, 1044, 1046, 1051, 1056, 1057, 1060, 1063, 1078, 1081, 1091, 1101, 1104, 1117, 1119, 1130, 1137, 1139, 1150, 1164, 1166, 1167, 1169, 1173, 1174, 1175, 1175, 1186, 1187, 1194, 1197, 1199, 1229, 1235, 1237, 1240, 1244, 1247, 1249, 1251, 1262, 1278, 1278, 1279, 1286, 1312, 1314, 1318, 1321, 1323, 1331, 1333, 1334, 1338, 1357, 1362, 1367, 1370, 1374, 1376, 1378, 1398, 1406, 1407, 1411, 1417, 1420, 1428, 1429, 1454, 1461, 1464, 1477, 1499, 1501, 1513, 1513, 1515, 1517, 1521, 1525, 1546, 1548, 1556, 1557, 1557, 1557, 1580, 1580, "do qual outorgou carta firme" 1602, 1618, 1619, 1631, 1632, 1633, 1634, 1640, 1642, 1644, 1644, 1673, 1682, 1693, 1706, 1715, 1720, 1723, 1742, 1750, 1752, 1807, 1808, 1812, 1813, 1814, 1816, 1833, 1838, 1838, 1846, 1848, 1861, 1864, 1867, 1870, 1874, 1874, 1881, 1954, 1980, 1983, 2009, 2012, 2020, 2020, 2024, 2030, 2030, 2033, 2034, 2037, 2041, 2078, 2080, 2082, 2097, 2104, 2111, 2114, 2134, 2138, 2141, 2147, 2150, "jenrro do dito Vasco Chico" 2159, 2188, 2190, 2192, 2194, 2199, 2206, 2206, 2208, 2210, 2212, 2213, 2218, 2218, 2235, 2249, 2250, 2251, 2255, 2256, 2256, 2256, 2257, 2258, 2259, 2260, 2261, 2264, 2265, 2265, 2269, 2269, 2270, 2271, 2272, 2275, 2276, 2277, 2279, 2284, 2285, 2287, 2289, 2290, 2294, 2297, 2297, 2298, 2298, 2299, 2300, 2301, 2301, 2302, 2305, 2307, 2307, 2310, 2312, 2312, 2313, 2317, 2320, 2324, 2325, 2327, 2340, 2342, 2342, 2348, 2351, 2353, 2354, 2362, 2373, 2377, 2379, 2381, 2385, "so pena do dobro" 2387, 2388, 2392, 2394, 2394, 2395, 2397, 2398, 2404, 2422, 2422, 2423, 2432, 2433, 2437, 2439, 2462, 2467, 2469, 2473, 2475, 2476, 2482, 2493, 2495, 2499, 2499, 2510, 2521, 2551, 2557, 2562, 2572, 2575, 2576, 2582, 2588, 2596, 2599, 2599, 2603, 2616, 2619, 2621, 2631, 2637, 2638, 2644, 2648, 2649, 2651, 2652, 2665, 2672, 2674, 2687, 2694, 2704, 2711, 2715, 2719, 2725, 2730, 2731, 2737, 2745, 2757, 2766, 2768, 2785, 2793, 2794, 2795, 2796, 2797, 2799, 2801, 2809, 2810, 2815, 2815, 2827, 2839, 2842, 2843, 2847, 2858, 2867, 2870, 2875, 2885, 2886, 2889, 2890, 2901, 2903, 2905, 2908, 2924, 2926, 2927, 2931, 2931, 2960, 2971, 2979, 2982, 2984, 2991, 2992, 2994, 3005, 3011, 3025; del (6): "escriuano del rrey" 424, "vasalo del rrey" 1193, 1716, 1815, 1865, 2594; dos (115): "Garçía dos Páramos" 22, 53, 75, 103, 104, 107, 108, 182, 253, 256, 256, 327, 351, 388, 398, 455, 501, 506, 514, 515, 516, 517, 530, 590, "dos quaes diso" 635, 638, 639, 640, 691, 693, 712, 794, 796, 837, 839, 846, 847, 852, 853, 865, 865, 865, 870, 880, 950, "dentro dos baçelos da seara" 1034, 1056, 1104, 1118, 1119, 1144, 1182, 1194, 1197, 1284, 1332, 1444, 1446, 1448, 1470, 1471, 1476, 1595, "a metade dos ditos bees" 1597, 1608, 