R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. |
---|
fyllo de puta fi de puta fi
| sust. |
'hijo de puta' , de fillo y puta: 746.15 "chamaruos am - mays nõ fillo de traedor" (se había escrito fy y sobre el renglón llo ). Hoy es normal fillo de puta, pero se usó mucho fi de puta: Cr. Troyana "dissolle assy fi de puta" (I, 117.26); Cr. 1344 "chamaruos poden fideputa mas nõ de treedor" (fol. 281bV); aún en Camões y Gil Vicente (Véanse Morais y Figueiredo ). También se usó fi con otros sust.: Pedr' Amigo de Sevilha (V 1201) "hun caualeyro fi de clerigon" (1); (B 1509) "fi d' escallola" (14). Cfr. Corominas DCELC II, 916. Véase FILLO. |
gaança gaaça de gaança gaança gança ganza gansa
| |
'ganancia, despojo, botín, saqueo' , del lat. medieval GANANTIA. Formas: gaança 14.25, 345.19, 436.25, 440.28, 443.6, 487.7, 493.43, 559.23, 593.13,20, 787.20, gaãça 145.16 "cõ muy gram - de omes et de gaados", 215.6 (aquí corregí indebidamente la grafía gaaça ), 216.11 (c. 127), 328.2 (c. 192), 416.4 "do cadal et da - et o al que o guardassẽ", 417.24, 428.19, 431.14, 737.38, 782.1, gaaça 145.17, 422.10, gãanca 42.87, gaanças 9.12, 33.21, 161.9, 281.103, 432.4, 438.37,1, 560.18, 593.18, 704.26 "tomou todas as - et as requezas do moesteyro", gãanças 310.49, 786.33, gaancas 98.18, gaãças 192.13,21, 202.14, 410.5 (c. 260), 615.32, 802.47. La expresión de gaança equivale a 'ilegítimo' : de gaança 692.43,44 "esta dona B. a rreyna era - ca a ouuera el rey dom A. - en dona Mayor", de gaãça 75.9 (c. 52) "fillos... et outro - ". La forma lat. desde el X: a. 971 "vel comodo etiam de ganantia" (PMH Diplom. 66); a. 1002 "et habuimus illa hereditate de nostra ganancia" (id. 114); a. 1091 "tam de auis suis quam de sua gaantia" (id. 448); a. 1096 "quam habemus... de gaancia" (id. 501); a. 1124 "de fora parte de ganantia de mauro de cauallo siue de latrone" (PMH Leges 363); a. 1154 "de alia ganantia qui ganauerit" (id. 384), etc. La forma gaança es arcaica y llega hasta el XV: a. 1257 "P. de gáánça" (Portel 70); CSM 9.74 "con esta gaança", 214.8 "non lle praz de tal gaança"; a. 1296 "como de compras como de gaanças" (Duro p. 165); IV Livro de Linhagens "neta del rei de Leom de gaança" (Nunes Florilégio 48); Cr. Troyana "de gaança" (I, 248.28); Cr. 1344 "e com grandes gaanças" (II, 432), "cõ muy grande gaãça" (III, 87); Oficios "aquelles que desejam d' aver gaanças sem suor" (39.2); D. Eduarte Ensinança "estados e boas gaanças" (4.8). Otras grafías: a. 1283 "de cunpra e de gaãza" (Sponer 134.5); a. 1268 "por esta gááça" (Sponer 122.13); Cr. Troyana "seus yrmãos bastardos que seu padre ouuera de gaaça" (I, 235.2), "ja mays perderedes que nunca poderedes auer de gaaça" (I, 101.2); Lais (CBN 2) "e uenhalhe maa guãança" (13); Cr. 1344 "de todallas guaãças que fezessem" (II, 406). No tengo ejs. de gança, forma que cita el Elucidário, pero sí de otras grafías: ganza en 1272: "asi de ganza como de conpra" (Sponer 191.27); gansa en 1397 (copia): "na partilha das ditas gansas" (Desc. Portug. I, Suplem. 313). Tanto en port. como en gall., a partir del XVI, se usa el cast. ganancia. |
grado de grado de bom grado de mau grado
| sust. |
'voluntad, gusto' , del lat. tardío GRĀTUM 'agradecimiento' , derivado de GRĀTUS 'agradable' . Formas: 377.51,9 "que uola tomara sen uosso - ... tomou... sem seu - ", 378.26 "que a tomará sem meu - ", 656.36 "mays per sua culpa ca nõ per meu - ". Es más corriente en la locución de grado o muy de grado 'voluntariamente, gustosamente' y mao seu grado / mal seu grado 'contra su voluntad, a pesar suyo' : de grado 63.8 "mays per força que - ", 135.23, 141.15,25, 154.21,28, 311.14, 360.13, 368.20 "mays a envidos ca - ", 430.26, 622.18, 763.14, 877.49, muy de grado 88.20 "veerõse para elle - ", 333.48, 335.9, 349.14, 378.32, 551.46, 575.30, 579.88, 610.19, 715.8, 764.7, (en 145.9 muyto de grado ), mao seu grado 196.24 "tornarõsse entõ - ", 275.5, 345.18, 486.15, 511.20, 545.16, 628.26, 743.28, 750.37, 831.35, mal seu grado 326.22 " - ueerõ aa merçee del rrey". Desde el s. XII: a. 1124 "non aprehendant illi sine suo grado" (PMH Leges 363); CSM B.44 "por ela mais de grado trobará", 11.25 "Ave Maria / sempr' ya dizer / de mui bon grado", 105.43 "a foron mui sen seu grad'esposar", 135.38 "partironos mal seu grado", etc.; Martin Codax (886, 1280) "mha irmana fremosa / treydes de grado / a la igreia de Uigo" (7); D. Denis (91, 508) "poys por ben non teedes / que eu aia de uos grado / por quant' affam ey leuado" (10), etc.; a. 1333 "esta carta que vos eu mando fazer de meu grado" (Duro p. 180); Cr. Troyana "esto nõno fezo por força mays por seu grado" (II, 251.8), "et fazerlo ey moy de grado" (I, 123.4), "que os deytaron mao seu grado do canpo" (I, 98.22); Gal. Estoria "et todo moy de grado" (11.16), "asperou a morte de grado" (227.30); Graal "mui sem seu grado" (129c, 383), "mau vosso grado" (127d, 379); Nunes Contr. "de que el tã de grado queria fugir", "mal... grado contra sua vontade" (RL XXVII, 43); Aves "que fez de seu grado" (p. 20.32); Biblia "que o de grado nom olhasse" (p. 85); F. Lopes Cr. D. Pedro "mui de grado lhe outorgava todo" (p. 248.34), etc. Es constante el uso en las locuciones de grado, de bom grado, de mau grado; como sust. 'voluntad, agradecimiento' no se emplea (lo considera ant. Nunes de Leão Origem4 p. 301). Véanse ejs. en Morais y E. Rodríguez (medievales en C. Michaëlis Gloss. CA p. 42; Magne Demanda Graal III s.v.). Lo mismo ha sucedido en el cast., muy pronto limitado a ciertas frases (cfr. Corominas DCELC II, 763 y Pidal Cid 710). |
leue a de leue de leue
| adj. |
'por cierto, ciertamente, realmente' , del lat. LĔVIS (REW 5004): 78.3 "seendo alcayde de - poucas uezes liuraua pleito per juyzo mays ante punaua en auĩjnr os omẽes", 687.45 "et el que a de - nũca foy uençudo foyo aly". Conozco otros ejs. del XIV: Gal. Estoria "et desto nẽ doutra cousa nõ comerõ nẽgũa cousa sobeja, porque de leue nũca enfermassem" (51.1, 'leve, ligeramente' ); Pero Menino Falcoaria "e logo o falcão he morto ca a de leve nũca gareceo... ca aa de leve nũca ave guareçe" (26.4,19); Graal "os tres cavaleiros que de bondade de armas eram taaes que nom havia aa de leve melhores no mundo" (II, 119), "assi morarom... que nunca acharom aa de leve quem lhis muito nojo fezesse" (II, 188); también Sá de Miranda "e não toca o chão de leve" (103, 222; Gloss. Sá Mir. p. 237a). En port. continúa viva la expresión de leve junto a ao de leve 'levemente, livianamente, superficialmente' (ejs. en Morais. Véase también Lapa Menino p. XLIX, y Machado Notas RP IV, 110). Para el gall. citó Valladares por de leve 'difícilmente, casualmente, o por acaso' y de aquí pasó a E. Rodríguez, Carré y Franco Grande (los dos últimos con la grafía deleve ). No existe actualmente. El adj. desde el XIII: CSM 371.43 "tornou tam / leve come se de pallas fosse"; Martin Anes Marinho (1154, 1621) "e tan leu'era, que ben de corona / a trageria aqui huã formiga", etc. En cast. existió la expresión de lieve: PCG "et seyendo alcalde, de lieue pocas uezes libraua pleytos por juyzio" (388a1). Este ej. en la Cr. 1344 es "aadur ou poucas vezes livrava" (II, 481). |
mentre mentres mentre que dementre de mentre
| |
'mientras, mientras que' , con base en DŬM ĬNTĔRIM, a través de *domentre > dementre > de mentre. Cfr. ENMENTRE, EMENTRE QUE. El despiste de Machado (DELP1 1475a; DELP2 1547b) es enorme, mezclando esta forma con mente. Formas: mentre 13.45, 21.6, 85.6, 170.81, 180.12, 221.12, 264.9, 368.4 (c. 224), 396.2, 418.14, 473.27, 524.37, 593.6, 600.2, 665.13, 697.22, 716.12 (c. 491), 890.10 (c. 633), 902-903, mentres 566.26, mentre que 83.2, 97.17, 135.27, 224.8, 226.6, 354.3, 564.29, 610.36, 789.11, mẽtre que 705.6 " - el rey don A. era nino". Desde el s. XIII: cfr. a. 1244 "e mentra uiueren en esta herdade seeren meos uasalos" (Ferro1 p. 13); a. 1242-1252 "mentre el alo andou... mentre que o prior nõ era" (Salazar 8.11, 9.16); CSM 41.24 "mentr'o mundo for"; Pero da Ponte (575, 987) "mentre lhi fezer..." (3); a. 1259 "mentre teuer esta eygregia" (Sponer 140.30); Sancho Sanchez (527, 939) "mentre uiuesse" (18); a. 1261 "mentre era para el Rey" (Salazar 43.8); Miragres "mentre os outros dormiã" (p. 135); Gal. Estoria "mentre que Adam viveo" (27.7); Cr. Troyana "mentre este feyto assy passaua" (I, 145.4); a. 1354 "mentre collerdes os novos" (Duro p. 199); a. 1363 "mentre vosco estever" (id. 208); a. 1370 "mentre colerdes voso pan" (id. 211), etc. En port. ha desaparecido, pero aún está en el XV: Frades Menores "mentre lhe praz" (I, 156; también 173; II, 54), "que mentre que elle estava orando" (I, 124; también 137, 173, 254, etc.), "mentres que sam Framçisco foy vivo" (I, 50). En gall. se conserva con las formas mentres o mentras. Véase para el cast. Corominas DCELC III, 369-370. |
nouo noua DE NOUO
| |
'nuevo' (DE NOUO 'recientemente, por primera vez' ), del lat. NŎVUS, NŎVA (REW 5972). Formas: nouo 18.33 "estes que enviaua de - ", 406.10 "deu fogo - na sua lanpaa", 798.34 "rrey dõ F. de C. et - de Leõ", 819.53 "os lugares que se entonçe alj derõ de - ", 875.4 "que entõ auja y chegado de - a essa çerca", noua 242.25 " Cordoua a - ", 458.21, 462.23 "era cõquista - ", 564.32, nouas 311.7 "cõ muytas armas - ", 550.30 "outras rrazões - ". Se documenta desde el s. XIII: CSM 53.60 "no testamento vedro e no novo"; Johan Garcia de Guilhade (1109, 1499) "ante con mũacho nouo ca en mũa" (24); Estevan da Guarda (919, 1314) "en uespera d' ano nouo" (10); Miragres "que el a fortolezara moy ben de nouo" (p. 104); Gal. Estoria "que daly adeante que nõ feço Deus criatura nỉhũa de nouo" (5.11); Cr. Troyana "tragia armas... nouas" (I, 183.11), "de nouo lles queres fazer outro pesar" (II, 79.11). Más documentación en Morais y E. Rodríguez. En cast. desde el s. XI (Corominas DCELC III, 529-530). |
ome omẽ home ome boo ome de pe ome omẽe homem
| plur. |
etc. 'hombre' , del lat. HŎMĬNEM (REW 4170). Formas: ome 4.39, 27.10, 50.24, 78.2, 90.35 "faredes de mỉ o mellor - d' Espana", 92.46, 93.19, 100.24, 101.36,38, 110.56, 113.71, 116.139, 124.28,37 "que era - de tã alta guisa com̃o el", 129.85,107, 131.19, 134.5, 135.16,31, 136.7, 137.42, 139.29, 145.13, 148.36 "ca sse pode per y perder hũu grande - ", 150,15, 152.65, 157.7,14,15, 160.11 "daquel grande - dõ Vela", 166.4, 167.23, 168.39,41,43, 172.13 (c. 109), 176.21, 180.26,27, 181.30,42,48,50, 182.55, 193.34, 195.10, 200.25, 208.12, 209.42, 219.37, 220.42, 225.4 (c. 135), 227.19, 266.26, 283.43,52,54,57, 288.10 "en guisa d' - desconoçudo", 292.8, 293.19, 294.4, 302.45, 312.8 "era - de muy grã curaçõ", 315.27, 341.64, 358.2,4,5, 371.4, 505.25, 507.19, 517.14, 546.15, 583.13, 589.29, 595.26, 613.22, 614.19, 619.67 (2 v.), 622.13, 624.8 "fillas de mao - ", 626.21, 640.15, 646.22, 652.7,10, 655.7, 657.11, 661.7, 663.14, 674.24, 686.31, 689.4, 705.20,21,25,29, 712.13, 721.27, 744.2,12, 750.22, 763.16,19, 760.29, 797.13, 804.97, 810.143, 811.162,163, 817.72 "de - barõ", 820.17 "o - soo ou a moller soa an alma", 853.70, 862.23,24, 875.8, 891.39, 892.65, 896.8 "et tãto - de prestar" om̃e 301.28, 327.63, 329.12, 331.42, 340.32, 393.18, 418.7, 437.10 "que sodes - de bõa ventura", 450.3, 454.20, 476.6,7 (c. 316) " - de muy boos custumes et muy poderoso - ", 712.16, 720.48 "foy - de grã fazenda", 729.4, 763.22, omẽ 78.14, 79.29, 94.47,48, 133.36, 134.45, 260.12,13,14,15, 261.33, 265.6, 278.43, 437.11, 609.11, 725.16, home 4.40, 27.10 "era - de maa parte", 94.38, 312.5,10, 431.10, 902.51. Casos más especiales: ome fillo dalgo 167.18,24,27, 538.10, om̃e fidalgo / omẽ fidalgo 669.5, 703.10, alto ome 175.5, 289.23, 650.31, alto omẽ / alto om̃e 34.6, 697.15, ome d' alta guysa 266.18,24, nobre ome 289.9, 572.32, 643.20, 741.40 (570.7 " - tã noble" ), nobre om̃e 645.81, omẽ nobre 266.24, ome d' ordim 283.45 ('religioso' ), rico ome 649.19 (véase RICO OME ), ome boo 'hombre honrado' 252.27, 417.9, 537.33, 603.15 (2 v.),10,15, 604.30,32,33,34,2,6, 605.20, 607.7,9, 608.22,24, 613.22, 669.5, 675.32, 764.32, ome bõo 505.22, 603.1, 608.26 ( boo ome 163.4, 545.11, 588.18), om̃e boo 378.29, 452.17, 466.7 (c. 306), 674.23, 675.44, om̃e bõo 824.55 ( bõo om̃e 809.102), omẽ boo 603.8,14, omẽ bõo 75.1, home boo 900.15, 901.33, ome onrrado / ome onrado 76.11 (c. 52), 77.32, 642,10 ( onrado ome 660.39), om̃e onrrado 712.19,28. Puede tener valor impers. 