1610, 1809, 1829, 1992, 2009, 2013, 2152, 2162, 2166, 2168, 2175, 2178, 2178, 2181, 2191, 2192, 2195, 2199, 2205, 2214, 2224, 2228, 2230, 2230, 2232, 2274, 2280, 2287, 2316, 2321, 2328, 2345, 2379, 2425, 2454, 2526, 2581, 2604, 2606, 2609, 2611, 2632, 2636, 2770, "cabo dos lagos da braña" 2785, 2786, 2870, 2904, 2907, 3000; da (337): "madre da / dita Cataljña" 7, 12, 38, 88, 109, 142, 152, 167, 178, 215, 223, 228, 236, 253, 257, 274, 316, 322, 330, 336, 342, 344, 348, 348, 349, 350, "Afonso da Costa" 354, 363, 364, 392, 407, 409, "o señor da terra" 413, 418, 431, 431, 436, 437, 452, 452, 453, 475, 476, 503, 515, 517, 529, 529, 534, 541, 571, 578, 583, 588, 613, 638, 661, 669, 672, 673, 680, 691, 706, 721, 735, 750, 752, 755, 758, 758, 762, 767, 776, 794, 809, 827, 834, 834, 861, 866, 873, 874, 876, 877, 878, 882, 898, 906, 915, 919, 927, 928, 928, 935, 935, 938, 954, 959, 960, 971, 1002, 1004, 1030, 1034, 1034, 1035, 1036, 1037, 1037, 1038, 1076, 1078, 1103, 1125, 1145, 1148, 1149, 1153, 1240, 1243, 1246, 1275, 1286, 1310, 1319, 1320, 1321, 1325, 1331, "so pena / do dobro da dita cõtía" 1333, 1347, 1375, 1376, 1391, 1396, 1403, 1407, 1414, 1416, 1429, 1454, 1459, 1462, 1468, 1507, 1525, 1531, 1536, 1537, 1556, 1557, 1562, 1563, 1570, 1579, 1584, 1594, 1595, 1596, 1612, 1614, 1634, 1637, 1641, 1654, 1665, 1687, 1706, 1753, 1754, "da qual o thenor atal he" 1814, 1834, 1844, 1846, 1848, 1859, 1869, 1869, 1979, 1980, 1983, 1983, 2005, 2034, 2037, 2038, 2052, 2056, 2057, 2065, 2076, 2144, 2152, 2155, 2164, 2166, 2170, 2173, 2201, 2205, 2209, 2213, 2224, 2231, 2233, 2253, 2254, 2257, 2258, 2260, 2261, "jas da húa parte" 2262, 2262, 2262, 2263, 2263, 2264, 2265, 2267, 2268, 2268, 2269, 2271, 2273, 2273, 2274, 2275, 2295, 2296, 2299, 2302, 2303, 2303, 2303, 2304, 2304, 2304, 2306, 2307, 2308, 2309, 2310, 2310, 2313, 2314, 2314, 2315, 2316, 2336, 2356, 2376, 2398, 2399, 2400, 2403, 2406, 2409, 2422, 2422, 2443, 2452, 2462, 2475, 2556, 2560, "dou os dous terços da mjña casa, que está en Vila, cabo da casa que agora he de Johán do Barral" 2562, 2562, 2565, 2567, 2598, 2631, 2648, 2665, 2680, 2683, 2687, 2698, 2707, 2708, 2710, 2712, 2714, 2739, 2748, 2768, 2778, 2780, 2785, 2790, 2795, 2800, 2800, 2801, 2805, 2806, 2806, 2807, 2828, 2842, 2843, 2846, 2847, 2848, 2849, 2851, 2853, 2857, 2861, 2861, 2864, 2870, 2873, 2875, 2895, 2911, 2911, 2924, 2927, 2927, 2929, 2935, 2936, 2937, 2944, "ferreyro da Proua" 2946, 2947, 2947, 2953, 2956, 2965, 2971, 2973, 2973, 2983, 2985, 3017, 3019; e das (47): "Rremate das sayas de jaldõ" 71, 217, 229, 292, 431, 435, 437, 438, 625, 756, 787, "leyra das Barregãas" 1039, 1192, 1194, 1248, 1257, 1297, 1313, 1386, 1490, 1498, 1741, 1881, 2033, 2062, 2072, 2133, 2260, 2276, "Das quaes ditas herdades" 2286, 2293, 2294, 2302, 2317, 2326, 2436, 2448, 2499, "que o dito fose quito / das taes cartas" 2629, 2666, 2695, 2736, 2838, 2858, 2917, 2983, "foro das vjnas" 3007. Coa prep. des: deslo (1): "deslo lugar e porto de Rriãjo" 2023 e desla (1): "desla fonte de Matacãas" 2282. Coa prep. en: ẽno (197): "ẽno casar de Chorẽte" 27, 30, "ẽno Araño" 105, 319, 321, 332, 362, 364, 365, 369, 391, 403, 417, 418, 430, 445, 448, 460, 462, "ẽno dito porto" 474, 490, 494, 510, 524, "ẽno primeyro praso" 550, 560, 568, 570, 574, 576, 601, 611, 624, 640, "escusador ẽno dito ofiçio" 667, 700, 708, "ẽno dito logar" 723, 741, 742, 744, 747, 751, 771, 790, 792, 822, 826, 832, 840, 850, "puso ẽno jur" 859, 868, 870, 873, 886, 895, 923, 926, 928, 936, 943, 946, 958, 963, 996, 1006, 1015, 1019, 1065, 1079, 1094, 1120, 1132, 1171, 1189, 1190, 1211, 1224, 1269, 1300, 1309, 1348, 1350, 1357, 1359, 1390, 1404, 1406, 1426, 1437, 1449, 1463, 1468, 1482, 1483, 1506, 1524, 1524, 1525, 1528, 1539, 1542, 1551, 1555, 1556, 1560, 1570, 1571, 1582, 1588, 1597, 1607, "ẽno qual cõsentío" 1613, 1618, 1674, 1686, 1694, 1715, 1750, 1824, 1976, 1984, 1993, 2030, 2032, 2116, 2148, 2162, 2182, 2218, 2235, 2250, 2258, 2259, 2260, 2266, 2267, 2270, 2275, 2283, 2284, 2289, 2300, 2301, 2302, 2308, 2308, 2312, 2316, 2324, 2325, 2348, 2357, 2369, 2419, 2428, 2440, 2466, 2467, 2470, 2473, 2480, 2487, 2489, 2495, 2508, 2550, 2555, 2565, 2596, 2600, 2651, 2656, 2658, 2659, 2665, 2667, 2668, 2686, 2729, 2733, "morarõ ẽno Vilar" 2746, 2771, 2806, 2821, 2822, 2827, 2834, 2840, "segundo se cõtén ẽno foro" 2869, 2872, 2875, 2889, 2912, 2993, 3019; enos (2): "Enos ditos paaços de Leýño" 1139, 1169; ẽnos (27): "que o dé e o el aja ẽnos seus herdamẽtos" 340, 347, 746, 760, 977, 1100, "ẽnos ditos paaços" 1117, 1130, 1172, 1177, 1195, 1205, "bees rraýses ẽnos quaes vos perfillo" 1288, 1372, 1705, 1729, 1738, 1742, 1960, 2041, 2092, 2120, 2181, 2187, 2271, 2312, 2445; ena (4): "morador ena freigresja de Vialo" 677, 1312, 2285, "protestou de nõ encorrer ena / tal carta" 2624; ẽna (188): "ẽna fregresía d' Asados" 32, 333, 334, 350, 362, 363, 416, "ẽna praça e calle pública" 434, 456, 485, 500, 507, 522, 529, 536, 557, "ẽna Proua do Deã" 580, 588, 612, 613, 632, 638, 641, 655, "ẽna aquela cõtía" 692, 702, 705, 719, 720, 747, 756, 791, 791, 796, 797, 802, 807, 827, 845, 855, 862, 896, 912, 916, 920, 923, 950, 963, 980, 994, 995, 1020, 1035, 1036, 1055, 1063, 1065, 1105, 1116, 1141, 1143, 1143, 1144, 1144, 1149, 1160, 1220, 1240, 1245, 1246, 1252, 1273, 1274, 1284, 1290, 1328, 1338, 1360, 1411, 1427, "ẽna mellor maneyra" 1531, 1548, 1559, 