'uno, nadie, alguien, cualquiera' : ome 45.52 "ca nũca - assi foy esterrado", 50.16, 68.17, 89.28,8, 101.22,24,35 "nõ sabemos - no mũdo que... et deue - auer grã siso... que - perde" 119.22, 136.24, 146.18, 147.18 "nũca naceu - no mũdo", 148.45,52, 149.57 "nõno sayu a rreçeber - ", 154.29, 173.30,37, 177.45 "que nõ foy outro - cõ el", 179.95, 192.22 "nõ achãdo - nẽhũu nẽ mouro", 194.55, 197.45, 200.39, 310.11, 392.23 "todo - que" (id. 397.10, 613.45,21, 805.129, 875.16), 454.32, 499.16 "que nũca fossem contra elle cõ - do mũdo" (id. 541.32, 588.27, 604.35, 626.18, 642.4, 645.74, 646.6, 656.38, 705.9, 742.55), 505.13 "que llj nõ saberia - poer preço", 523.13, 535.15, 570.39, 573.34, 581.24, 593.15, 615.26, 622.17, 644.68, 654.16, 656.44, 664.35 "nõ acharõ - viuo", 664.37, 666.36, 804.100,113, 823.39, 825.84, 826.29, 880.6 (c. 620), 888.47, 889.28, 892.55,60,63, 896.10, omẽ 40.37, 133.27 "ca do que sse - paga esso tẽ por mellor" (habla una mujer), 261.27, 272.33 "nũca fiz mal a - do mũdo", om̃e 12.25 "nom ouue y - que", 14.6, 376.20 "per - do mũdo" (id. 405.19, 702.30, 727.29), 383.10,12, 435.13, 436.26, 660.4, 669.13, 671.21, 749.76, 753.44, omem 355.38 "nõno atendo de - do mundo". En plur. tenemos: omes 13.36 "mays de quatrocentos - ", 19.8, 26.47, 28.29, 109.27,30, 112.36 "que de muy longe as oyriã os - ", 125.13, 130.121, 136.5, 138.54, 139.21,25, 145.16, 146.19, 147.19,29, 150.24, 151.36, 153.16, 154.10,17 "leuoulle ende... muytos - ... quantos - a en Espana", 170.101, 172.8, 185.56, 189.63, 194.54, 197.56, 203.14, 204.26, 217.17,18, 220.44, 221.3, 222.11 (c. 132), 227.24 "chamou logo seus - " (en muchos lugares, como aquí, significa 'vasallos' ), 235.62, 240.36, 246.63, 256.38, 259.27, 266.17, 267.46, 272.35,42, 278.25 "viijº mĩll - " ('soldados' ), 286.12, 308.5, 321.44, 368.5 (c. 223), 376.13, 381.14, 386.17, 389.18, 409.22, 410.26 "contra todos os - do mũdo", 424.5 "por todos os - d' armas", 425.25, 426.7, 432.26, 435.12, 446.10, 460.39, 465.39 "estes - santos", 468.21, 470.12,13, 489.5 "sete mĩll - d' armas" 494.19, 497.6, 504.6 (c. 338),6 (c. 339), 507.26, 508.13, 524.20, 527.30, 531.22, 535.14 (2 v.),17, 537.9, 546.6, 548.29, 551.12, 556.6,12, 560.34, 583.7,23, 623.28, 624.13 "et - de tal lugar com̃o nos somos", 649.14, 656.29,47, 657.7, 676.19, 684.25, 686,18, 691.19, 704.29 " - d' armas", 715.3, 722.36, 724.19, 740.11,14, 748.66 "de - armados", 756.12, 774.22, 781.9, 784.38, 790.32, 805.127,133, 808.79, 816.50 "de - d' armas", 817.73, 818.24, 822.11 (c. 556), 839.19, 850.5 (c. 585), 855.6 (c. 589), 862.17, 885.6 (c. 601), 876.25, 879.5 (c. 617), 885.12,14 (c. 628), omẽes 39.6, 50.8, 78.4, 100.13, 102.65, 481.9, 816.68, omees 110.61, 167.5, homes 26.45, 79.4, 88.11 "doutros - d' armas", 98.45, 101.41, 902.51,65. Casos especiales: omes boos 'hombres honrados, nobles' 76.9, 107.83, 222.11 (c. 133), 243.38, 263.14, 291.57, 328.4 (c. 192), 334.4 (c. 195), 335.7, 338.16, 340.40 ("cõ todos os - boos onrrados" ),41, 341.47,49, 344.8, 358.5 "contra os ricos omes et contra todos os - ", 368.2 (c. 223), 380.11, 381.3 "cõ todos seus rricos omes et cõnos - da oste", 390.3, 403.22, 412.25, 420.3, 439.4, 452.4,5, 462.26, 488.15, 527.36, 542.10, 544.5, 546.6, 551.2, 633.3, 676.22 "os condes et os rricos omes et os outros - ", 682.11, 683.1, 698.22, 701.4,9, 710.22 "os rricos omes et os - da terra", 716.9, 719.16, 730.21, 736.15, 756.14 "os rricos omes et os - da terra", 760.32, 762.6,21, 763.25,27(c. 519),28 (c. 620), 771.2, 772.36,39, 773.44,3, 783.26, 787.5,12, 800.30, omes bõos 26.25, 28.31, 76,14, 333.38,2, 334.5,8 (c. 195) "erã - et de sancta vida... erã - et entendudos", 341.57, 352.15, 474.28, 504.7 (c. 339), 505.8 "erã - et ricos", 506.5 (c. 340), 512.23, 525.11, 537.2, 542.3 (c. 373), 554.38, 555.8, 654.23, 683.36, 685.2, 686.27, 698.14,21, 706.1, 707.31, 762.4, 763.17, 767.54, 774.36, 782.3, 785.15, 788.31, 871.27, 881.6 (c. 621), 459.22 "muytos - de ordim" (id. 222.8), bõos omes 101.43, 241.52, 642.7, omẽes bõos 25.23, 77.21, 78.8 "dos caualleyros et dos - de Castella", 83.14, 88,12 "os - d' estorias d' armas", 104.26, omees boos 281.98, omẽs bõos 715.4, homes bõos 79.23, bõos homẽes 77.26 "muytos - et onrrados", omes onrrados / omes onrados 141.32, 239.4, 289.11, 418.3, 452.9,20, 524.6 "os - mays onrados", 535.22, 546.10, 549.2, 551.8, 557.3, 576.10, 577.33, 581.26,28, 613.8 "os condes et os outros - ", 614.4, 620.10, 621.45, 657.4, 660.37, 664.22, 676.13 "condes et ricos omes et outros - " (id. 677.16, 696.10), 701.9, 709.31, 741.32, 745.28, 747.41, 787.27 ( onrrados omes 249.5, 349.19), altos omes 'nobles' 3.5, 7.29, 14.10, 25.21, 35.11, 36.13, 52.5, 66.28, 76.2,15, 113.54, 126.8, 158.34, 176.25, 200.19,25, 204.34, 227.11, 237.6, 255.29 ("os mays - de sua oste" ),34, 259.27, 270.9,12, 272.22, 273.52, 289.13,21,25, 290.29,49, 294.33, 295.26, 296.39,41, 300.6, 301.11, 307.24, 337.7,9, 341.56, 389.35, 403.20, 405.13, 440.17, 444.24, 498.3, 577.37, 578.38, 614.18 "aos - onrrados", 667.19 "aos rex et aos - ", 668.10, 680.32 "os condes et os ricos omes et todolos outros - ", 686.22,24, 688.7, 729.7, 748.65,70, 749.81, 887.16, altos omẽes 22.15, 317.33, altos omees 57.61, altos homes 839.10, altos homees 24.7, nobres omes 670.14, 696.17, 750.30, 826.27, nobles omes 701.52, 729.11, 739.46, cfr. 91.31 "de rreys et de grandes omes" (id. 151.37), 808.81 "hũu dos grandes omes do rreyno", 411.7 "dos mayores omes de Castella", omes fillos dalgo 640.3, omes d' alta guisa 9.22, omẽes d' alta guysa 93.32, omes de prestar 444.32, omes de gran cõta 738.24, omes d' ordem 804.109 ('religiosos' ), omes d' armas 9.12, omes de pee ('soldados de infantería' ) 217.21, 221.10, 418.21, 425.4, 590.13,14,16,17, 758,17, 767.45, 780.23, 782.28, 788.29, 800.10, 878.23, omes de caualo ('caballeros' ) 565.4 "çincoẽta mil - ", 570.32, 572.27, 739.37, cfr. omes a caualo 832.16. La expresión ome boo es muy usual en la E. M. para indicar a las personas más ricas o notables de un lugar: CSM 43.5 "un ome bõo que en Darouca morava"; a. 1260 "et auido conssello con homéés bóós et ssages" (Sponer 129.29); a. 1258-1261 "oméés bóós... omes bóós" (Salazar 33.22, 40.8); a. 1242-1252 "et cõ homijs buus sages" (id. 7.24); Miragres "hũu home boo clerigo de santa vida" (p. 14); IV Livro de Linhagens "e outros homeens boons e rricos que em Portugall auia" (Leite T. Arc. 43.7; cfr. ps. 178b-179a); a. 1432 "e procurador e omees boos... os ditos omees boos" (Ferro2 p. 17, 18); a. 1433 "poseron por omees boos contadores pera que tomasen as contas a todos los procuradores... aos ditos omees boos... rejedores et omees boos do dito conçello... por omees boos" (id. 19, 21); a. 1434 "juises e rejedores et procurador et omees boos" (id. 23); a. 1434 "nos o conçello, juises et rejedores e procurador et omees boos da dita çibdade" (id. 25). Véase en Morais homem bom. La expresión ome de pe aún en el. XV: a. 1437 "a todos los omees de pe fillos dalgo... dos ditos omees de pe fidalgos... omees de pe" (Ferro2 p. 171); a. 1432 "A. da Fonte ome de pe do dito abade" (id. 251). La forma ome desde el XIII: a. 1209 "tod ome que sua moller de beneycion ou de iuras lazares (sic)" (PMH Leges 867), "ome que estouer en uela" (id. 889); a. 1253-1254 "como omes que amo e quero ben" (Salazar 14.1); a. 1260 "si algũ ome contra esta carta quiser uijr" (id. 30.4); a. 1278 "a proueyto de home" (id. 74.11); Pero da Ponte (1169, 1635) "que home pedir non ousa" (10), etc. (home es la forma gall. mod. y también pop. port.: cfr. E. Rodríguez y Morais ). Del XIII al XV existe la variante escrita omẽe: a. 1214 "aos oméés d' ordin" (Test. Afonso II, 259); Miragres "enganador de homẽes" (p. 19); D. Eduarte Ensinança "todollos homẽes" (4.1); Frades Menores "beverom os omees" (I, 27), "os omeens" (II, 189), "os moços e os homees... omeem viil" (I, 81), etc. En port. mod. homem (cfr. Morais ), forma documentada desde el XII: a. 1152 (copia posterior) "todo omem de fresno que filar moler a forcia" (PMH Leges 380); Pero Garcia d' Ambroa (B 1578) "nul homen" (19); CSM 382.7 "ca segund' e Deus e omen", etc. El sentido indefinido es bastante corriente en la E. M.: CSM 66.51 "ome non poderia / preçalas", 6.85 "null'om ' y que emende"; Graal "assi que podera homem i veer mui grã gente" (I, 37); Cr. Troyana "aly podera home ueer estrayo torneo" (I, 98.27); Castelo Perigoso "ou se homem diz suas oras escondidamente" (Leite T. Arc. 50.11). Aún en los clásicos (cfr. Sá de Miranda "e homem dá se mais que deve / muitas vezes ó cuidado" en el Gloss. Sá Mir.; aquí se cita otro ej. de Gil Vicente ). Véase también Palhano Leal Cons. p. 118-120. Cfr. para el cast. Corominas DCELC II, 934-935. |
R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. |
---|
açerca aaçerca açerca de
| prep. |
'acerca, cerca ' 'acerca de, cerca de ' , de AD CĬRCA. Con la acepción 'acerca ' hay pocos casos: 126.14 "chegou açerca de Leõ", 137.48 "ata que chegarõ açerca delles", 862.9,18.15 "quando chegou aaçerca da cidade". Como variante de cerca hay muchos más casos: 15.4, 20.29, 116.145, 128.78, 134.57, 138.57, 145.15 "corre per y o Ebro muy açerca", 257.19, 441.17, 469.18, 477.10 (c. 317), 495.28, 519.4, 572.9, 574.4, 603.3, 657.9, 823.18, 856.11, 865.9 (c. 601), 866.8-9 (c. 604), 867.13, 868.12 (c. 607), 874.8 (c. 613), 879.29. Con la prep. 12.32, 156.10, 164.15, 180.12, 274.94, 302.41, 421.22, 527.35, 558.21, 581.12 "et assentou açerca de si dona E. a mayor et açerca dela seu esposo", 581.13, 586.4, 614.7, 660.10, 760.12, 849.17, acerca de 259.38, 566.31, acerca do 50.13. La acepción moderna la registra Machado DELP1 68 en 1345. También en 1442: "por ende que el acerca de todo elo era viindo a esta çidade" (Ferro2 p. 40); Corónica Iria "qualquer cousa que ordenardes açerca do regemento da dita egllesia" (p. 68). La acepción de 'cerca ' tiene mucho uso en los s. XIV y XV, llegando al s. XVI (véase Morais ). Por ejemplo en Miragres "et foy soterrado ali açerqua do tẽple" (20), "et acerqua de çẽ cristiãos que jaziã ascondudos" (141), "et erã açerca de duzẽtos" (207); Cr. 1344 "esteve bem acerca de hũu ãno que nõ quis cavalgar" (II, 443); Cr. Troyana "deyteyme a dormir açerca de hũa aruore" (I, 125.9); a. 1387 "en quintaa de paaços acerca dos meus parentes" (CDGH 416); Corónica Iria "que tiina el y acerqua de douszentos homes d' armas... outrosi resgistiron ena villa de Padron açerca de dous anos" (45); a. 1438 "açerqa da aldea de Cea" (Ferro2 p. 35); a. 1458 "queimaran... baçello nouo açerqua do castello" (id. p. 338), etc. Véase Magne Demanda Graal s.v., Gloss. Graal 25, Machado Gloss. CBN, 37a-38a y numerosas citas de XIV-XV en el Elucidário (ed. Fiúza), 170b-171b. Para el cast. DHLE I, 401-402. |
aderredor aderredor de
| |
'alrededor, alrededor de ' , de derredor: 60.20-21 "et dos outros logares - ", 193.43-44, 234.28 "lugares enbargados de - ", 239.22, 800.19 "çercar a derredor", 137.37 a deredor, 199.93 "estauã y a derredor del", 823.18 "a derredor da pena", 851.13 (c. 586) "foyse a derredor do rayal". Aparece ya en el s. XII: a. 1186 "feirant XII casas aderredor" (PMH Leges p. 455); en el XIII: CSM 63.28 "e ouve gran guerra con rei Almançor, / que Sant' Estevão tod' aderredor / lle vẽo çercar", 212.52 "e tornando-s' a ssa casa, teve que era mellor / d' atallar pela eigreja e non yr aderredor". S. XIV: Cr. Troyana "et catousse aderredor et ueusse estar çercado" (I, 222.1), "que estauan aderredor" (I, 258.25); Fragm. Tristán "et sabede que susu na mõtana, aderredor do castelo, auya hũu fremoso chão" (p. 55); Gal. Estoria "o segundo rrio chamãlle Gyon et este anda aderredor toda terra de Ethyopia" (6.17); Pero Menino Falcoaria "e para mentes se vires que serqua aderador aquella bostella" (39.4). Todavía se encuentra en el XV en Fernão Lopes (ej. en Magne DMC, s.v.). Hoy se emplea ao redor, arredor. En gall. registran Valladares y DRAG aderredor como antigua, pero E. Rodríguez y Carré la dan como palabra normal. La forma corriente es arredor. En cast. está ya en el Cid (DHLE I, 705). |
a desora a so ora a de so ora adesoora adesora adesora a essa ora deshora a desora
| sust. |
'de repente, súbitamente ' , creado sobre HŌRA, pero no con el prefijo privativo des-; representa la forma primitiva a so ora, reforzada en a de so ora y contraída: adesoora > adesora. En gall.-port. sólo se documenta adesora, pero las formas primitivas se encuentran en cast.: a so hora en Calila e Dimna (ed. Riv., p. 45) y en la PCG assoora; ya reforzada adessoora en la PCG "e a pocos dias enpos esto murio Alarigo adessoora" (232a19). La forma más moderna también en la PCG "uenol a dessora mandado como uinie el rey don Garçia de Nauarra" (415b40; 423a23); Berceo "prisieron a desora una grant espantada" (S. Mill. 329), etc. Pensado Miragres (p. 23 n. 2) deriva la expresión de ad ipsa hora, pero de esta forma no se justifica la -d- y, por otra parte, existe en textos medievales a essa ora con el significado 'entonces, en ese momento ' . Aparece a desora en los siguientes casos: 29.5 "uẽo - et sem sospeyta", 138.7 "veẽoullj - mandado com̃o vijna el rey", 156.13, 302.47, 426.14, 473.10, 483.12, 662.5 "et tam - foy a esporoada que", 751.17, 848.9 (c. 581). Ya en las CSM 151.26 "ela serrou as fẽestras o mais de rrijo que pode... / e pois que foron deitados, vẽo un vento tan forte que as abriu adesora", 163.14 "e logo perdeu a fala, ca Deus ouve del despeito, / que lla tolleu adesora", 301.37 "pois lle viron tẽer os ferros nas mãos / ant' o altar adesora, e todos seus nenbros sãos", 322.18 "que ouver' a seer morto adesora, sen tardada". En el XIV: Miragres "entrou hũu home adesora ẽno tẽple et começou de braadar" (p. 23), "hũu ome que avia nome Ihesus, fillo de Anãnias, adesora começou a braadar" (p. 33), "et falando ontre sy de tã grã cousa, adesora oyrõ moy grãdes braados eno aer" (p. 87); Cr. Troyana "uos prometo que sse adesora non moyro que farey tanto por la uossa morte" (I, 250.4). En el XV: Frades Menores "ex que adesora lhe apareçeo em no ar hũa maão" (I, 75,98,121,139,200). Con el tiempo confluye este adverbio con el sust. deshora 'hora inoportuna ' . Esto hace que se pierda el sentido originario y que la locución a desora pase a significar 'fuera de hora, de madrugada, a destiempo ' . Esta acepción aparece ya clara en el XVII: Manuel Bernardes "vindo de noite, a-desoras, o seu servo não quis abrir" (Luz e Calor, n. 247, 1724, p. 279-280; la 1ª ed. es de 1696; cita de Magne DMC s.v.). La acepción primitiva no debe pasar del s. XV. En cast. llega al s. XVI (Quijote ), en el XVII el sentido moderno (Dicc. Autor. ). También aparece en los diccionarios gallegos modernos: se encuentra en el DRAG, en los de Franco Grande y E. Rodríguez (s.v. deshora: a deshora o a deshoras 'fuera de hora o de tiempo. De repente, intempestivamente ') y en Irmandades da Fala; Repente (de) 'súpeto, a desora, de sobre venta ' (p. 225b). Véase Corominas DCELC II, 943 y Pensado Miragres, ps. 23 n. 5 y 33 n. 2. |