1583, 1590, 1602, 1654, "morador ẽna dita çibdade" 1681, 1698, 1701, 1703, 1706, 1807, 1821, 1823, 1826, 1826, 1833, 1852, 1876, 1980, 2042, 2044, 2105, 2165, 2238, 2251, 2255, 2255, 2257, 2265, 2268, 2273, 2276, 2279, 2279, 2281, 2290, 2297, 2297, 2299, 2307, 2310, 2314, 2317, 2319, 2320, 2322, 2325, 2338, 2341, 2351, 2354, 2373, 2392, 2392, 2398, 2417, 2428, 2435, 2446, 2451, 2466, 2490, 2510, 2525, 2575, 2577, 2582, 2588, 2631, 2634, 2671, 2702, "ẽna qual dita orta" 2702, 2719, 2725, 2727, 2733, 2735, 2736, 2736, 2736, 2742, 2757, 2758, 2761, 2762, 2778, 2790, 2799, 2800, 2801, 2803, 2806, 2849, 2890, 2891, 2913, 2927, 2936, 2937, 2938, 2940, 2944, 2961, 3000, 3011; enas (4): "vay de longo topar enas figeyras" 1526, 1558, 2447, "enas ditas fligrisías" 2451; ẽnas (15): "ẽnas ditas herdades" 537, 547, 786, 1069, 1108, 1249, 1286, 1484, "cõdenaua ẽnas custas e praso" 1691, 1753, 2281, 2321, 2454, 2467, 2955. Coa prep. per / por: perlo (1): "perlo dito bachiller" 1812; porlo (21): "que estarã porlo que eles mandarẽ" 357, 646, 682, 836, 1190, "dar en cada ano porlo jãtar des brãcas" 1251, 1485, 1623, 1818, 1869, 2221, 2246, 2480, 2691, 2821, 2868, 2881, "de Noya porlo Cõfurco" 2897, 2911, "leýda porlo dito dõ abade" 2934, 2960; porlos (10): "porlos outros diñeyros" 199, "visto porlos dito juís / e omes bõos" 437, 461, 1051, 1526, 1559, 1606, 2277, 2318, "porlos quaes me obligo" 2394; porla (26): "porla medida de Rriãjo" 325, 338, 412, 484, "pregũtado porla sobredita pregũta" 643, 780, 1000, 1193, 1214, 1229, 1409, 1421, 1439, 1468, 1532, 1614, 1832, 2126, 2332, 2338, 2354, 2359, 2454, 2707, 2748, 2856; e porlas (5): "a qual dita doaçõ vos faço porlas / moytas graças" 710, 732, 2139, "tomou porlas maos" 2478, 2843. Coa prep. sobre: sóbrelo (3): "Testimoyo que tomou Sueyro Gomes sóbrelo feyto de Padrõ" 140, 241, 1955; sóbrelos (1): "sóbrelos bees" 253; e sóbrela (21): "Fiãça que dou (...) sóbrela fama / que lle punã" 15, 218, 407, 408, 752, 794, 926, 928, 1018, 1040, 1123, 1133, 1713, 1722, 2153, 2168, 2270, 2311, "jurarõ sóbrela crus" 2636, 2838, 2914. Con todos (-as): tódoslos (11): "ha de sosobjr tódoslos cárregos" 397, 451, 1304, 1451, 1593, 1876, 1969, 2169, 2172, 2395, "dar tódoslos outros bõos lauores" 2402; e tódaslas (9): "tódalas casas e casares" 498, 562, 584, 1066, 1462, 1851, "tódaslas outras cousas" 1969, 2173, 2833. Coa prep. tras: trasla (1): "jas / trasla vjna de pjneyro" 1040. |