ambos anbos ãbos ambolos ambas anbas ãbas ambalas anballas ãbaslar dambas dambalas danbalas Ambos nós amos ambos e dous ambos de dous
| |
'ambos, ambas ' , del lat. AMBO, AMBAE, AMBO. Varias formas en el ms.: ambos 112.43 "forõsse ferir - hũu por outro", 120.15, 127.29, 128.59, 144.49, 151.42, " - en hũu", 155.9, 169.62-63, 183.19, 184.39, 214.51, 231.27, 237.10, 252.41, 304.26-27, 316.10, 317.27,28, 357.29, 365.13 (c. 219), 376.34, 386.3,10, 401.22, 408.9, 409.4, 410.31, 434.9, 438.36, 450.19, 454.17, 470.11, 518.18 " - os arrauaes", 674.11, 683.38, 703.41, 724.7, 725.8, 741.44, 757.25 " - os rreys", 758.12 "d' - os rreynos", 772.30, 804.108; anbos 69.22 " - os cabedees", 101.39, 260.5,6, 275.8 "et a - seus fillos", 276.22 "cõ - seus fillos", 356.19 " - os rreys", 584.50, 585.2, 594.13 " - yrmãos"; ãbos 169.67, 233.12 (c. 141); ambolos 370.2 "- rreys", 454.37; ambas 759.26 "as rreynas - ", 778.22 "conas rreynas - ", 787.7 "as rreynas - ", 822.5 (c. 555) "essas - rreynas", 863.39, anbas 440.22,23, "de - as partes" 565.19 "suas filhas - ", 604.23; ambalas 401.28 "cõ - mãos", 576.34, 624.34, 668.11, 686.21-22, 895.20, anbalas 634.18, anballas 87.13-14 " - ostes", ãbaslas 400.16 "cõ - mãos"; dambas o d' ambas 381.7, 388.7, 423.9-10, 427.40, 787.16 " - as partes", d' anbas 33.15 " - aquellas partes", dambalas 304.29 "as ostes - partes", 628.29, 638.4, 640.5 (c. 437), 651.19, 684.7,11, 732.16, 768.15, danbalas 321.36, 440.23, 444.20, 544.6, 590.27, 596.27, 608.11-12, dãbalas 313.10, 353.19, 362.28-29, 365.15 (c. 219), danballas 71.7, 618.31-32, d' ãballas 25.16. Es corriente la expresión ambos et dous 135.38, 169.72, 183.9, 185.73, 350.36, 824.69, anbos e dous 102.72. También a ambos et a dous 135.10 "que uos nõ de maas mortes - ", a ãbos et a dous 314.19. La unión de ambos y dos ha sido siempre muy usual. En la época clás. se dijo también ambos de dous (ej. de Camões en Morais ) y hoy se conocen ambos os dois (ej. de Herculano en Morais ), ambos dois, ambos a dois (Moreira Estudos I, p. 6), al lado de las formas ya arcaicas, en el lenguaje familiar y popular (véase Nunes Gram. Hist. p. 213 y Morais s.v. ambos de dois ). En gall. perdura la forma tradicional ambos e dous (véase E. Rodríguez ). En cast. fue muy conocida la expresión ambos a dos, amos a dos, entrambos a dos (véase Corominas 187b-188a). Ambos se conoce desde el s. X (ej. de 936 en Machado DELP1 183b, DELP2 227a). Algunos ejs. del XIII: a. 1203 "que dividet ambos Lalones" (CDGH 455); a. 1234-1236 "a placere de ambas partes" (Salazar p. 2.11); a. 1242-1252 "por ambalas carreyras" (id. 9.4); CSM 5.54 "quando foron ambos a hũa parte", 135.2 "que casassen ambos en uno"; Pero Velho de Taveiros (B 142) "anbas eram nas melhores / que omen pode cousir" (13); Johan Airas (V 603, B 1013) "mays querouos ora ben consselhar / fazed' i anbos o que eu mandar" (6) (otros ejs. de los Cancioneros en Machado, Gloss. CBN, 120b); a. 1290 "dous vosos filos que ambos ayades" (Duro 162); a. 1296 "que anbos ouverdes... que o tennamus nos anbos... a nosa morte danbos" (id. 165), etc.; a. 1299 "e topam anbas no rio" (id. 166). En el XIV: Miragres "a batalla outorgada d' ambalas partes en outro dia armarõse todos para lidar" (página 112); a. 1364 "it. dous domingaes de leenda e de canto anbos velhos" (Machado Voc. XIV 244); a. 1342 "et anbas las ditas partes" (Duro 185); Cr. Troyana "el et çesar eran veziños en troya et senpre anbos viueran de consun" (I, 100.19); Gal. Estoria "et Adam et Eva eram ambos desnũus" (7.21); Graal "e prendeu ambolos braços" (I, 339), "e das outras de ambalas penas" (I, 289). Más ejs. en Elucidário (ed. Fiúza) p. 464 s.v. amos; Viterbo cita nós amos sin indicación de fuente. Debe tratarse de un error, pues en port. no existe la asimilación -mb- > -m-, ni nadie documenta esa forma. La expresión ambos e dous en el XIII: CSM 218.13 "mas dũa 'nfermedade foi atan mal parado/ per que ficou tolleito d' anbos e dous los lados", 328.20 "ontr' ambos e dous os mares". La expresión clásica ambos de dous en el XV: Hist. Vespasiano "e, quando o emperador entendeo as pallavras dãbos de dous, respõdeo" (en Crest. Arc. p. 163). Más documentación en Magne Gloss. Graal 102-103. |
a par a par de
| |
'al lado de, junto a, cerca de ' , de PAR: a par 372.5 "indo cõ el rrey - "; a par de 315.23 "catou - si", 556.9 "foy a batalha - Valẽça", 852.31 "forõ apar del da hũa parte do camjno et da outra", a par da 391.7 "estaua - villa", 461.12, 672.48 " - fossa", a par do 421.19 " - rio", 900.45 "enterrarono en T. - enperador". Desde el s. XIII: a. 1265 "daquela praça de Rua de Nalar de Milide qual jaz a par con lo çeleyro de Pedro Martiz" (Salazar 51.12); Alvaro Afonso (CV 410) "a par desta sserra" (5); Estevan Fernandiz Barreto (1144, 1611) "et estaua logo a gafaria a par dela" (6); Cr. 1344 "e soterrarõno hi a par de seu padre" (III, 238); Miragres "et cortarõ as lanças por apar do tarreo" (p. 89); Cr. Troyana "senteu pasar o pendom por apar do peyto" (II, 37.23), "singraron apar daquel rreyno" (I, 114.23); Gal. Estoria "leuãtouse de apar della, depoys que ouvo feyto seu dóó daquela vez" (231.2); Graal "assentou-se a par dele" (I, 76); a. 1375 "as casas que estam apar das mias" (CDGH p. 378); Cativo Monge "hũa molher uelha e de muy grande jdade que estaua a par d' ele" (BF I, 138.11); a. 1356 "da outra que y jaz apar dela" (Duro p. 203); a. 1399 "da cortina de Guamyl que jas apar da cortina do Fontaao" (id. 228), etc. Véase Machado (DELP1 1672a, DELP2 1751b, con ej. de 1265, y Notas RP IX, 164). Es todavía usual en gall.-port. En cast. llega hasta el s. XVI (todavía en el Guzmán de Alfarache; véase Corominas DCELC III, 654). |
aquẽ aquen aquem aquende aaquen aaquende daaquẽ daaquem daaquen aquen de aquende aquen aquende aquençe
| |
'más acá, más acá de, de la parte de aquí ' , del lat. ECCUM HĬNC (HĬNC 'de acá '). El uso corriente de aquen de hizo que se crease aquende (véase Corominas DCELC I, 244a; Corominas Nuevas etim., 119-129 y cfr. ALEN, ALENDE ). No es de ECCU ĬNDE como se repite comúnmente (véase por ej. Nascentes p. 62-63), ni tampoco de ECCE ILLINC, como asegura Machado (DELP1 226ab; DELP2 287a). Las formas del ms. son: aquẽ mar 479.13, 483.26 "passou a - ", 484.23, 509.17 "para passar - ", 654.16,28, 735.17, aquen mar 571.23 "passou a - ", 582.10, aquem mar 486.26 "passou a - ", aaquẽ mar 654.21 "et que erã - ", aaquen mar 887.6 "aalen mar nẽ - ", d' aquẽ mar 485.4, daaquẽ mar, d' aaquẽ mar 106.29, 479.17, 483.10, 485.39, 486.27, 810.132 "dos mouros - ", 902.54, daaquem mar 791.11, daaquen mar 813.232, aquende 88.6 " - o mar", 692.5 "que som - o rrio", aquẽde 484.26 "desque foy - ", aaquende 340.25 "et vẽo - Tolosa", 347.17-18 "de Carpentania - o Ebro". La primera documentación está en 1091 "quinta integra siue aaquen de doiro siue aalen de doiro" (PMH Diplom. p. 449); también a. 1130 "de parte aaquende" (PMH Leges 369). Ejs. de aquen desde el s. XIII: Bernal de Bonaval (CV 729) "se mi uós queredes gran ben / ir como podedes d' aquen?" (en Crest. Arc. p. 276); Johan Airas (CV 598, núm. 1642 de Machado) "non soubestes rem / quando me leuarom d' aquem / e marauilhome ende / por non sabedes quando m' eu uenho ou quando uou d' aquende" (9,12); D. Denis (189, 586) "poys que s' el ledo partiu d' aquen" (5), etc.; CSM 111.34 "ante que chegass' aquen", 142.28 "aquen do rio"; Cr. 1344 "por todollos daalẽ mar e daaquẽ mar" (III, 142), "e veeo aaquem de Tollosa" (III, 327); a. 1370 "em Rio de mouro aallem e aaquem da agoa do dicto Rio de mouro" (Desc. Portug. I, Suplem. 404); a. 1371 "asy aalem mar come aquem mar" (Desc. Portug. I, 141). Siguen siendo todavía normales en port. aquém y aquém de; en gall. se han perdido (aunque las registran sin indicar su antigüedad Carré, E. Rodríguez y Franco Grande ). La variante aquende desde el XIII: CSM 6.50 "mas deu maa noite a sa madre, a mesqỹa, / que o andava busca[n]do e dalend' e daquende"; Gal. Estoria "poblou outra prouynçia aaquẽde daquelas areas cõtra medio da terra" (69.35). Debe perderse posiblemente en el XIV o XV (hoy se usa en el lenguaje espiritista, según Morais ). Véanse ejs. en Machado (Notas RP IV, 187; X, 34; Gloss. CBN, 139b-140a); M. Pico (Anotações, RP XXVII, 144; Terminol. Naval p. 654). Se usó aquende en cast. ant. (véase Cuervo DCRLC s.v.). La variante aquençe se registra en 1347: "et do que iaz aaquençe o rio daredes terça" (Duro p. 191). |
balde (de-) en balde
| |
'en vano, ocioso, sin ocupación, sin hacer nada ' , del ár. B¡IL 'en vano, inútil ' (Neuvonen Arabismos 166-170; Steiger Contr. Fonét. 106, 151, 307; Dozy-Engelmann 234-4; Eguilaz 335; Lokotsch 271). En el ms. de balde 102.52 "et cõtar os dias bõos ca os que sse passam - nõ nos poderemos cobrar" (en A1 valde ); 147.22 "toda nossa lazeyra seria passada - ", 841.20 "ca ia tempo era de seir et de fazer algo ca ia muyto auja que esteuerã - ", 843.14 "por nõ comer pã folgado nẽ estar - ", 847.6 (c. 579). Desde el XIV: "ociosidade, que he quando stá de balde e non faz o ben que lhe he mandado" (Inéd. Alcob. I, 149; cita de Machado Infl. Arábica ). También en balde: Cr. 1344 "mas nõ foy esto muyto embalde, ca tam grande foy o dampno que fezerõ ennos mouros que pera sempre fallarõ delle" (III, 60); Cr. Troyana "aquel que grande algo gaaña... enbalde o gaañaria se o non despendesse a sseu prazer" (II, 59.5); Virgeu de Consolaçon "en balde tende suas mãos a Deus o que as nõ tende segundo seu poder" (Crest. Arc. p. 132); Imitação Cristo "porque esto he muito a meude em balde" (p. 21.15), "em julgando os outros homem trabalha em balde" (p. 27.4). Se conservan ambas expresiones en gall.-port. Véase también Machado (DELP1 308b, DELP2 378b; Comentários BF VI, 290; Infl. Arábica II, 16). En cast. desde el XIII (Neuvonen Arabismos, Corominas DCELC I, 376a-7a). |
bõamente (de -) debõamente
| |
'de buena voluntad, de grado ' , de boa y mente : bõamente 184.42 "yrey de muy - por conprir uossa voentade" 442.6 "dar muy de - " 456.41, 478.22 "que o faria de muy - "560.24 "muy de - ", 151.31-32 "de muy bõa mente", 19.11 "el reçebeuos debõamente", 58.26 "rreçeberuos emos por nosos ffillos muy debõamente", boamente 294.6-7 "partiao logo de - con todos" 520.7 "o rreçebiam... muy de - ", 606.36 "reçebia muy de - ", 654.7 "o seruiã tã de - que", 725.3 "envioulla de - ", 751.3 "fezoo muy de - ". Desde el s. XIII: a. 1257 "esta doaçon que eu de boamente faço" (Sponer 128.11); CSM 67.28,52 "E o serviço dos pobres vos farei de bõa mente... / e poren de bõa mente u ll' el consellava ya", 125.109 "o que vos aprouguer / farei mui de bõa mente", 269.34,36 "sennor, de bõa mente o farei eu... / de bõa mente verrei", 364.12 "todos de mui bõa mente"; Cr. Troyana "catauansse anbos de moy boament" (I, 134.8); Gal. Estoria "todo o que faço he de bõa mente" (278.26); Miragres "ay señor Santiago que deboamẽte eu yria aas tuas oras se podese!" (11), "et eles que o rreçeberiã d[e]boamẽte" (12), "et eles obedesçiã a Calrros et seruiano de moy boa mente en todalas cousas" (136), "et esto lle faziã eles densuũ deboamente" (201); Cr. 1344 "e elle recebeuhos de boamente e assessegouhos" (II, 418), "nõ podyã ja defẽder o logar e querianlho de boamẽte dar" (III, 451); Biblia "comia de bõamente da caça" (p. 47). En cast. desde el XIII. |
caualfuste caualo de fuste
| |
'cabalhuste, caballete ' (pieza de los guadarneses, que se compone de dos tablas juntas a lo largo, de modo que formen lomo, las cuales, elevadas sobre cuatro pies, sirven para tener las sillas de manera que no se maltraten los fustes ) de CABALLUS FUSTIS 'caballo de madera ' . Dos veces: caualfuste 661.9 "et poserõno en hũa sela muy nobre do caualo B. et poseron a sela en hũu - cono corpo", caualo de fuste 665.6 "et quando chegauã aa pousada deçiano do caualo et poynano en hũu - "; en la PCG "et la siella en un caualfuste (EP, caualhuste O, cauallo fuste F)" (637a3), "et lo ponien en aquel caualfuste" (639a39); Cr. Castilla (ms. 1347) "cañalfuste" (fol. 356bV), "canalfuste" (fol. 360aR); ms. 7403 "cavalhuste" (fol. 122bV, 124bV). No conozco otros ejs. Véase Pidal Baraja 81 y Corominas DCELC I, 554b. |
çerca çerca de
| |