____ | ____ |
O emprego do artigo determinado ante posesivo en función adxectiva só se rexistra nos 36 casos seguintes: "da súa casa" 223, 228, 253, "ẽnos seus herdamẽtos" 340, "a súa vẽtura" 383, "do seu / benefiçio" 392, 691, "o meu padroádego" 707, 745, 916, 960, 1286, "das súas rrentas" 1192, 1231, "a mjña casa" 1524, 1595, 1846, 1846, 1848, 1861, "tódoslos seus rregnos" 1876, "ẽna súa corte" 1876, "do voso vaçelo" 2034, "a súa yrmãa" 2081, 2083, "ẽna mjña cortiña" 2317, 2353, 2469, 2562, "ẽno boso lagar" 2600, 2702, "ẽno seu quinteyro" 2827, "pasãdo porla súa / orta" 2856, 2861, 2872, 2989. |
____ | ____ |
Do lat. ĭllum, ĭllam. O artigo determinado non existía no latín e creouse a partir do demostrativo de terceira persoa segundo a evolución ĭllum > elo > lo / o; ĭllam > ela > la / a. A forma do artigo primitivo presentaba l-, pero este en posición intervocálica desaparece dando lugar ás novas formas o, a, os e as; desde esta posición estendeuse analoxicamente ós outros contextos en que o l non fose precedido dentro do mesmo grupo fónico por -s, -r, -b ou -n. Nos tres primeiros casos, as consoantes finais asimiláronse ó l e o resultado foi unha serie idéntica ó artigo primitivo; cando confluíu con -n, o proceso asimilatorio foi inverso e resultou unha serie no, na, nos e nas. Así chegamos á situación do gal. mod. con tres alomorfos distribuídos complementariamente (vid. Álvarez Artigo). |
____ | ____ |
Para a orixe da forma el, as opinións divídense arredor de dúas hipóteses fundamentais: a dos que avogan pola orixe leonesa ou castelá e a dos que propoñen unha evolución interna ben a partir do nom. ĭlle ou do acus. ĭllum. Para unha visión de conxunto sobre as distintas achegas neste punto véxase Luz Fórmulas; véxanse tamén Pottier El-Rei pp. 214-216; e o capítulo que C. de Azevedo Maia dedica ó artigo definido na súa História do Galego-Português, particularmente, a p. 646. |
____ | ____ |
Dos casos de el rexistrados no texto os seguintes cinco débense sen dúbida á interferencia do castelán: "outorgarõ amos el / hũu ao outro" 606, "el postimeyro dja" 1174, "por el dja de / Santiago" 2007, 2332, "el mesmo / testigo" 2953. Tamén debemos entender como castelanismo a forma al, así coma algúns casos de la. |
o lo a la
| pers. |
pron. pers. átono en función de complemento directo {acus.} de terceira persoa. |
____ | |
o (129): "que o / tijña preso" 234, 286, 340, 356, 381, 436, "pedeuo" 444, 479, 482, 487, 489, "deixoo" 525, 527, 550, 565, 567, 606, 615, 660, 663, 680, 776, 779, 812, 816, 832, 835, 875, 878, 969, 981, 1054, 1078, 1109, "o pedeu por testimoyo" 1110, 1158, 1161, 1191, "queréndoo" 1222, 1222, 1223, 1252, 1262, 1293, 1296, 1299, 1315, 1349, 1360, 1378, 1417, 1418, 1428, 1429, 1431, 1441, 1482, 1493, 1494, 1537, 1562, 1563, 1563, 1574, 1624, "así o daua" 1670, 1690, 1871, 1872, 1990, 1995, 2044, 2061, 2065, 2085, 2094, 2095, 2110, "tomouo" 2158, 2214, 2335, 2341, 2358, 2359, 