'cerca, cerca de ' , del lat. CĬRCA (REW 1937). Formas: çerca 160.19 " - os outros bispos", 210.65 " - o espital", 211.5 "o muro de - a porta", 304.28 "estaua ia - o rrio", 327.51 " Granada - Saluaterra", 391.4 "quando foy - Çamora", 413.13 "ata - Toledo", 433.9 "passou - Tirol", 485.8 "- Badalouça", 493.28 " - Muruedro", 509.16 (c. 342) " - Toralua", 582.5 " - Ualença", 665.23 "quando chegarõ - hũus dos outros", 684.20 " - Supuluega" (la misma construcción sin de en 691.7, 695.22, 720.37, 729.67, 753.23, 764.33,12); cerca 680.35 "enterrarõno y - sua moller"; çerca de 79.10, 117.17, 295.28, 367.12, 369.8, 461.12 " - rio Pisorga", 477.16 "est - Toledo", 503.14 " - Ualença", 510.17, 575.10, 612.32, 658.51, 702.18, 704.31, 721.23, 776.17, 781.6, 809.103-104, 894.43; cerca de 44.44, 80.11, 674.16; çerca da 4.26, 18.34, 20.29, 214.64, 235.52, 506.6 (c. 341), 514.19, 516.3, 522.4 (c. 355), 538.4, 556.9, 572.15, 613.13,18, 619.53, 660.14, 721.18, 743.30, 781.19,20,22, 793.13, 814.257, 851.16 (c. 586), 859.8, 866.1; cerca da 44.43, 866.13; çerca das 869.9 (c. 608); çerca do 33.14, 34.10, 37.47, 176.27, 365.4, 369.7, 376.22, 421.23, 449.14, 504.4 (c. 338), 534.14, 536.4,5, 583.10, 592.39, 636.24, 638.7, 643.40, 660.38, 673.16, 674.21, 769.3 (c. 524), 773.9, 856.9; cerca do 275.95; çerca dos 880.3 (c. 620); çerca d' 672.46 "os mays de - d' en derredor", 137.30 " - d' Arlãçõ"; çerca del 217.10, 627.1,5, 675.49, 734.22, cerca del 50.7; çerca del rrey / çerca del rey 158.39, 467.17, 692.28, 704.38, 805.14; çerca delle 495.33, 867.6 (c. 605), çerca deles / çerca delles 545.9, 643.21, 867.11, cerca deles 440.21; çerca daquele + sust. 6.41, çerca daquellas + sust., 783.16, cerca deste + sust. 673.63; çerca dũu + sust. 35.26, çerca dũa + sust. 25.15. Se conoce desde el s. XIII: CSM 344.26,27 "e tan cerca essa noite ũus doutros albergaron / que mais cerca non podian"; Cr. Troyana "mandou que... fosse logo cerca del" (I, 254.14); Frades Menores "e chegando açerca della... e quando foy mais çerca della" (I, 158), "çerca do Barrio Branco" (I, 383), etc. Cerca, cerca de no es la forma usual port.-gall., pues es mucho más usada perto, perto de (en gall. preto y perto ). Cfr. para el cast. Corominas DCELC I, 771b y Tilander F. Aragón s.v. Véase AÇERCA. |
cotiaa cotidiao de cotío
| |
'cotidiana ' , del lat. QUŎTTĪDIĀNUS (REW 6973). Una vez: 282.12 "era a guerra... tam - " (en A1 cotiãa ). No tengo otros ejs. de esta forma, que aún se usa hoy en gall. (cotián, cutián en E. Rodríguez; cotián en Carré ). Una forma parecida en Imitação Cristo "nem atendemos a nosso cotiiano proveito" (p. 22.15). La forma port. mod. es quotidiano (así grafiado desde el XVII, véase Morais ), en el XVI grafiado cotidiano (cfr. Machado, DELP1 692a, DELP2 1938b, y Figueiredo ). Ya en el XIII cotidiao: Fuero Real "se o marido ou a molher morrer en leyto que auiã en que jaziã cotidiao" (95.479). Existió en cast. cutiano (Berceo S. Domingo 344; S. Lorenzo 52; PCG 474b27; cfr. Tilander F. Novenera p. 140). Emparentados con esta palabra están de cote y a cotío, de cotío. No existe una forma cotíe, citada por G. de Diego Dicc. 5373; Corominas DCELC I, 928 achaca a éste que acentúa arbitrariamente el ant. cast. cutío, derivándolo arbitrariamente de QUOTTIDIO; él acentúa cutio y lo considera derivado regresivo de cutiano. Pero aquí debemos darle la razón a G. de Diego; el gall.-port. cotío postula cutío y la base latina; la locución de cotío ya en 1326 "que eu trago ora de cotio" (en CDGH p. 295). |
da dela de la della
| prep. |
'de la ' , contracción de la prep. de y el art. a. Formas (en algunas líneas aparece dos o tres veces): da 3.2, 4.26, 5.4, 7.9,10, 8.3, 9.15, 11.2,7, 12.22,31, 13.48,3, 14.11,24,27, 16.6, 17.19 " - Gascuna", 18.5,15,17,18,34, 19.37,3, 20.29, 21.39,2, 22.3,7, 24.3,9, 26.35, 28.32, 29.4,8, 30.27,3, 31.4, 33.10, 34.3, 35.4, 37.46,55, 38.3, 39.3,19 "vijnam - caça", 40.26, 43.4,9, 44.43, 45.62, 47.4, 49.48,52,54,4, 51.4,12, 52.17,3, 53.15,19,20,3, 54.20, 55.4,10, 56.31,42, 57.1, 58.4,12,21,25, 59.4, 60.17,4, 61.8, 62.3,11, 63.3, 64.4,12, 65.2, 67.13, 69.3, 70.19, 71.3,4, 72.21, 73.4,6 "avendo grãde pessar - maa andança que ouvera", 74.20,21 "ouuera grãde prazer - uẽtura que ouuera... o pessar que ouve - morte - rreyna", 74.4, 75.4, 76.11, 79.4, 80.5, 81.4, 82.1,7,11, 85.4, 87.3, 88.3, 89.1, 90.30, 91.15,30, 92.8, 94.43, 95.4,16, 96.4, 97.4, 99.14, 100.11, 101.43, 102.59,61 "poys que forõ passados - outra parte", 103.4, 104.13 "auẽdo muy grãt pessar - trayçom", 105.4,12,25, 108.7, 109.22,26, 110.44, 111.65,10, 112.26,29,44 "deu... a G. G. hũu tã gram golpe - espada", 112.45, 113.50, 113.73 ("deullj - lança tã gram golpe" ),75, 114.103, 117.7,18, 118.30,4, 119.15,5, 120.11 "dom S. o que el rrey... ouuera - rreyna", 121.3, 123.8, 124.31,39, 125.3,6,11, 126.4,21, 127.45, 128.73, 129.97, 130.2,4, 131.15, 132.2,6, 134.6,9, 137.52, 138.4, 140.1,4,8,12, 141.19, 144.4, 145.15, 146.4, 150.1,18, 151.32, 152.62, 154.28,30, 155.4,6, 156.6,10,14,20,21, 157.6, 158.21,22,27, 159.6, 160.1,12, 161.5, 162.9, 163.19, 164.22,23,26, 165.34,39,42, 166.19, 169.60, 170.75,87,97, 171.102, 112.3,8, 173.32, 174.56,5, 175.12,3,5, 176.30, 180.24, 183.21, 184.36, 185.71, 189.56, 191.30,38,40,42 "se... querela auedes de nos - morte do caualeyro que uos matamos", 195.79, 196.37, 197.61, 198.84, 200.27, 201.57, 202.3,12,14,15, 203.9,15,22, 204.29,31, 206.4,5, 207.4, 208.22,23, 210.4, 211.4,14, 212.3,9 "fillo... o que ouuera - moura", 214.64,65,68 "golpe - espada", 215.71, 217.4, 218.24,3, 220.4, 221.17, 222.1, 222.3,5,6,12,13,16, 223.26,27, 225.4, 226.14,4, 228.4,11,14,18, 229.4, 230.24, 231.21,23, 232.3, 233.4, 235.40,51,52, 236.65,3, 237.13,25, 238.36, 239.2,14, 240.23,25,28,38, 241.54,1,3, 242.9, 243.33,43, 244.4, 245.37,40, 247.4,8,16,17,20, 248.22,23,24,31,36, 249.3,11, 250.3, 251.3,20, 252.32, 253.69, 254.79,4, 255.10,28,31,34, 256.36,3, 257.24, 258.3,9,11,15,17,19,21, 259.33,39, 260.4,12,15,18,20, 261.36,39, 262.4, 263.5, 264.4,5, 266.14,15, 267.42,45, 268.2, 269.4, 270.7, 271.10, 272.41, 273.45, 274.72,89,90, 275.17, 278.26,36, 279.05, 280.79, 282.24, 283.69,70, 285.5, 286.17,22, 287.34, 288.5,16, 290.50, 291.61,72, 294.35, 296.42,5, 298.44,53,55,56, 300.4, 301.11, 302.38,57, 303.4,16 "outorgãdoo - sua parte el rrey", 304.35, 307.6,7,13, 310.47,1,3 "ouue gran prazer - boa andança de Rrodrigo... veollj mandado - grã boa andança" 313.1, 314.13, 315.42, 317.21, 318.1,2,9, 319.17,18,19,25,4,5, 320.13,24, 321.35,41, 322.53,4, 323.3, 325.16,19, 326.22,31,44, 327.45,48,52,64, 328.2, 329.13, 331.45,46,3, 332.17,18, 333.39,42,47, 334.3,10, 335.17, 337.4, 338.17,26, 339.11, 343.4,15,23, 345.18,22,28,33,37, 346.11, 349.1,11,18, 350.30,1,3, 353.7, 354.21,6, 355.33, 361.11,15, 362.41 "entrante - batalla", 363.54, 364.5,10, 365.5,7, 366.17, 367.1,7, 368.19,21,1, 369.8,12,18,21, 370.3,6, 371.1,3, 373.12, 374.1,5,8,15, 375.2, 376.26, 377.1, 378.13,14, 379.6, 380.11,12,21,29, 381.3, 382.1,2,5,14, 383.23,16, 384.33, 385.3,8,15,21,22, 386.4,5,7,9,11,12, 387.3, 388.13,10, 390.41,42, 391.4,7,16, 392.31, 393.16,24, 395.3, 396.3, 397.1,3,5,10,11,12, 399.20,3 ("derõse çĩco golpes - lãça" ),9,10,12, 400.16,17,21, 401.17,23,26,29, 402.8, 405.15,20, 407.9, 408.15 (c. 257),1,13,15,17 (c. 258), 412.18, 20,23, 413.7,1, 414.24,28,1,3, 415.25, 416.4, 417.3, 418.1,3,16,22,24, 419.1, 423.5, 424.5, 426.14, 427.39 "deulle tã grã golpe - espada", 427.3,6, 429.8, 431.8, 435.32, 461.1, 437.23, 438.38,12, 440.31, 442.25,8 "tãta seyu - gente", 443.15, 445.1, 446.1, 447.10, 448.5,8, 451.6,8,13, 454.34,36, 455.1,2,7, 456.36,44, 458.24,29,6,7,9, 459.17,20,25,28, 460.1,3,8, 461.12, 462.6,8,17, 463.32,33,34,36,39,44, 465.27, 467.7,11, 468.20, 469.6,17,19,2, 470.8,16,20, 471.24, 473.21,23,27, 474.16,23,28, 475.3, 476.5,12,13, 478.3, 480.6,22,27, 481.3,6, 482.35,37, 483.15,19,3, 484.20,21,27, 485.34,37,38, 487.7,11,14, 488.7,12,13, 492.23, 494.14, 495.1, 497.1, 498.25,31,32,5,8, 500.20, 501.10,16,23,3, 502.6,1,2, 503.21,23,30, 504.34,35,37,1,4,7 (c. 338),6 (c. 339), 505.8,14,16,24, 506.5,11 (c. 340),6,7 (c. 341), 507.30, 508.3,8,13, 509.15 (c. 342),5,10,14 (c. 343), 510.8,18, 511.6,8,15,20,21,22, 512.3,7,18, 513.27,28,31, 514.19, 515.16,1,5, 516.3,6, 517.15,18,2,4,6,11, 518.16,22,1,2,4,5, 519.12 (c. 352),6,11,13 (c. 353), 520.18,24,26,27,6, 521.22,25,2, 522.4,5,10,12,18,20,3, 523.11,15, 524.6,10, 525.13,15,9,12, 526.17,9, 527.14,27,30,31,34,35,36, 528.39,49,51,54,1,3, 529.5,8.10,1,2, 530.8,11,13,14,17,18,23,1, 531.15, 532.1,8,10, 533.10,3, 534.13,15,20,23,26, 535.8,15,18,19,22, 536.6,15,19, 537.13,10, 538.15 (c. 368),4,8,9,16 (c. 369), 539.1, 640.8, 541.29, 542.8,15, 16,17,21, 543.10,2, 544.7,11, 545.16,2,3, 546.3,5,23, 548.30, 550.23, 551.46,1,3,7,12,17, 552.4,6, 553.4,10, 554.23,32, 555.8,19, 556.26,27,9, 557.4,10,11, 558.23,11, 559.19,4, 560.17, 561.10,12,18, 564.32, 566.22,1, 567.23,24,27, 568.38,40,41,46,47,2, 569,5,8,24,25, 571.18,21,22, 572.15, 576.4, 577.43, 579.91, 580.2, 581.13, 582.3,4, 583.17,25, 585.1, 586.36, 587.10,1, 589.34,3, 590.10,14, 591.16,22, 592.26, 596.27, 597.14, 598.30,50, 602.27, 603.10, 604.31,36 ("foron muy bẽ reçebudas - moller" ),4, 605.17,19, 606.58, 608.28,36, 609.44, 610.28, 611.8, 612.27, 613.13,18, 614.1,8, 615.1, 616.6, 617.1, 618.25,36, 619.53,1, 621.45, 622.1, 623.27, 625.1,4, 628.39, 629.5, 630.9,10, 633.3, 636.27,28, 637.51,10, 639.7,11, 640.1, 642.18, 646.10,18,20, 647.38, 648.9, 649.1, 651.19,23,11, 652.5, 653.25, 654.22,23,31, 655.35,23, 656.32, 657.3,8, 658.37,42, 659.9, 660.8,10,14, 662.5, 663.5,15,17, 664.28, 669.19,1, 670.9, 671.21 "trauou omẽ - barua", 672.25,26,28,33,34,41,48,52, 673.59,63,12,13 "pesou... - sua morte", 674.4,5, 676.3,22, 678.4,10,12,15, 679.24,25,1,10, 680.22, 681.8,20,26, 682.3,11,17,21, 683.12, 684.3,4,9,13,19, 685.29,34, 686.9,10, 687.52, 688.1,5, 690.27, 693.29, 694.35,36,8 "era muy sabio - ley", 696.14,16, 697.5,1, 698.8,15,21,29, 699.11, 700.33,34, 701.54, 703.1, 704.37, 705.14,22, 706.1,7, 709.31,32,5,17, 710.6,22, 711.7, 712.17,26,29, 717.20, 719.6, 721.18,20,21, 722.30,3,11,18, 724.1, 725.3, 727.14, 728.56, 730.21, 732.10, 733.9, 734.19, 735.11,19,21, 736.16, 738.13,14,20, 742.50, 743.30, 744.16, 745.27 " - del rrey", 747.45,49, 749.81,5, 750.38, 751.20, 754.1,8, 755.36, 756.47,1,15,16,17, 757.28,4,5,8, 759.25,1,4, 760.32, 761.47, 762.5, 763.23, 765.25, 766.20, 761.39,44, 768.11, 769.13,17,1, 770.12,20,22, 772.32,36, 773.3, 774.16, 775.11,13,23, 777.9,1, 779.1, 780.29,1, 781.13,14,16,19,20,21,22, 782.13, 783.26, 784.31, 789.13,19, 790.22,25,28, 793.13, 797.1,4,12,28, 798.1, 799.4,10,12, 800.22,30, 801.1,3,5,12, 802.23,25, 803.79, 804.92, 806.14,7,9, 807.40,46, 808.60,69,73,76,83, 810.123,134, 811.157, 814.245,246,252,257,1,5,8, 815.11,25,33,35, 817.8, 818.12,16, 819.6, 820.13 (c. 551),1,3,10,12,13 (c. 552), 821.1,2 (c. 553),10 (c. 554), 823.18,34,42, 824.5,52,56,66,71, 825.85,2,4,14, 826.28,2,5,8, 827.9,16, 829.4, 830.12, 831.22, 832.12,15, 833.10,12, 834.42, 836.4, 837.11 ("que llj prazia muyto - boa andãça" ),4, 838.1,17, 840.10, 841.28,3, 843.1,5, 845.8, 847.24, 848.12,1,9, 849.8,1,3,6,6, 850.1,3,6,7 (c. 584),3 (c. 585), 851.16, 852.31, 853.49, 854.77,23, 855.1,5, 856.1,10,15, 857.6,28,32, 858.1,7, 859.17,5,8,10, 860.3, 863.29,33,34,2,3, 864.33, 866.2,8,13,14,15,19, 867.15, 868.10,13,5,6,11, 869.5,1,2,16,19, 870.22,25,47, 871.23, 872.43,47,52,53,54, 873.2,7,14, 874.11,3,4, 876.36, 877.9, 878.18,2, 879.27,1,2,6 (c. 617),3 (c. 618), 880.3 (c. 619),4 (c. 620), 881.3, 882.6,8, 883.16,19,4,14, 884.2,4,10 (c. 626),4 (c. 626), 885.8 (c. 627),2,14 (c. 628) "andauã correndo agua todo o dia - grã sudor que fazia", 886.1, 887.8 ("por bem çercada terriã outra uilla - sua baruaçãa tã solamente" ),12,14,18,22, 888.54,4, 889.31, 890.5,7,8, 891.37,39, 892.73, 893.76,8,9, 894.34, 896.10,16,23, 897.25, 898.2,8, 899.7, 900.18, 901.32,40. El plur. es das: 5.13,14, 8.46, 11.6 (c. 6 y 7), 12.29,30, 13.36,38,43,1, 22.8, 26.30,47, 51.35, 57.67 " - del rrey", 61.22, 66.14, 68.16, 69.25, 84.43, 93.21 "cauallo... deulle - esporas", 99.11,14, 102.58, 110.50 "forõsse ferir... - lãças", 112.31,35, 135.14, 155.13, 161.17, 165.51, 172.14, 174.54, 177.47, 182.57, 193.49, 197.51 "para ferir - espadas", 198.77,78,85, 202.14, 205.47, 210.62,6, 217.14,15, 228.17, 230.16,20, 255.19, 259.24, 264.6, 266.16, 268.12, 271.12, 291.75, 295.25, 304.33 ("ferio - esporas" ),34, 308.33, 314.18, 320.6, 333.43,1, 334.1, 335.1,15, 340.35,36, 342.7, 346.40 ("et - en que morã" ),8, 347.1, 357.3, 388.8, 405.7, 414.18, 417.4, 421.30, 424.14, 426.17,24, 430.6, 446.5, 447.18, 452.3,6,15, 454.33, 457.10,14, 458.19, 460.34, 461.8, 462.19, 464.15, 467.14,15, 482.33, 484.10, 493.39, 495.1,11, 503.25, 504.6,7,8, 508.5, 512.16, 513.6, 515.15, 520.24,25, 521.12, 522.6,1, 525.12, 529.10,11, 530.14,15,16,17,19, 535.10,11,13,23, 536.3,8,23, 537.35, 542.16, 544.8,9, 545.6, 547.1, 555.15, 560.18, 561.5,10, 564.25, 565.7, 569.16, 570.9, 578.70, 590.11,28, 592.39 "yalli dando - esporas", 593.15, 598.4,2, 600.4, 601.4, 603.33,9, 604.36,15, 605.13, 608.31, 614.17, 615.26,31, 619.57, 623.21, 625.4, 629.1, 630.11, 638.17, 639.12, 644.51, 648.1, 650.2, 652.12, 660.6, 663.18, 668.26, 672.30, 678.22,9,10, 683.5, 687.41,46, 695.28, 696.23, 709.1, 718.8, 720.32, 724.18, 726.4, 727.25, 729.7, 734.20,29, 737.27, 738.4, 740.15, 743.20, 748.73, 751.17, 754.17, 756.49, 757.23, 760.16, 762.7, 763.18,26, 771.3, 792.16, 799.1, 800.11, 801.8, 803.58,67, 804.98, 805.13, 806.16,8, 807.35, 808.65,91, 809.98, 810.123,126, 813.244, 814.251,252,263,2, 815.32, 810.40, 817.77, 819.3, 820.8,20,3,4,8,10, 826.19, 827.2,3,6, 831.23, 833.2, 834.37, 841.19, 843.10, 844.15,16, 845.1,1, 847.19,4, 848.12, 849.12, 851.9, 857.21,25,28, 860.1,3 (c. 595),1,3,9 (c. 596), 861.2,12, 882.13 863.30,1, 869.9, 872.36, 873.9,13, 875.21,7, 876.25,31,35,38,42, 878.17 (c. 616) " - quaes feridas", 881.1,6 (c. 621),1,6 (c. 622), 882.13 (" - do mũdo" ),1 (c. 624), 885.1, 886.1,6, 887.31 " - naues et - galees et dos outros naujos do mar... aportã ali", 888.44, 889.31, 890.1 (c. 632),2 (c. 633), 901.31; " - que" en 51.8, 256.42, 643.38, 644.61, 649.11, 651.2, 654.19, 753.43 y 755.42. En algunos casos no se hizo la contracción: de la o dela 381.8 "agoa de Doyro toda ya tinta de sangue - villa a fõdo", 418.22, 419.13, 465.37, 727.26, 743.26, 745.2, 771.3, 825.14, 828.35, 853.48, 861.3 (c. 598); della 66.14, 77.33, 888.1; de las 124.41 "duc - Matas" 742.4; dellas 278.42, 346.5 "ençima - serras"; cfr. dela 610.16 "mayor queixa - ca me eu tenho", 714.28 "mays terra - que tenedes"; d(esl)a 884.3 (c. 627) "dia era - tralaçõ de Sant Ysidro". Véase DE y DO. |
de
| prep. |
'de ' , prep. del lat. DE (REW 2488). Aparece numerosas veces en el texto y con diferentes significados: 3.1,2,3,4,7,8,21, 4.23,25,40, 5.19,20, 6.32,37, 7.10,15,17,19,22,23,29, 8.34,35,45,50,3, 9.4,5,8,9,10,11,14,19,21,24,25, 10.27,28, 11.3,4,5,9 (c. 6),3,4,7,9 (c. 7), 12.16,23, 13.34,36,40,47,3,4,5, 14.11,12,13,27, 15.36,2,3,4, 16.5,6,7 (c. 10),3,5,6,7,8,11 (c. 11), 17.14,17,21,1,2,4, 18.9,11,12,13,14,17,19,24,27,32,33, 19.36,39,2,4,6 (c. 13),4 (c. 14), 20.11,15,16,19,22,23,25, 21.36,40,42,2,3, 4, 22.7,10,13,14,16,17,4,5 "hũa flota - gente narmenes", 23.5,8, 24.12 (c. 17),5,8,11,14 "- ydade - quando naçera", 25.2,3,10,20,22, 216.24,26,32,34,35,36 ("chamoua - seu nume meesmo" ),42,48, 27.10,11,19, 28.23,24,26,30,31,38,39,43,44, 29.45 ("prouguelle - curaçõ - como elles fezerã" ),1,4,6,13, 30.19,23,4, 31.5 ("grã oste - prouẽçiaes et - gascoes et - nauaros" ),6,14,15,16, 32.6,7,13,19, 33.1,5,7,15,16, 34.4,6,10,11,12,13, 35.24,5,6, 36.13, 37.46,48,50,51,55,6,2, 38.64,1,4,5,6,7,8,15,16,17, 39.4,5,6,11,13,14,20, 40.27,31,34,36, 41.49,72, "et... fiquem XV caualleyros - uos", 42.78,90, 43.1,6,20, 44.35,45,46, 45.56,57,61,66,66,73, 46.76,85,88,90,91,94, 47.97,5,13,16 "cousa que - cõtar seia", 48.31,3,5,36,38, 49.44,47,1,5, 50.6,11,19,23,24,25,30, 51.31,32,36,4,5,7,10, 52.20,22,23,24,1,3,4,12, 53.15,16,17,22,23,26,28,1,3,4,5, 54.7,12,13,15,16,17,18,20,21,24,25,26,27, 55.29,4,5,6,7,17, 56.23,26,28,31,36,38,41,42,44, 57.53,54,56,60,64,85,67, 58.4,5,6,9,10,13,14,19,22,23,25,27, 59.2,3,10,12, 60.17,2,4,5,6,9,10,11,12,13,14,15, 61.18,19,20,21,24,3,5, 62.3,4,5,8,10,13,16,19, 63.23,24,3,4,6,8,11,14, 64.15,17,3,4,5,6,8,9,11,14, 65.4,6,9 (c. 43),2,3,7 (c. 44), 66.11, 17 ("cõ grãd' auer - mouros et - catiuos et doutras rroubas" ),18,20,21,25,26,29,32, 67.1,3,5,6,8,9,11,13,17,18,19, 68.25,4,7,8,9,12,15, 69.19,20,23,24,25,2,4,5,7,8, 70.10,11,12,15,17,18,19,21,22 ("ffoy - antigo baño - mouros" ),23,24,27,29,31, 71.1,2,3,5 (c. 48),3,5 (c. 49), 72.9,16,22,23, 73.1,5,7,12,13,14, 74.21,24,29,34,3,5,6, 75.12,1,3,5,6,9,13, 76.2,7,9,11, 77.18,19,20,23,26,32,34,35,36,37, 78.3,5,8,18,20, 79.23,24,25,26,29,31,3, 80.14,4,5,7,13, 81.2,5,7, 82.6,8, 83.19,4,5,10,17, 84.20,21,25,30,31,35,43,44, 85.4,5,10,19, 86.23,28,4, 87.11,12,16,1,2,4,5, 88.2,4,6,10,11,13,14,21,23,25, "qual seria mellor d' ir aos mouros ou - os atender... que tẽpo teemos - lidar cõnos mouros... nõ deuemos a reçear - peytar", 89.7 ("sol nõ son d' oyr nẽ de retreer" ),10,11,14, 90.18,21,24,28,31,35, 91.10,21,31,34, 92.47, 94.42,46,47,49,52,56,58, 95.65.3,6,11,17, 96.2,4,5,6,9,15,18,20, 97.2,4,6,8,14,19,23, 98.33,37,49,55, 99.1,4,7,10, 100.24,1,2,3,7,11,13,14, 101.27 ("yrã chegando uosas cõpanas - que son aynda muytas por vĩjnr" ),28,4,5, 102.47,51,56,59,61,65, 68,73, 103.75,77,78,79,81,82,85,89,90,91,4,5, 104.10,18, 105.4,5,7,20,22, 106.40,46,47,53,54,56, 107.57,60,72,82,83, 108.88,89,95,8, 109.9,25,27,33, 110.39,46,61, 111.67,13,16,17,16 "digouos que - morte ou - uẽçudos nõ escaparã - nos", 112.20,27,34,36, 113.50,72, 114.78,80,90 ("seria muy gram mal - perdersse assy" ),96,103, 115.111,112,116,120,123, 116.139,140,141,143,146,156,158,159,162,163, 117.1,3,5,7,8,9,10,11,16, 118.27,28,30,4,5,7,8,9, 119.16,11,21,22,23,4,5,15,7, 120.12,13,17,21,28,30, 121.2,10,11 (c. 79),2,5,6,7 (c. 80), 122.2,6,8, 123.3,5,6,7,9,10,12,15,17,20, 124.24,30,37,38,41, 125.3,4,5,6,8,9,17, 126.1,4,6,12,14, 127.28,34,38,39,40,49,54, 128.58,64,70,72,78,80,83, 129.94,101,105,107,108, 130.121,122,128,1,4,5, 131.8,9,10,11,14,18,20 ("tal ome com̃o aquel nõ era - teer assy en priiom" ),26,32,35, 132.40,3, 133.19,25,31,36, 134.47, 135.36, 136.7,10,12,15, 137.32,3,5, 138.66,2,4,6,8,10, 139.11,19,25, 140.2,4,10, 141.28,29,30,32,37, 142.3,4,5,10,16,17,22, 143.31,33,35 144.51,1,3,9,12, 145.16,2,3,11,17, 146.19,25,26,3,4,5,10, 147.13,15, 148.46, 149.56,57,68,70,75,18, 150.2,16,15,23, 161.31 "que lle prazia - muy bõa mente", 153.18 "a guisa - ", 154.31 "seyrõ os castelãos de prema et de seruidue et de poder de Leon", 170.97 "com̃o - suso auedes oydo", 181.50 "nõ uos enbarguedes cõ este ome - o uos quererdes emparar", 185.78 "dissolle elle logo - sua parauoa", 187.7 "se o uos teuerdes por bem - yr comjgo", 201.54 "que prol che tẽ - te matar assy", 209.46 "que os rreys mouros o aviã estõ en custume - trager soonbreyro d' ouro", 215.76,4 "feze(o)a deribar - çijmento... et derribou a jgleia - çijmento", 220.9,10 "cõ muy gram poder - caualeyros et d' omes - pee", 223.18,19 "el rey... era muy liuaõo - creer o mal... assy era muy ligeyro - tornarsse delo", 226.9 "erã cõ el - cõsello", 264.10 "caualeiro... que - sua natureza era muy vsado en armas", 317.26 "ferio... cõna espada - hũa muy gran ferida", 342.4 "achou despoblada a cidade d' Avila - longo tempo", 381.8 "a agoa - Doyro", 412.20 "des ora - terça ata ora - sesta", 424.5 "asy - caualo com̃o - pee" (id. 433.16, 565.4, etc.), 425.4, 690.13,14,16,17, etc. "omes - pee", 431.14-15 "foy muy grande a gaãça que o Çide y fez - muytos mouros catiuos et - muytos caualos et - muytas armas et muyto ouro", 458.25 "et dos bem auenturados San Pedro et - Sam P. et - Santo E.", 481.17 "sempre uos traballastes - guerra", 513.34 "que llj dessem demays mĩll mor. - cada somana", 624.32 "nẽ seria cousa guisada - me endetrameter - tã maos feytos", 726.16 "ficou dom D. - fora desamparado", 815.15 "uençia - feyto et - grandeza todallas outras mesquitas", 836.17 "et a costrengeu - guerra et - gran fome", 864.19 "uio passar adeante - sua conpana - pee", 869.11 "asi os forõ escarmentando... - nõ seyrẽ", 874.6 "todalas cousas que - fora tĩjnam", 838.46 "per qual razõ pode seer - la el asi auer", etc., etc., etc. Veamos algunos casos importantes: de cabo 7.12, 12.19, 14.26, 61.3, 128.73, 171.107, 188.44, 216.3, 220.47,8, 237.23, 238.30, 240.39, 290.34,51,52, 296.417, 349.12, 463.28, 516.11, 512.73,2, 547.38, 549.6, 706.19, 770.11; a cabo de 137.21, 158.31, 183.28, 236.79, 289.9, 241.52, 248.25, 250.6, 371.17, 565.2, 571.2, 581.26, 582.4, 594.13, 608.12, 650.13, 660.2, 661.2; en cabo de 199.11; de maneyra que 186.93, 123.16, 834.48 (635.8 "de tal maneira... que" ); de guisa que (de guissa que, de guysa que ) 6.42, 18.15, 20.30, 27.17, 28.34, 30.17, 51.9, 84.22, 112.45, 113.75, 115.126, 123.22, 124.39, 126.20, 129.100, 144.47, 152.56, 156.7, 161.16, 175.14, 176.13, 178.62,81, 179.95, 202.13, 217.19, 219.18,30, 221.9, 238.45, 245.43, 247.20, 248.28, 249.10, 252.27, 258.22, 265.17, 279.68, 281.101, 290.30, 298.43, 299.16, 359.8, 413.14, 549.14, 639.8, 787.1,8, 803.76, 815.28, 816.65, 831.3,14, 834.45, 847.20, 848.13, 857.27, 858.4, 860.15-16,19, 862.19, 863.34, 866.8,17, 868.14, 879.25; a guisa de 540.14, 626.12, 639.14, 732.1,5; por rrazõ de 280.89; derredor de 894.34; a meos de 531.4, 539.28, 602.15, 627.40; de suso 804.92, 821.4, 831.3, 836.3,5, 849.5, 858.4, 861.6, 883.3, 884.16,4, 897.39, etc.; de parte de 238.32; de grado (muy de grado ) 135.23, 141.15,25, 145.9, 154.21,27, 333.48, 335.9, 349.14, 360.13, 368.20, 378.32, 430.26, 575.30, 610.19, 622.18, 715.8, 764.7, 877.49; a pesar de 287.33, 342.70, 384.32; por tal de 291.72, 470.21, 812.205, 813.22,31; por amor de 315.34, 406.3, 478.5; de rebato 869.3; de dereyto 348.12, 356.10; de primeyra 89.7; de uagar 113.64; a par de 556.9; de balde 102.52, 147.22, 841.20, 843.14, 847.6; en uez de 708.14; en lugar de 128.65 148.33, 207.7, 209.44, 290.35, 523.27; muy de rigeo (muy de rrigeo, muy de rigio, etc.) 18.34,36, 29.15, 32.14, 38.65, 87.6, 94.40, 100.26, 102.63,67, 110.43,50,58, 111.16, 113.62,73, 129.88,90, 142.23, 161.13, 234.32, 237.24, 247.14, 266.29, 267.50, 297.20, 304.30, 361.5, 496.24, 511.19, 590.25, 782.35, 798.13, 833.14, 864.28, 894.28; tã de rrigeo 14.17 (id. 29.13, 34.14, 68.16, 115.124, 193.50, 194.61,73, 209.51, 282.23, 324.5, 364.10, 366.8, 381.5, 426.26, 486.14, 591.22, 638.20,6, 782.29, 823.19, 846.12, 867.15); muy de curaçõ o de curaçõ 29.15, 43.11, 126.9, 145.4, 180.1,5, 181.32 "mays nõ de curaçõ", 184.43,47, 195.80, 209.51, 213.22, 237.1,6, 267.41, 271.30, 272.36, 273.64, 312.15, 338.25, 364.37, 372.25, 423.12, 587.20, 602.29, 616.318, 653.39, 716.2.22, 789.3, 864.29,31; muyto de curazõ / muyto de curacom / muyto de curaçõ 45.70, 105.19, 177.59, 320.9, 344.6; tã de curaçõ 99.10, 193.52; de todo curaçõ 194.67, 300.18; de grã curaçõ 302.46; de com̃o (de como ) 32.13, 33.5,15, 39.12, 41.62, 47.7, 59.1, 60.1, 82.3, 83.18 (c. 58),1, 116.158, 123.13, 125.17, 128.65, 136.4, 140.8, 142.4, 159.1, 175.19, 195.81, 205.48, 213.14,20, 214.42, 232.44, 253.457, 254.75, 263.23, 270.9, 271.11, 288.6, 329.1, 337.1, 339.1, 343.1, 575.7, 582.10, 654.10, 656.53, 799.1, 801.1, 806.3,16, 811.176, 812.214, 817.6, 819.1, 821.1,14, 822.1, 826.26,1, 829.1, 830.1, 835.1,2,3, 836.1,2,8, 839.1, 841.1, 842.1, 844.2, 845.1, 846.1 (c. 578 y 579), 847.1, 848.1, 849.1,2,6, 856.2, 858.1, 859.1, 864.1, 868.1 (c. 607 y 608), 875.17, 880.3, 883.2, 891.25,27. Acompaña a verbos o locuciones verbales: começar de 4.28, 8.36, 27.21, 80.4, 86.8,9, 87.5, 100.22,26, 102.66,71, 103.75, 104.8, 111.4, 139.14, 142.17, 171.6, 181.32, 200.34, 226.10, 255.18, 256.6, 271.31, 273.68, 274.82, 297.19, 315.23, 354.20, 365.6, 366.9, 422.5, 428.10, 433.20, 436.15,20, 444.21, 518.20, 569.26, 588.7, 591.5, 596.3, 598.37, 601.39, 686.15, 689.5, 698.24, 699.7, 728.44, 752.3, 768.14, 801.11, 802.49, 825.9, 827.10,11, 833.14, 857.18, 864.16, 868.12, 874.15; auer de 'haber de ' , 'deber de ' o 'tener que ' 28.22, 50.16, 56.27, 65.7, 78.15,16, 87.9, 98.47, 101.39, 102.57, 104.16, 112.46, 115.126, 126.10, 130.128, 134.55,4, 147.29, 154.18,29, 173.25,48, 174.54, 179.99, 185.75, 214.05, 218.24, 222.1,5, 237.25, 238.46, 242.30, 246.52, 247.19, 256.36, 261.46, 262.9, 282.36, 288.12, 307.26, 309.28,39, 313.18, 314.11, 316.50,3, 317.31, 324.17,6, 335.16, 338.27, 344.10, 353.17, 355.34, 372.12, 376.21, 383.3, 405.9,19, 415.29, 426.12, 430.2, 442.25, 445.8, 449.8 "ouuelles - faleçer a vianda et ouuerõsse a dar al rrey", 454.20, 468.4, 491.9,10, 492.16, 501.15,22, 505.9, 511.20, 533.7, 534.20, 547.26, 549.13, 566.36,5, 567.27, 568.45, 583.17, 586.33, 589.3, 597.21, 599.18, 603.9, 608.28, 613.3, 614.3, 617.9, 625.47, 633.5, 635.9, 640.4,5, 646.7, 653.38, 657.8,1,2, 669.2, 670.34, 679.3, 686.13,18, 698.9, 700.48, 703.13, 709.7, 720.3,6, 725.21, 727.20,24 730.19, 764.34, 780.34, 784.35, 787.6, 806.11, 817.85, 820.14, 824.51, 828.48, 829.4,9, 830.6, 831.29, 876.14, 880.6, 885.1,8 "aujã a adoeçer et de sse perder", 886.16, 891.36; auenturar de 183.20; ousar de 165.39, 698.28, 823.27, prometer de 120.15, 168.47,51, 312.26, 409.21, 417.112,16, 533.11, 562.415, 633.18 puñar de 116.148, 143.35, 518.18, 548.16, 655.10, 722.33, 752.27, 807.41,45, 808.58, 849.7, 805.11, 874.5, 881.12; deuer de 109.30, 310.12; pensar de 100.25, 195.13, 196.31, 348.1, 825.6, 879.27; poer de 81.8, 537.11, 732.25; teer por bem de (teer por bẽ de ) 116.143,146, 187.5, 201.57, 213.19, 271.6, 283.55, 304.25, 380.28, 396.5, 431.24, 467.8, 477.11, 519.9, 551.9, 556.15, 589.5, 607.65,67, 619.60, 622.5, 761.33, 769.8; traballarse de 67.21, 104.25,26, 223.24, 225.7, 239.18, 255.11,24, 289.17, 328.10, 343.7, 344.27, 351.5, 652.14, 673.9, 846.17; leyxar de 68.27, 102.60, 103.90, 104.28, 119.19, 125.22, 135.40, 164.29, 201.48, osmar de 231.20, 857.9, acordar de o acordarse de 209.8, 383.25, 533.12, 557.6, 608.31, 840.32, 850.7, 866.6; outorgar de 367.8, 391.16, 524.6, 608.16, 811.155; jurar de 409.25, 410.26, 514.15; mereçer de 539.5, 541.17; ussar de 77.22; dizer de 102.66; quedar de 84.24; soer de 171.112; ordenar de 452.3. Otros casos: 213.23 "teudos somos - fazer et - seruir et d' aguardar todo", 379.10 "ouue seu consello - se yr", 380.35 "mellor era ficar... ca nõ - se yr", 143.37 "et ouuerãsse y - matar todos", 528.2 "auendo a curacõ - ", 459.19 "que nõ era dereyto - meter a batalla", 345.34 "uẽolle - poblar a E.", 347.4 "ouue coydado - ", 598.31 "tijnã cuydado - desõrar"; 148.39 "guardar... - ", 168.28 "pouco uos conpre a uos - saber", 409.22 "auya razõ - quebrantar a outra", 436.5 "era sua voentade - o soltar" (id. 454.34, 456.16, 502.4, 548.13, 632.15), 825.11 "auja muy a uoentade - ", 647.25,29 "por que se mouera o soldã - enviar... se mouera o soldã - llj enviar presente", 195.2 "ouuerõ seu acordo - enviar", 189.57 "ca mays guisado era - ", 356.4 "nõ me semella guisado - ", 598.49 "nõ seria guisado - " (id. 850.8), 611.2 "guisou - ", 637.6 "nõ tĩjnades guisado - ", 622.17 "peor he - sofrer", 513.31 "nũca tã bõo dia com̃o - se yr", 148.53 "mays ual - seer morto", 194.74 "que auyam sabor - " (id. 270.17, 566.34, 567.17, 574.18, 609.18, 629.43, 834.4, 865.7), 558.4 "uẽolhi en mente - sua moller", 612.34 "enos uossos paaços nõ cae - pousar", 274.71 "seria mellor - tomar aquello" (id. 423.30, 842.29,38), 665.12 "que seria muy bẽ - ", 274.70 "nõ era bẽ - " (id. 421.11), 264.7 "conuẽ aqui - falar" (id. 778.15, 844.7), 811.168 "que me nõ atreuj - chegar", 859.18 "nõ se atreuerõ - ", 188.29 "nõ uos he mester - yrdes", etc. (en muchos casos alterna con la prep. a ). Equivale a otras preposiciones: a la prep. a en 91.11, 163.7, 177.40, 190.7, 267.5,1 "aas uezes entraua enas lides - caualo et aas uezes - pee", 268.11, 408.8 " - pee", 