2388, 2407, 2407, 2413, 2414, 2433, 2452, 2466, 2482, 2490, 2491, 2510, 2513, 2514, 2565, 2570, 2571, 2585, "de o / deytar" 2600, 2648, 2692, 2698, 2716, 2743, 2764, 2779, 2781, 2811, 2866, 2868, 2876, 2895, 2900, 2919, 2919, 2928, 2936, 2948, 2950, "aquel / casal que o vendera Afonso de Castro" 2958, 2959, 2966, 2968, 3002, 3014; os (32): "de os sacar a saluo" 17, 235, 389, 464, 554, 582, 678, 695, 830, 932, 951, 967, 1075, 1281, 1291, 1394, 1496, 1577, 1609, 1688, 2124, "os rreçebía" 2188, 2196, 2198, 2380, 2449, 2456, 2479, 2479, 2493, "agora que os posee" 2772, 2908; a (55): "de a sacar / a saluo" 162, 527, 644, 650, 652, 653, 653, 654, 655, 658, 662, 863, 910, 915, "mãdoua" 974, 1028, 1146, 1311, "de a faser absoluer" 1313, 1332, 1340, 1349, 1351, 1486, 1533, 1570, 1572, 1746, 1822, 1868, 2164, 2167, 2206, "e a dou por libre" 2230, 2232, "leuoa" 2367, 2400, 2511, 2623, 2672, 2684, 2701, 2702, 2730, 2733, 2831, 2838, "que eu a dese" 2880, 2880, 2889, 2987, 2988, 2992, 3022; as (21): "le plasja de as deixar" 856, 934, 980, 1042, 1042, 1157, 1158, "como se as eu dese" 1184, "catouas" 1735, 2118, 2118, 2119, 2245, 2738, 2809, 2810, "que as vira labrar" 2821, 2914, 2965, 2966, 299; lo (25): "que lo dé" 340, "tomoulo" 419, "pedírõlo" 471, "poyslo deixou / en seu juramento" 528, 705, 872, 1047, 1201, "nõ lo querendo" 1223, 1230, 1295, 1512, 1598, 1726, "pjdolo" 1864, "me lo distes" 2012, 2084, "que(e)n lo feso" 2086, 2087, "e lo aprouo" 2358, 2472, 2489, 2504, "leuarlo" 2780, 2949; los (8): "halos de rrecabdar" 366, "outorgarõ averlos rreçibidos" 452, "por quanto los de vós / rreçebjn" 761, 1282, "e me / los vós prestastes" 1394, 1587, "por los nõ dar" 1589, "e los eu conprey" 1590; la (16): "e la enterrou" 1088, 1181, "me la avedes de deixar" 1327, "nõ la salgaua" 1486, 1509, 1559, 1572, "queréndola" 1573, 1573, 1700, "por la / mellor poder gardar" 1830, "para la tener rreparada" 1837, 2082, "leuoula" 2390, "avédesla de labrar" 2401, "deitarla" 2550; las (2): "avéndolas de vender" 1156, "e las choer" 1253. |
____ | ____ |
Da unión deste pronome con outros resultan as formas: mo (1): "dígoche / que mo diserõ así" 2088; mos (1): "¿tu darmos ás?" 1664; ma (1): "que ma deixou meu padre" 1826; llo (15): "de nõ llo quitar" 383, 399, "negoullo" 525, 542, 1384, 1651, 2098, 2152, 2180, 2386, 2488, 2625, 2677, 2754, 2780; llos (16): "de llos dar" 323, 848, 1477, 1493, 1545, "dándollos ea pagãdollos" 1607, 1608, 1609, 1612, 1615, 1643, 1651, 1651, 1729, 2187, 2584; gelo (1): "obligouse (...) de gelo faser çerto" 382; gellos (1): "dándogellos" 1609; lla (6): "qualque(e)r persona que lla quera perturbar" 505, 525, 647, 648, 2798, 3022; llas (3): "dis que