427.36, 597.11, 602.1, 684.15, 726.20, 806.13, 844.14. A la prep. con: 84.25,40, 117.12, 163.15, 165.3,5, 169.6,6, 199.8, 211.8, 234.19, 326.41, 332.9, 343.15,16, 376.28, 391.3,8, 435.13, 505.23, 562.39, 599.15, 608.2,2, 612.2, 614.23,24, 660.7, 665.4, 668.1,5, 741.5,38, 745.33, 763.25, 828.44, 876.26, 887.16, 888.6, 889.23. Equivale a desde en 775.13, 776.11, 784.3. Equivale a en en 190.10, 457.16, 660.2,1, 662.7; a para en 88.23, 127.52, 132.59, 160.6, 191.45, 224.10, 331.43, 409.23, 586.33, 630.30, 636.35, 743.116, 834.43, 850.12, 880.10, 893.10. Equivale a por en 68.6, 63.5, 78.6, 84.35,36, 90.3, 105.27, 108.2, 112.24, 125.13, 129.92, 130.7, 133.16, 151.45, 165.45, 185.75, 201.47, 241.58, 247.13,19, 251.9, 253.48, 255.33, 280.70, 281.102, 299.14, 352.9, 361.7, 366.2, 398.4, 418.18, 446.3, 561.16, 571.18, 640.13, 745.3, 746.19, 748.64, 788.5, 798.13, 812.212, 832.11, 833.11, 844.13, 848.16, 859.12, 868.5, 873.13, 878.12. Equivale a sobre en 844.12 "gran mellorãça ouue - quantas outras... reyno teuerõ". En otros casos equivale a que: 74.25 "que tĩjna muyto - ffallar cõ elles" (id. 183.19, 184.30, 251.13, 308.6, 311.16, 343.19, 610.22), 78.18, 80.16, 117.20, 128.61, 207.24, 224.5,23, 225.10, 250.23, 614.5 "se dizedes - nõ" (id. 620.6, 628.40), 670.9, 851.7. Puede ir acompañando a otra prep.: de contra 211.4,16, 850.10; de sobre 353.36,2, 408.14, 484.5, 735.10,13, 769.2, 835.11; de çerca 211.5 "o muro - a porta de meyodia"; por de 527.20 " - mao siso", 507.2 "teuesse - bõa ventura" (id. 636.40, 877.54); de para 531.14,17 "nõ lhis leixaua mais - hũu mes... que nõ conprassem mais - hũu mes"; cfr. de quando 67.5 "avendo ydade - naçera" (id. 172.7, 212.5, 224.5, 263.19), 50.23 "auja de jdade - naçera ata entom", 157.4 " - el começara a rreynar". Es muy corriente ante nombre de río: 37.47 "do rrio d ' Oruego", 51.13 "rrio - Tejo" (id. 68.10), 78.16, 209.36, 219.37, 257.11, 303.11, 304.28, 324.10, 328.5, 330.11, 365.5, 386.15, 421.23, 449.5, 461.12, 556.11, 563.18, 684.20, 723.7, 740.18, 772.22, 773.41, 870.21,37). En otros casos tiene valor partitivo: 12.25 "tantas - requezas", 13.9 "hũus poucos - dias", 20.13, 32.18, 50.10, 104.15, 141.22, 193.51, 212.5, 213.34 "deullj - cristãos caualeyros et doutros cristãos muytos", 227.24 "deulles d' ouro et - prata et - panos preçados et doutras noblezas", 238.40, 252.38 "a pouco - tempo" (id. 259.29, 263.24), 258.18 "huus poucos - dias" (id. 438.11, 444.35, 472.29, 617.4), 344.6 "tãto lle soube dizer - muytos exemplos boos", 782.28 "caualeyros cristãos... caualeyros - mouros" (id. 847.16, 851.6, 852.17, 853.59, 854.8), 788.29 "caualeyros - almofades", 800.1-8 "caualeyros d' alaraues", 810.150 "caualeyros - cristãos", 728.38 "deytarõlle - agua pelos ollos", 863.11 "hũas poucas - vacas", 902.55 "C mjnjnas et uirgees as L - nobles et as L popullares"; cfr. 110.45 "en pouca d' ora" (id. 194.54, 198.73, 427.3,1, 509.18,21, 590.26). También son muy corrientes frases del tipo 54.23 "nauyos - mourros", 56.30 "vistiuse - pãnos longos", 64.9,10 "a terra - mouros... Ayolas hũu rey - mouros", 66.15 "en terra - mouros", 68.9,11 "tam grãde oste - mouros... ameaçãdo que lles nõ ficaria terra nẽhũa - cristãos que nõ astragassem", 110.61 "tã bem - mouros com̃o - cristãos", etc. Finalmente, debemos recordar los casos en que se produce elisión de la e. Además de los casos DA, DAALẼ, DAAQUẼ, DACA, DALA, DALGŨU, DALI, DALO, DAMBAS, DANTE, DAQUEL, DAQUESTE, DAQUI, DEL, DESSE, DESTE, DO, DONDE, DONTRE, DY, DU, DŨU y FILLO DALGO, todos ellos estudiados por separado, aparece por ejemplo en 9.20,22, 18.13, 20.23,32, 28.42, 37.47, 52.17, 61.7, 70.10, 88.12,13,25, 89.7, 90.35, 101.43, 102.61,66, 105.8,24, 106.35,54.56, 107.57, 110.45.47,48,52, 112.41, 113.69, 114.89, 115.126, 116.147, 118.5, 130.125, 132.48, 134.7, 135.49, 136.24, 137.30, 138.5, 140.5, 142.12, 144.50,11, 147.18,31, 157.11, 167.10, 168.41, 170.92, 171.113, 174.5, 185.65, 186.93,99, 190.7, 192.4, 194.54, 195.77, 197.53, 198.73, 201.51, 204.43, 208.33, 209.37,45,48,57, 210.65, 213.23, 217.22, 219.37, 221.1,3,5, 222.1,5,9,15,16, 224.21, 225.6, 227.24, 228.17, 231.18, 242.23, 246.518, 249.4,15, 250.20,8, 251.171, 252.45, 254.76,6, 255.13, 260.20, 262.49, 268.5, 270.12, 281.98, 284.74,76,1,3,8, 285.1,2,3 (c. 187),2,3,4 (c. 168), 287.32,35,37,39,3, 288.6, 290.38,42,44,50, 291.75, 292.84,2,5,7, 293.11,24,28, 294.9,12, 295.15,23, 296.39, 298.55, 301.29,30,35, 302.42, 308.6, 309.28, 313.2,4,5,7,9, 314.7, 317.36, 322.55,56, 330.15, 332.4,15, 334.5, 337.8, 339.2,11, 340.13, 341.5, 342.70,4,8, 345.29, 346.9, 348.13,15, 353.1,3,13, 354.3, 371.29, 374.4, 375.16, 387.28, 389.11, 404.4, 406.7,19, 409.21, 410.4, 421.19, 424.5, 427.311, 433.3, 434.20, 438,13, 439.17,7, 443.1,4,12, 444.24, 451.10, 453.1, 457.5, 458.19,9, 463.29,33, 465.25,31, 466.1, 471.85, 498.29, 505.15, 511.14, 514.3, 515.7,8, 516.7,13, 521.16, 526.22,6, 534.24, 537.30, 538.9, 546.22, 550.16, 554.19,37, 569.18,21, 590.26, 631.3,5,19, 636.24, 642.33, 644.63, 672.46, 676.7, 677.1, 709.4,8, 737.32, 773.41, 785.27, 790.28, 797.25, 800.16, 864.17, 893.10, etc. En otros casos no se practica la elisión: 12.17 "de esta", 405.18 y 667.6 "de ouro", 642.4 "de ome", 440.22,23 "de anbas as partes... d' anbalas partes", 740.19 "de yr", 519.9 "de afogar", 759.20 "de as Olgas", 265.16 "de Aspa", 370.3 "de Alcantara", 740.11 y 743.11 "de Aguadiana", 293.28, 322.56, 349.1, 359.9, 394.44, 485.32, 688.3, 797.29 "de el rrey", 262.2 "de hũa" (id. 284.5, 288.5, 348.14), 251.18 "de outros lugares" (id. 310.44, 525.12, 656.4,5, 670.13, 726.5), etc. Se documenta desde los primeros textos (ej. de 850-866 en Machado DELP ). Véase más información en Cunha Zorro 72-73; C. Michaëlis Gloss. CA 24-25; Leite De antes de nome de rio; Mettmann Gloss. CSM 88-90 y Magne Gloss. Graal 360-361. Para el cast. Cuervo DCRLC II, 759-799. |
F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711]. |
---|
de
| prep. |
prep. "De". As variantes formais proceden da elisión vocálica ante outra palabra iniciada por vocal (d") ou da contr. co artigo det. (do, del, dos, da, da), co pronome pers. (del, dele, deles, dela, della, delas, dellas, delo, dello) e co dem. (deste, destos, desta, desto). |
____ | |
1. Expresa xenericamente orixe, procedencia ou extracción. |
____ | ____ |
1.1. Úsase con frecuencia nas cadeas antroponímicas para introduci-lo segundo nome cando este é un topónimo, que nestes casos debe interpretarse como o lugar de nacemento, aínda que tamén puidera se-lo de residencia ou mesmo, especialmente no caso dos nobres, o lugar de procedencia da liñaxe: |
____ | ____ |
d' (95): "Johán Gonçalues d' Inobre" 29, 43, 49, 117, 135, 164, 201, 205, 240, 246, 247, 259, 295, 296, 371, 554, 586, 597, 633, 646, 702, 719, 720, 783, 827, "Diego d' Outeyro" 839, 842, 863, 883, 892, 924, 928, "Johán d' Ourolo" 929, "Pero Mjgés d' Ourolo" 930, 939, 946, 1121, 1122, 1145, 1433, 1625, 1629, 1645, 1671, 1720, 1724, 1744, 1809, 1859, 1873, 1873, 1874, 1875, 1973, 2004, 2045, 2069, 2105, 2108, 2124, 2145, 2148, 2162, 2234, 2345, 2416, 2464, 2471, 2497, 2506, 2508, 2517, 2520, 2551, 2593, 2670, 2676, 2706, 2721, 2722, 2732, 2735, 2759, 2760, 2812, 2823, 2831, 2836, 2837, 2977, 2981, 2984, 2987, 2988, 2988, 2993; de (649): "Cataljna Rrodriges de Leýño" 4, 6, "Pero de Terrío" 23, 23, 26, 31, 32, 34, 39, 40, 46, 47, 62, 69, 76, "Fernã Gonçalues de Corvillón" 77, 78, 80, 83, 84, 86, "dona Juana de Luna" 87, 101, 104, 108, 111, 112, 114, 119, 120, 121, 122, 124, 125, 127, 129, 131, 135, 136, 138, 139, "Éytor de Beneujdes" 146, 149, 151, 154, 155, 158, 159, 161, 163, 165, 167, 172, 173, 174, 175, 180, 181, 191, 198, 201, 202, 210, 218, 231, 233, 237, 239, 241, 242, 246, 265, "Elujra / de Comojo" 269, 273, 276, 279, 281, 284, 286, 288, 290, 298, 300, 301, 302, 310, 311, 320, 332, 334, 349, 352, 354, 355, 367, "Sueyro Gomes de Soutomayor" 370, 384, 385, 392, 401, 402, 403, "Johán Ferrnandes de Ganõ, morador en Ganõ" 404, "Afonso de Galljñaas, morador en Meaño" 405, "Rroý de Paaços, morador en Paaços" 405, 406, 409, 409, 415, 416, 417, 419, 421, 422, "Áluar Peres de Pontevedra" 424, 432, 445, 445, 460, 469, 469, 475, 477, 481, 482, 490, 494, 509, 512, 514, 516, 521, 530, 530, 546, 549, 550, 568, 570, 572, 573, 586, 586, 597, 599, 602, 608, 612, 614, 620, 625, 626, 626, 628, 631, 633, 634, 640, 649, 657, 666, 667, 670, 672, 672, 676, 677, 685, 685, 689, 696, 703, 708, 724, 728, 774, 778, 791, 793, 822, 823, 824, 824, 831, 839, 841, 861, 871, 872, 887, 889, 892, 892, 896, 897, 905, 909, 920, 920, 927, 938, 942, 943, 944, 947, 949, 951, 956, 958, 959, 965, 972, 976, 985, 988, 989, 991, 991, 993, 994, 994, 997, 999, 1006, 1011, 1012, 1012, 1015, 1016, 1017, 1019, 1025, 1025, 1026, 1032, 1039, 1053, 1086, 1087, 1090, 1090, 1092, 1094, 1094, 1096, 1097, 1102, 1112, 1113, 1114, 1114, 1114, 1114, 1115, 1127, 1130, 1131, 1136, 1136, 1140, 1140, 1144, 1166, 1167, 1170, 1171, 1186, 1187, 1187, 1189, 1206, 1207, 1225, 1236, 1236, 1238, 1241, 1242, 1256, 1265, 1266, 1270, 1270, 1272, 1280, 1301, 1301, 1303, 1304, 1310, 1310, 1311, 1313, 1314, 1335, 1336, 1339, 1344, 1350, 1356, 1358, 1359, 1370, 1377, 1382, 1383, 1386, 1387, 1391, 1403, 1412, 1414, 1419, 1434, 1434, 1434, 1435, 1437, 1443, 1445, 1450, 1465, 1465, 1475, 1481, 1487, 1487, 1488, 1490, 1495, 1518, 1518, 1522, 1543, 1547, 1547, 1551, 1553, 1556, 1579, 1582, 1613, 1619, 1619, 1621, 1622, 1628, 1629, 1638, 1640, 1642, 1646, 1648, 1648, 1649, 1650, 1654, 1656, 1656, 1657, 1657, 1658, 1660, 1660, 1661, 1662, 1666, 1668, 1668, 1671, 1671, 1673, 1678, 1679, 1684, 1685, 1686, 1690, 1691, 1691, 1692, 1695, 1702, 1702, 1703, 1709, 1711, 1712, 1716, 1717, 1722, 1743, 1751, 1810, 1810, 1815, 1817, 1827, 1864, 1956, 1956, 1961, 1962, 1973, 1976, 1977, 1997, 1998, 1999, 2030, 2042, 2043, 2046, 2049, 2051, 2053, 2057, 2064, 2068, 2072, 2076, 2078, 2078, 2079, 2080, 2090, 2090, 2101, 2102, 2104, 2106, 2113, 2114, 2117, 2128, 2129, 2135, 2135, 2137, 2139, 2140, 2141, 2143, 2145, 2147, 2158, 2161, 2161, 2182, 2183, 2185, 2192, 2209, 2212, 2227, 2229, 2234, 2248, 2251, 2274, 2277, 2277, 2286, 2290, 2315, 2345, 2353, 2365, 2371, 2393, 2396, 2396, 2409, 2416, 2417, 2418, 2420, 2420, 2423, 2429, 2430, 2432, 2433, 2440, 2442, 2449, 2452, 2458, 2460, 2460, 2460, 2465, 2478, 2483, 2484, 2484, 2508, 2513, 2515, 1516, 1519, 2529, 2553, 2554, 2567, 2573, 2573, 2574, 2576, 2578, 2579, 2579, 2580, 2581, 2589, 2590, 2590, 2593, 2594, 2594, 2594, 2595, 2597, 2601, 2604, 2605, 2611, 2612, 2619, 2625, 2633, 2634, 2635, 2637, 2637, 2638, 2638, 2653, 2661, 2669, 2675, 2683, 2686, 2693, 2697, 2697, 2700, 2701, 2703, 2704, 2707, 2710, 2711, 2720, 2720, 2720, 2721, 2721, 2721, 2722, 2724, 2730, 2734, 2739, 2749, 2758, 2759, 2759, 2759, 2760, 2760, 2762, 2763, 2764, 2765, 2767, 2775, 2778, 2781, 2783, 2783, 2786, 2788, 2792, 2798, 2800, 2811, 2813, 2813, 2816, 2817, 2834, 2843, 2845, 2848, 2854, 2874, 2878, 2881, 2882, 2882, 2884, 2888, 2891, 2892, 2894, 2907, 2914, 2917, 2922, 2933, 2935, 2936, 2939, 2939, 2941, 2946, 2946, 2949, 2950, 2958, 2961, 2963, 2967, 2969, 2976, 2978, 2980, 2981, 2981, 2985, 2987, 2988, 2989, 2992, 2994, 2997, 2997, 3000, 3003, 3003, 3006, 3007, 3009, 3009, 3015, 3015, 3016, 3018; do (55): "Johán do Barral" 37, 64, "Pero do Vilar" 118, "Pero do Outeyro" 177, 214, 266, 268, "Eluyra Cochjña do Araño" 307, 330, 401, 456, 534, 535, 539, 540, 549, 575, 578, 578, 582, 645, 651, 655, 659, 661, "Estéuõo do Njne" 719, "Diego Garçía do / porto de Rriãjo" 821, "Pero do Duey" 905, 941, 946, 1060, "Johán do Sisto" 1187, "María do Picadiço" 1244, 1247, 1278, 1318, 1407, 1499, 1548, 1580, "Afonso / Vjdal do Moýño" 1706, 2138, 2213, 2218, 2249, 2264, 2265, 2305, 2307, 2351, 2473, 2562, 2619, 2795, "Fernando do Rrío" 2839; dos (1): "Garçía dos Páramos" 22; da (34): "Afonso da Costa" 38, 109, 178, "Ferrnando da Rribeyra" 215, 236, 330, 344, 348, 354, 534, 578, "Johán Rrodriges / da Porta" 613, 669, 706, 755, 861, 873, 874, 876, 878, 882, 906, 915, 938, 1403, 1414, 1429, 1637, 1687, 1706, 2037, 2056, 2144, 2233. |
____ | ____ |
1.1.1. Cando na cadea antroponímica introduce un segundo topónimo, serve para establece-lo lugar de residencia, en contraposición ó primeiro que é o de nacemento, non sendo aqueles casos de topónimos complexos (vid. 1.5). |
____ | ____ |
de (7): "Fernando de Valay de Santiago" 111, "Fernando de Bustelo de Teayo" 156, 568, 942, 1481, 2144, 2639; do (1): "Johán Ares de Figeyroa do Araño" 2192; da (1): "Afonso de Riãjo da Proua" 274. |
____ | ____ |
1.1.2. En ocasións o segundo nome introducido pola prep. na cadea antroponímica non se trata dun topónimo senón dun nome propio. |
____ | ____ |
de (5): "Pero de Deus" 644, 650, 652, 657, 658; dos (14): "Pero dos Santos" 75, 103, 107, "Diego dos Santos" 108, 530, 590, 640, 839, 847, 853, 865, 870, 1144, 2345, 2526. |
____ | ____ |
1.2. Nos haxiotopónimos introduce o elemento toponímico. |
____ | ____ |
d' (16): "Santa María d' Isorna" 144, "Santa María d' Asados" 342, 536, 791, 828, "Sã Cristoual d' Auãqeiro" 1030, 1063, 1070, 1119, 1240, 1319, 2043, 2349, 2355, 2373, 2523; do (13): "Santa Vaya do Boyro" 115, "San Tomé do Mar" 361, 369, "Santa Vaya do Araño" 500, 599, 688, 773, 803, 841, 908, 1321, 2637, 2931; de (77): "Sã Viçẽço de Sespoõ" 303, 320, 333, 334, 355, 364, 367, "Santa María / de Sjmes" 372, 393, 475, 522, 523, 552, "Santa Vaya de Gil" 612, 627, 634, 635, 673, 678, 685, 702, 704, 707, 708, 720, 726, 748, 798, 843, 845, 855, 882, 896, 905, 924, 964, 996, 1020, 1066, 1069, 1070, 1070, 1083, 1084, "Santiago de Padrõ" 1104, 1105, 1111, 1142, 1206, 1243, 1270, 1336, 1360, 1375, 1377, 1391, 1438, 1456, 1456, 1548, 1579, 1583, 1699, 1704, 1955, 2042, 2219, 2238, 2352, 2392, 2443, 2447, 2462, 2575, 2631, 2860, 2865; da (2): "Sã Mjgell da Costa" 348, 363. |
____ | ____ |
1.3. Con substantivos que expresan cargo, profesión ou oficio introduce o lugar en que se desempeña este ou o ámbito da súa actuación: |
____ | ____ |
d' (1): "mayordomo d' Arcos de Furcos" 988; de (42): "juís de Oso da Torre" 88, "abade de Sã Justo" 171, 181, "forneyro de / Terrío" 222, 280, 291, 314, "notario de terra de Salnés" 371, 424, 481, 608, 690, 779, 861, 1031, "capelã de Moyrame" 1060, 1083, 1111, 1187, 1236, 1266, 1304, 1344, 1358, "carpjnteyro de Rriãjo" 1578, 1679, 1712, 1721, "arçobispo de Santiago" 1722, 1810, 1817, 1865, 1874, 2214, 2234, 2298, 2393, 2465, 2880, 2939, 2959, 2969; da (6): "cura da dita / Santa Vaya" 919, 2409, "notario da Proua" 2768, 2843, 2849, 2946. |
____ | ____ |
1.4. Emprégase para uni-los distintos elementos dunha cadea toponímica. |
____ | ____ |
1.4.1. Establece unha relación de pertenza do topónimo que desempeña a función nuclear respecto do rexido pola prep., por exemplo, dun lugar respecto da súa parroquia. |
____ | ____ |
d' (3): "Lopo de Costẽda d' Arcos" 125, "Ares de / Triñaas d' Avanqeyro" 132, "Ares d' Outeyro d' Asados" 2234; de (11): "Pero de Ben de Vejo" 127, "Johán de Bustelo de Leýño" 130, "Diego d' Outeyro de Taragoño" 839, "moradores en Barral de Beejo" 995, "Pero do Outeyro de Rriãjo" 1060, 1065, "Pero de Terrío de Leýno" 1238, "Johán de Lema de Noya" 1961, "en Vendoyro, de terra de Deça" 2893, 2998, 3017. |
____ | ____ |
1.4.1.1. En ocasións, mantendo a relación de pertenza, pode aparecer inserido entre os topónimos a voz común coa que se designa a entidade xeográfica: |
____ | ____ |
da (10): "En Triães da freigresja de Sã Cristoual d' Auãqeiro"1030, "ẽna Marquesa, que he da freigresja de Santa María d' Asados" 1240, 1243, 1319, 1391, 1579, 2443, 2462, 2631, 2842. |
____ | ____ |
1.4.2. Participa na constitución de topónimos complexos con distintos valores (posesión, pertenza, localización, etc.). |
____ | ____ |
d' (1): "Pumar d' Aboos" 2555; de (9): "Pumar de Munj[ño]" 845, 929, "Rrial de Pegigeyro" 963, 988, "Pera de Pena" 2035, 2310, "Lamas de Gojo" 2556, "Mjñoto de Çima" 2984, 2993; do (7): "Pera do Outeyro" 330, 344, 534, "Proua do Deã" 580, 2251, 2269, 2290; da (2): "Oso da Torre" 88, 691. |
____ | ____ |
1.4.3 Con substantivos que expresan edificio, lugar ou entidade xeográfica introduce o topónimo en que se localizan ou que lles corresponde (obsérvese que aínda que na maior parte dos casos estamos ante usos locativos procuramos xebralos por formaren parte dunha cadea toponímica, a pesar das dificultades que presenta sobre todo no caso dos microtopónimos; vid. 5.3). |
____ | ____ |
d' (16): "fregresía d' Asados" 32, "fonte d' Ourolo" 926, 1143, 1149, 2105, "agra / d' Estalle" 2255, 2257, 2259, 2297, 2299, 2300, 2685, 2695, 2698, 2729, 2959; de (243): "casal de / Rriãgiño" 9, 12, 27, 30, 142, "as / chaues (...) da torre de Rriãjo" 167, 219, "paaço tellado de Paaços" 292, "ẽno porto de Rriãjo" 319, "fregresja de Sã Viçenço de Sespoõ" 333, 334, 341, 347, 362, 363, 369, "terra de Salnés" 371, "ẽno dito logar de Sjmes" 391, 403, 430, 432, 457, 500, 522, 524, 536, 601, 612, 624, 677, 691, 702, 708, 719, 720, 726, 741, 742, 747, 751, 757, 790, 791, 797, 797, 798, 802, 803, 803, 821, 826, 827, 832, 841, 845, 855, 862, 868, 895, 896, "çibdade de Santiago" 898, "ẽna agra de Briõ" 917, 924, 928, 958, 964, 979, 983, 995, 1032, "egleia de / Santiago de Padrõ" 1103, 1105, 1020, 1020, 1021, 1030, 1032, 1051, 1139, 1066, 1069, 1133, 1142, 1169, 1194, 1211, 1231, 1240, 1243, 1245, 1246, 1269, 1273, 1319, "so o sjno de Santa Vaya do Araño" 1321, 1337, 1338, 1346, 1357, 1359, 1360, 1372, 1377, 1390, 1391, 1407, 1416, 1456, 1456, 1548, 1568, 1579, 1583, 1590, 1618, 1698, 1699, 1704, 1705, 1707, 1713, 1715, 1722, 1742, 1807, 1822, 1832, "vila / de Arévalo" 1833, 1835, 1856, 1865, 1960, 1976, 2012, 2024, 2035, 2041, 2043, 2076, 2079, 2116, 2218, 2235, 2238, 2242, 2250, 2263, 2267, 2270, 2272, 2275, 2282, 2289, 2305, 2308, 2311, 2313, 2317, 2323, 2348, 2352, 2353, 2354, 2354, 2373, 2373, 2392, 2392, 2409, "hũu casal / de Treytes" 2430, 2440, 2443, 2446, 2462, 2467, 2477, 2495, 2499, 2528, 2530, 2555, 2575, 2596, 2631, 2631, 2641, 2652, 2654, 2657, 2658, 2667, 2671, 2672, 2684, 2690, 2707, 2710, 2712, 2719, 2727, 2733, 2737, 2737, 2741, "souto de Valmayor" 2745, 2748, 2758, 2766, 2766, 2770, 2778, 2789, 2790, 2803, "so a vjna de Rreboredo" 2805, 2820, 2822, 2824, 2834, 2839, 2846, 2847, 2853, 2867, 2869, 2872, 2879, 2889, 2893, 2894, 2897, 2899, 2913, 2912, 2916, "cabo o estado de / Coõjo" 2927, 2934, 2945, 2957, 2957, 2962, 2964, 2996, 3011; do (21): "herdade do Cachopal" 409. 418, "agro / do Outeyro" 926, 1037, 1039, 1063, "vjnas do Barco" 2012, 2024, 2033, 2255, 2269, 2297, 2310, 2324, 2398, 2499, "freigresja do Araño" 2588, 2649, 2651, 2665, 2725, 2799, 2984; dos (3): "cortiña dos / Matrãos" 2274, 2316, "vjna dos Binotos" 3000; da (16): "señorío da Barreyra" 364, "leyra da Çerque(e)ira" 529, 529, "vila da Proua" 588, 1034, 1321, "tallo da Souereyra, que chamã da Longarela" 2262, 2262, 2263, 2303, 2303, 2304, 2648, 2790, 2800, 3017; das (5): "cortiña das Quintãas" 756, 1039, 2260, 2302, 2736. |
____ | ____ |
1.5. Introduce a persoa de quen se obtén algo. |
____ | ____ |
de (39): "Praso e rrẽta de XV anos do casal de / Rriãgiño que feso Johán Martíns de Sueyro Gomes" 10, "De como rreçebeu Sueyro Gomes as / chaues de Ferrnando de Catoyra da torre de Rriãjo" 167, "para rrecabdar / de Johán Paaços" 363, "boas obras que en este mũdo eu de vós ey rreçebjdo" 710, 729, 733, 761, 764, 889, 929, 952, 985, 1036, 1038, 1075, 1182, 1183, 1294, 1324, 1340, "que o tenades de nós e de noso moesteyro" 1360, 1361, 1394, 1408, "a qual dita / casa eu ouve de Ferrnand Peres Calujño" 1527, 1560, 1680, "rrecabdar e aver e cobrar de Afonso Carneyro" 1698, 1963, 1979, 2242, 2378, 2483, 2494, 2502, 2504, 2529, 2874, 2965; do (8): "aforou o dito Johán Martíns do señor" 13, 514, "que o eu teño aforado do dito Pay Gomes" 1417, 2847, 2858, 2867, 2926, 2991; dos (3): "rrecabdar os ditos CL morauidís dos ditos / herdeyros" 880, 2604, 2606; del (8): "morauidís vellos / que del rreçebja" 322, 336, 582, "çerta seda que del conprarõ" 690, 952, 1367, 2494, 2959; deles (1): "protestãdo de o cobrar / deles e de seus bẽes" 2483. |
____ | prep. |
1.5.1. Forma parte das seguintes loc. prep.: |
____ | |
1.5.1.1. De mão de, de mão e poder de. |
____ | ____ |
de mão (e poder) de (5): "(a vaca) que a teuo e teẽ / Pero Mjgés por el e de súa mão" 663, "diso que tomaua e tomou enfiado a Ferrnand Gomes de Castẽda, morador ẽ / Castẽda, de mão e poder de Fernando de Catoyra" 871, "diso que os deixaua de súa mão que esteuesẽ ẽno dito paaço" 2480, 2512, 2513. |
____ | ____ |
1.5.1.2. De parte de "por parte de". |
____ | ____ |
de parte de (1): "sõ avenjdos de conprometer e cõprometẽ / en manos e poder de Diego de Villariño, por parte do dito Afonso da / Costa, e de Johán Gillelmes, moradores en Sã Viçenço de Aguas Santas, de parte do dito Johán de Sorribas, para que o vejã e librẽ como eles quiserẽ" 355. |
____ | ____ |
1.5.1.3. De voz de "por herencia de". |
____ | ____ |
de bos de (1): "que tẽ Johán Durã de bos de Johán Peres" 756. |
____ | ____ |
1.6. Como derivación dos significados de orixe pode equivaler a "producido por". |
____ | ____ |
de (5) "o foro do vjno de hũu baçelo" 231, 1271, "que o avía / dito cõ açidente e puja de grande manẽconja" 2096, 2122, "furta de súa / orta" 2855; do (4): "que seja a súa vẽtura / do tẽporal do dito Ferrnand Gomes" 383, "pã e vjno e frutos e rrentas do dito lugar" 693, 1278, 2493; da (2): "así rreçebo a dita / rrẽta da dita bjña" 1331, "cõ temor da dita descomujõ" 2937; das (1): "porla rrẽta das ditas alcaualas" 1194; deles (2): "bẽes / e fruytos que deles avía leuado" 1470, "que os leuedes e os froitos deles" 2450; dela (1): "a qual (rrẽta) / vos arrendo a toda vosa aventura, moyto ou pouco, o que Deus vos dela / der" 1179; delas (1): "contenda e debate que hontre nós era / e esperaua seer sobre nosas herdades e rrendas / e terrádegos delas" 2609; delo (1): "rrẽta e terrádego e ffruytos delo" 2514. |
____ | ____ |
2. Expresa relacións de posesión, pertenza e similares. |
____ | ____ |
2.1. Úsase para expresa-las relacións de parentesco, servidume ou similares entre as persoas ou cousas personificadas: |
____ | ____ |
d' (2): "fillo d' Ares Lopes de Goyaas" 1613, 1962; de (79): "fama / que lle punã cõ a moller de Gonçaluo Pote" 16, "Carta de nuçõ dos fillos de Johán Perreyreyros" 53, 247, 256, "sobriño de / Alberte" 281, 289, 298, 349, 352, "criados de Sueyro Gomes" 359, "de que(e)n el era herdeiro" 365, "escudeyros de Sueyro Gomes" 368, 449, 449, 478, 494, 644, 651, 659, 703, 706, 742, 792, 842, 965, 993, 1012, 1016, "Tareyia Peres, moller que foy de Pero Vjdal" 1064, 1087, 1122, "vasalo de noso señor el rrey" 1170, 1205, 1241, 1270, 1379, 1384, 1391, 1414, 1435, 1445, 1522, 1548, 1552, 1553, 1584, 1619, 1677, 1712, 1718, 1849, 1961, 1964, 1974, 1977, 2031, "ome de Ares Lopes de Goyaas" 2045, 2046, 2105, 2117, 2129, 2163, 2351, 2396, 2420, 2441, 2518, 2563, 2682, "moço de Johán de / Meljde" 2777, 2783, 2862, 2883, "padre de Aldonça Munjs" 2894, 2933, 2945, 2946, 2960, 3018; do (37): "moller do dito Pichaleyro" 228, "filo do dito Fernán Paas" 477, 478, "Johán Siso, contador do arçobispo" 597, "escudeyros do dito señor Sueyro Gomes" 608, 621, 696, 723, "herdeyros do dito Johán da Hermjta" 876, "alcayde do señor" 942, 1026, 1137, 1167, "criado do dito Ferrnando de Catoyra" 1186, 1237, 1370, 1420, "fillos do dito Lopo Martíns" 1454, 1501, 1580, 1720, 1752, 1874, 1874, 2020, 2037, 2080, 2114, 2150, "jenrro do dito Vasco Chico" 2159, 2190, 2194, 2210, 2638, 2768, 2979, 3025; del (2): "vasalo del rrey" 1193, 1815; dos (2): "madre dos ditos menores" 1448, 2191; da (8): "madre da / dita Cataljña" 7, 253, 257, "criado da dita Sancha Rrodriges" 721, 1454, 2164, 2356, 2376; del (1): "fillos legítimos (...) que del ficarõ" 1446; deste (2): "que foy yrmão deste tallo" 2268, 2310. |
____ | ____ |
2.2. Establece relacións de pertenza do elemento introducido pola prep. respecto do elemento nuclear: |
____ | ____ |
da (2): "a metade para o señor da terra" 413, "por bos de Pumar de Munj[ño]" 845, 2065. |
____ | ____ |
2.3. Expresa a relación de pertenza do individuo a unha entidade de poboación, grupo social ou institución. |
____ | ____ |
de (12): "morador de Sã Mjgell da Costa" 348, "Ferrnand Lopes, pixoteyro, vesiño de Santiago" 886, 887, 890, 892, 893, 1625, 1637, 1638, 2249, "era serujçal / de Sã Justo" 2772, 3012; do (10): "vesiños do dito lugar" 330, "vesiños do dito / porto" 345, 433, "moradores do dito porto" 470, 1376, "prior e mõjes do dito moesteyro" 2394, "clérigos do dito arçidianádego" 2582, "labrador do dito moesteyro" 2687, 2810, 2815; da (5): "os da freigresja" 316, "Afonso de Calo, vesiño da çibdade de Santiago" 898, "Pero de Teayo, vesiño da Cruña" 959, "oydores da súa chaçellería" 1846, 2895; del (1): "para o mosteyro de Sã Justo e para el e como abade del" 2477. |
____ | ____ |
2.4. Establece relacións de propiedade do elemento introducido sobre o elemento nuclear: |
____ | ____ |
de (118): "sobre rrasõ dos bẽes que fincarõ e quedarõ de Mayor / Vjdal" 351, "casas de Johán París" 431, 431, 477, "por herẽça de seu padre e madre" 501, "ẽna leyra da Çerque(e)ira de Ferrnand Vjdal" 529, 557, 575, 626, "foy a dita vaca de Pero de Deus" 657, 658, 702, "por bos de Ferrnand Garçía de Vialo" 708, 751, 753, 754, 756, 759, 776, 855, "sóbrela vjna de Johán d' Ourolo" 928, 964, 964, "casal de Afonso Grande" 997, 998, 999, 999, 1019, 1039, 1040, "por bos de mjña madre" 1069, "ẽnos paaços de Sueyro Gomes" 1100, 1144, 1144, 1145, 1192, 1211, 1211, "obligo a mỉ e a meus bees e de mjñas / boses" 1230, 1247, 1259, 1278, "que de oje en deante fose / de sy e de seu corpo e fasenda" 1509, 1509, "me / plase que sejã vosos e de vosos herdeyros" 1600, 1622, 1991, 2015, 2016, 2026, 2138, 2149, 2163, 2213, 2256, 2257, 2259, 2264, 2265, 2273, 2276, 2276, 2280, 2281, 2298, 2299, 2301, 2306, 2307, 2315, 2318, 2320, 2322, 2447, 2448, 2455, 2525, "cabo da casa que agora he de Johán do Barral e de seus yrmaos, que foy de Johán Martíns" 2562, 2563, 2563, 2650, 2666, 2672, 2676, 2678, 2684, 2698, 2703, 2733, 2767, 2770, 2791, 2793, 2800, 2800, 2801, 2801, 2810, 2831, 2834, 2838, 2840, 2862, 2865, 2913, 2914, 2916, 2921, 2922, 2922, 2923, 2936, 2940, 2955, 2962, 2964, 2964, 2986; do (31): "Traspasamento que feso Tareyia Ares a Garçía Mjgés / do formal do notario Gomes de Nemãcos" 190, "casas / do dito Johán París" 438, "para la cama[ra] do señor arçobispo" 441, "ouvo os bees do dito seu fillo Afonsjno" 646, 727, 746, "bees / do dito Collejo" 1051, 1199, 1525, 1556, 1848, 1864, 2082, "en todo tenpo do mũdo do dito Afonso Ferrnandes" 2206, 2256, 2277, 2298, 2395, "hũa leyra de vjna que he do dito moesteyro" 2397, 2672, 2704, 2731, 2737, 2785, 2793, 2794, 2797, 2815, 2827, 2992, 2994; da (19): "que sõ da egleia" 431, "herẽça da dita súa madre" 452, 752, 776, 794, 866, 1275, 1531, 1594, 2152, 2155, 2166, 2170, "eixuar que ficou da dita Tareyia Ares", 2173, 2224, 2231, "os bẽes da dita mjña moller" 2336, 2708, 2795; dos (11): "bees dos fillos da súa moller" 253, 256, 501, "solar antígoo dos / Mariños" 1829, 2166, 2178, 2230, 2280, 2287, 2321, 2328; del (3): "herdades e vjnas e cousas / del" 1363, "cousa que del teña" 2755, 3001; deles (1): "que seja voso e deles" 715; dela (2): "os bẽes que dela quedarõ" 1585, 1646. |