llas dou o abade" 2915, 2966, 3008; boslo (4): "oblígome (...) de nõ boslo quitar" 1051, 1218, 1368, 1989; voslo (16): "voslo dou" 732, 734, 735, 763, 969, 970, 1077, 1219, 1219, 1471, 1535, 1536, 1989, 2333, 2334, 2434; vosllo (1): "vosllo dou" 2377; voslos (5): "voslos faser çertos" 1003, 1289, 1291, 1460, 1461; {[volo]} volos (1): "para volos deixar" 2453, 2456; vosla (9): "vosla nõ rrevocar" 711, 767, 1180, 1329, 1330, 1334, 1985, 2563, 2564. |
____ | ____ |
Do lat. ĭllum, ĭllam. Para a evolución histórica destas formas véxase o dito para o artigo determinado (s.v. o1). |
____ | ____ |
No que atinxe ás formas enclíticas pedeuo, tomouo, mãdoua, leuoa, catouas, fronte a deixoo, cómpre ter en conta que hai unha tendencia na lingua medieval, igual ca na moderna, pola cal "pode perde-lo segundo elemento do ditongo con máis facilidade se este é -ou ca noutros casos, xa que se produce un só sonido da fusión de ámbolos dous" (Álvarez Pronome p. 120); esta reducción é semellante á ocorrida noutros casos (cfr. lat. audīre > ouir > oír, louvor > loor. En gal. mod., a solución maioritaria nestes contextos é -no (tomouno), aínda que hai outras variantes: tomouo, tomoo, no gal. oriental, sur de Pontevedra e certas falas do occidente da Coruña; tomóuol, tomóol, tomouel, tomounol, no no gal. asturiano (Álvarez Pronome pp. 67-136; un resume en Fdez. Rei Dialectoloxía pp. 78-79). |
____ | ____ |
A orixe desta forma moderna non etimolóxica, da que aínda non hai constancia a finais do XV, non está clara. Carballo Calero opina que probablemente os ditongos foran primitivamente nasais: "esa n es la l antigua del pronombre asimilado a una nasal que en otro tiempo cerraba el diptongo" (en Carballo Gramática, p. 194), como o seguen a se-los do gal. oriental; logo habería unha propagación analóxica: "la forma fan-no < fan-lo "lo hacen", plural, habría transmitido la n de -no al singular fai-no "lo hace" (Ibidem). R. Álvarez decántase tamén por unha extensión analóxica, pero doutro tipo: "Da mesma maneira que o -n de collín e partín se propagou doutros verbos, collino e partino axudarían ó paso de canteio a canteino (...); son, co pronome sono, arrastraría tras de si a outras primeiras persoas, como estou, vou e dou, a faceren estouno, vouno, douno, e estes quizais influiran sobre deixou" (Álvarez Pronome pp. 134-135). |
____ | ____ |
No que respecta á sintaxe do pronome átono, é sabido que na Idade Media tiña moita máis liberdade ca na actualidade, onde, por regra xeral, nas oracións subordinadas e negativas o pronome precede ó verbo e nas oracións principais ségueo. Véxase, para esta cuestión, Ogando Colocación pronome, e, da mesma autora, Ogando Coloc. pronome. |