____ | ____ |
2.4.1. Indica outras relacións de posesión distintas da propiedade (aspecto, cualidade, obxectos non materiais, etc.) |
____ | ____ |
de (6): "voslo dou en pura doaçõ por cárregoos que de vós teño" 732, 1023, 1424, "para ante / la altesa de meu señor el rrey" 1845, 1862, "florĩis d' ouro / e de peso do cuño de Aragõ" 2342, 2362; "as bodas de seu fillo" 2829, do (3): "contra võtade do dito Johán Mariño" 1104, "firmada do nome do dito Sueyro Gomes" 1814, "para que façades casa ao outõ da outra vosa casa / que de mj teedes aforada de longo escontra o nordés, e do ancho da dita vosa casa" 1980; dos (1): "contra võtade (...) dos escudeyros" 1104; da (4): "da qual / dita carta seu thenor atal he" 1754, 1814, "do ancho da dita vosa casa" 1980, 2452; das (1): "O thenor das quaes ditas escripturas he este" 1741; del (2): "cárrego que del tijnã" 654, "dera a esculca del a seu dono" 2950. |
____ | ____ |
2.5. Expresa a relación existente entre a parte e o todo. |
____ | ____ |
de (3): "hũu pee de ljmoeyro" 2778, 2846, 2936, do (2): "rriba do mar" 1041, "agu[a] / do rrigeyro" 2644; dos (3): "palabras dos / santos euãgeos" 639, 2168, 2636; da (13): "outõ da súa casa" 223, 1525, 1556, "escripto ẽnas espaldas da dita carta original" 1753, 1979, "o valo da vjña" 1983, 2005, "as portas da casa" 2213, "ẽna testa da leyra" 2265, 2307, 2400, 2680, 2806; das (1): "o valo das vjñas" 2033; dele (1): "o dito paaço e çerrou a porta dele" 2475; dela (3): "todo o alto / e baixo dela" 1341, "çemẽtos e paredes dela" 1527, 1559. |
____ | ____ |
2.6. Equivale a propio de. |
____ | ____ |
da (3): "segundo custume da freigresja" 2403, 2406, 2560. |
____ | ____ |
2.7. Indica autoría. |
____ | ____ |
de (1): "Nota de Áluar Peres de Pontevedra" 424; do (1): "por / vertude de descomonjõ do Papa" 315. |
____ | ____ |
2.7.1. Con substantivos que expresan acto xurídico ou negocial e os documentos correspondentes introduce os emitentes ou participantes; en ocasións pode entrar en correlación ou equivaler a entre. |
____ | ____ |
d' (1): "outros testi[moy]os e abtos d' entre / el e os da freigresja" 316; de (23): "Conpromjso de Pedr" Ares e Afonso Ares" 25, 38, 47, 52, 56, 63, 74, "Coudeçillo de Gomes Lourẽço" 114, 127, 201, 247, 261, 265, "Foro de Johán Durã que lle feso Afonso / de Rriãjo da Proua" 273, "Sentençia de Johán / París" 429, 447, 579, 740, "mãda de Lusja Ferrnandes" 1584, "carta de seu señor" 1749, 1820, 2418, 2929; do (5): "Pesquisa de herdades e de outras / cousas do abade de Sã Justo por / vertude de descomonjõ do Papa" 313, "tragíã carta do señor Sueyro Gomes para os penorar" 464, 1367, 1812, 1816; dos (4): "Carta de nuçõ dos fillos de Johán Perreyreyros" 53, "presentou por testigos (...) dos quaes diso ao dito juís que tomase juramẽto" 635, 638, "avía leýdo carta / dos jueses de Santiago" 2214, |
____ | ____ |
2.7.2. Cando o substantivo indica contenda ou confrontación introduce os participantes na mesma; equivale a entre. |
____ | ____ |
de (2): "Juramento sóbrelo rroýdo de Johán Garçía de Baltar e / Áluaro de de Rriobõo" 241, 1132. |
____ | prep. |
2.8. Forma parte como relator de locucións prep. de distinto valor: |
____ | |
2.8.1. A consentimento de "con permiso de, con licencia de". |
____ | ____ |
a cõsentimẽto das (1): "a cõsentimẽto das partes" 1498. |
____ | ____ |
2.8.2. A pedimento de. |
____ | ____ |
a pedimento de (3): "Este día se dou o segũdo pregõ ẽnas sayas moradas de jaldõ á oudiẽçia a pedimento / de Pero Paas" 548, 872, 1088; a pedimento do (1): "descomujõs en que está a pedimento / do dito Johán de Carrasedo" 1314. |
____ | ____ |
2.8.3. Con licencia de. |
____ | ____ |
con liçẽçia de (1): "cõ liçẽçia de seu marido" 2521; con liçençia / liçẽçia do (4): "con liçençia do / dito seu marido" 1619, 1640, 2020, 2208. |
____ | ____ |
2.8.4. En lugar de. |
____ | ____ |
do (1): "apelo en quanto poso e de dereyto deuo para ante / la altesa de meu señor el rrey ou para ante los señores visrreys en seu / lugar e do seu moy alto cõsello e oydores da súa chançellería ou para ante qualque(e)r deles" 1846, |
____ | ____ |
2.8.5. De mão(s) (e poder) de, en mão(s) (e poder) de. |
____ | ____ |
en / de mão(s) / manos (e poder) de (8): "sõ avenjdos de conprometer e cõprometẽ / en manos e poder de Diego de Villariño" 353, 354, 479, 676, 677, 777, 778, "pleito e omenaje en manos / de Ferrnando de Catoyra" 823, "diso que tomaua e tomou enfiado a Ferrnand Gomes de Castẽda, morador ẽ / Castẽda, de mão e poder de Fernando de Catoyra" 871, "cõpoer e cõprometer en mão de amjgos" 982; en maos do (1): "jurou en maos do dito abade" 2843, en poder do (1): "dará o dito seu fillo en poder / do dito señor Sueyro Gomes preso" 2111. |
____ | ____ |
2.8.6. En nome de. |
____ | ____ |
en nome de (8): "Johán Seco e Johán Cãtelrra e Pero de Villanustre por si e en nome de Johán Pereyreyros e Garçía Mjgés, porlos / quales se obligauã" 461, 1121, 1439, 1650, 1745, 1810, 2193, 2985; en nome do (7): "en nome do Collejo de Sã Espíritus de Santiago" 1032, 1867, 2379, 2388, 2394, 2674, 2796; en nome dos (1): "por si e en nome dos outros clérigos" 2581; ẽno (dito) nome da (2): "por sy e ẽno dito nome da dita súa moller" 1468, "en nome da dita Costança Falcoa" 1614. |
____ | ____ |
2.8.7. En persoa de. "en presencia de". |
____ | ____ |
en persona do (1): "teẽdolle feyto pleito / e omenaje por ela e porla de Lantáñoo en súas maos estando ẽna vila / de Aréualo, en persona do dito moy rreuerẽdo meu señor o arçobispo" 1833, en persona das (1): "logo o dito juís, en persona das ditas partes e a seu / cõsentimjẽto, diso que mãdaua e mãdou ao dito Pero Peliteyro que quitase / o dito vjnal" 438. |
____ | ____ |
2.8.8. En presença de. |
____ | ____ |
en presença / presençia de (9): "En presençia de mỉ, Áluar Peres, / escriuano e notario, e testigos de yuso escriptos" 868, 1716, 1744, 1808, 2463, 2496, 2632, 2932, 2941; en presença / presençia do (4): "en presença / do notario e testigos desta carta" 730, 932, 1428, 2381; en presença dos (3): "en presença dos / testigos que a ello forõ presentes" 837, "en presençia de mỉ, o dito Gonçaluo Garçía d' Espõorís, notario, e dos testigos de juso escriptos" 1809, 2632; en presença deste (1): "en presença deste notario e testigos" 967. |
____ | ____ |
2.8.9. Por amor de. |
____ | ____ |
por amor de (2): "que lle perdoase por amor de Deus" 2097, 2098. |
____ | ____ |
2.8.10. Por mandado de / por mandamento de. |
____ | ____ |
por mãdado de (3): "Por mãdado de Sueyro Gomes de Soutomayor, este día, Johán Ferrnandes de Ganõ (...) e Rroý de Paaços (...) feserõ juramẽto" 403, 2075, 2935; por mãdado do (1): "diso que leuara por mãdado do abade (...) çerta madeyra" 2711; por mandamento do (1): "que el sacou por mandamento / do abade" 2809. |
____ | ____ |
2.8.11. Por parte de / de parte de. |
____ | ____ |
por parte do (1): "Diego de Villariño, por parte do dito Afonso da / Costa" 354; por parte dos (1): "por mjna parte e dos d[i]tos meus yrmaos" 2611; de parte do (1): "Johán Gillelmes, (...) de parte do dito Johán de Sorribas" 355. |
____ | ____ |
2.8.12. Por rogo de. |
____ | ____ |
por rrogo de (1): "por / rrogo de Sueyro Gomes" 1591. |
____ | ____ |
2.8.13. Por vontade de. |
____ | ____ |
por võtade do (1): "se os cortou por võtade do moesteyro ou nõ" 2908. |
____ | ____ |
3. Expresa xenericamente materia, constitución ou clase, contido ou asunto. |
____ | ____ |
3.1. Introduce a materia de que está formado o elemento modificado pola frase preposicional. |
____ | ____ |
d' (7): "florỉs d' ouro" 3, 729, 815, "dobra d' ouro" 968, 1002, 1433, 1514; de (22): "sayas de jaldõ" 71, 547, 968, "hũu pelote de morilla nouo" 1534, "hũa taça de prata" 1699, "follas de quarto de papel" 1723, "purgamjño de / coyro" 1732, "sello de cerra colorada" 1733, "cousela de çera brãca" 1733, "çentillas de seda asul" 1734, "nõ ey feyto nẽ jnnouado cousa algũa ẽna dita mjña casa de Rriãjo de pedra de cãto" 1822, "seys follas de papel de quarto de pligo" 1877, "doas de prata" 1966, 2117, "rroupas de lana e de ljno" 2171, 2172, 2381, "cadea de ferro" 2532, 2535, 2535, 2713, 2851, "hũu cume de castaño" 2854; do (1): "sayas moradas do dito jaldõ" 576. |
____ | ____ |
3.2. Indica o contido ou elementos constitutivos do elemento modificado pola frase preposicional. |
____ | ____ |
d' (1): "hũa deuesa d' ameneyros" 2730; de (11): "leyra de vjna" 284, 301, "outra peça de omes bõos" 433, 524, 700, "vjna de pjneyro" 1040, 1246, "gargantada de doas de prata" 1966, 2397, 2420, 2553; da (1): "leyra da pedra" 758; das (2): "cortiña das / coles" 2276, 2317. |
____ | ____ |
3.2.1. Expresa o asunto, contido ou materia contractual dun documento, negocio ou acto xurídico. |
____ | ____ |
d' (4): "estaua en sentençja d' escomuyõ" 1087, "carta d' escomunjõ" 2682, 2796, 2809; de (110): "Rrẽta que feso Sueyro Gomes a Fernán Gomes / d' Ouçẽça de benefiçio" 43, 46, 47, "Carta de nuçõ" 53, 61, 106, 120, 143, "Arrẽdamento que feso Ares d' Outeyro a Pero Pipo de / Leýno de vjna" 165, 182, 192, "Abdiẽçia de cousas çertas" 209, 224, 261, 268, 282, 290, 301, "Testimoyo que tomou Lopo de Carnota de como leýa hũa carta en Sã Viçẽço de Sespoõ / aos clérigos" 302, "Pesquisa de herdades e de outras / cousas" 313, 313, 358, 384, 447, 450, 450, 451, 455, "carta firme de cõpromjso" 489, 511, 556, 558, 594, 607, 619, 683, "carta firme de doaçõ" 717, 738, 768, 782, 837, 860, 864, 876, 877, 877, 880, 891, 904, 918, 948, "outorgou carta de pago e de fin e / quitamẽto" 954, 954, 982, 1057, 1081, 1109, 1126, 1135, 1164, 1172, 1183, 1183, 1185, 1299, 1367, 1368, 1405, 1428, 1429, 1467, 1472, 1541, 1542, 1542, 1544, 1581, 1682, 1701, "escriptura de testimoyo" 1719, 1725, 1871, 1968, "soltou o foro de hũa casa" 2025, 2105, 2127, 2134, 2161, 2199, 2199, 2204, 2209, 2210, 2210, 2228, 2228, 2244, 2244, 2247, 2247, 2353, 2429, 2468, "que lle dese o traslado de todo / o que presẽtara" 2485, 2519, 2526, 2572, 2750, 2869, "aluará de pago" 2871; do (25): "Praso e rrẽta de XV anos do casal de / Rriãgiño" 9, 143, 190, 195, "foro do vjno de hũu baçelo" 231, "Foro que feso Sueyro Gomes ao forneyro de / Terrío do outõ da súa casa" 223, "dar carta do pago" 365, "do qual dou fe dito Fernando de Catoyra" 630, 726, "do qual / outorgo carta firme" 1009, 1024, 1056, 1081, 1164, 1262, 1362, 1411, 1429, 1515, 1602, "Traslado çerto do título das XJ freigresjas" 1881, 1954, "quito o foro do voso vaçelo" 2034, 2342, 2572; da (14): "Foro da herdade de Santiagiño" 12, "Arrendamento e obligaçõ (...) da alcauala de fóra de Rriãjo" 152, 228, 392, 809, 1562, 1563, 1869, 1869, 2567, 2864, 2870, 2929, 3019; das (5): "Título das freigresjas que dou / dõ Rrodrigo de Luna" 217, 1257, 1881, "foro das vjnas" 2983, 3007; dela (1): "da dita herdade vos / quito o foro (...) que por toda vosa vjda me nõ dedes a mỉ nẽ a mjnas boses foro / nẽgũu dela" 2036; delas (2): "foro que se delas ha de pagar" 1287, 1736; desta (2): "faser o foro ao moesteyro desta dita leyra" 2426, 2875; desto (1): "outorgamos desto sobredito(s) / dúas cartas firmes" 1233. |
____ | ____ |
3.2.2. Introduce o prezo ou valor. |
____ | ____ |
de (7): "Fiãça de C florĩs d' ouro" 3, "Obligaçõ que fiso Fernã Munjs de Deyra a Afonso Perreyreyros de DL morauidís" 35, 37, "Carta de pago que outorgou Garçía Mjgés a Sueyro / Gomes de CCXL morauidís" 193, 1543, "hũa taça de prata de fasta hũu marco" 1699, "por pensõ de X morauidís" 2868; dos (4): "o dito foro dos ditos VJ morauidís" 1992, 2009, 2013, 2870. |
____ | prep. |
3.2.2.1. Forma parte da loc. prep. por preço de / por contía de. |
____ | |
por preço e cõtía de (10): 728, "A qual dita parte que eu ey ẽnos sobreditos pedaços así delindados vos vendo por preço e cõtía de oytẽta / morauidís vellos" 760, 931, 966, 1000, 1074, 1176, 1324, 1458, 1565, 2378; por cõtía de (1): "arrendou por cõtía de / mjll e dosentos morauidís" 377; por preço / preçio de (2): 395, "o qual vendeu ao dito Johán Seco e Sancha Oanes, súa moller, / por preço de çento e vijnte morauidís vellos" 502. |
____ | ____ |
3.2.2.2. Introduce o contido ou a contía dunha sanción. |
____ | ____ |
de (39): "so pena de dous mjll morauidís" 357, 412, 440, 441, 485, 561, 604, 615, 682, 781, 786, 815, 836, 990, 1028, 1052, 1162, 1232, 1261, 1433, 1504, 1504, 1514, 1576, 1994, 2016, 2028, 2061, 2070, 2107, 2127, 2132, 2207, 2232, 2362, 2438, 2617, 2629, 3023; do (19): "so pena do / dobro" 328, 342, 584, 767, 935, 971, 1004, 1078, 1197, 1333, 1398, 1461, 1634, 1642, 1644, 1682, 2188, 2387, 2599; dos (2): "so a dita pena / dos ditos mjll morauidís" 1056, 2425; da (2): "so pena da dita cõtía" 735, 1536; das (4): "so pena de perder los bẽes para / o dito Sueyro Gomes e das outras penas en [e]ste caso estableçidas" 787, 2062, 2072, 2133. |
____ | ____ |
3.2.3. Con substantivos que expresan pesos ou medidas introduce a súa materia ou contido |
____ | ____ |
d' (1): "deitaredes medio açu[n]bre d' agua de chuuja" 2543; de (37): "hũa pipa de vjno á dorna / de XXVJ canadas vellas" 324, 324, "húa fanega de pã" 325, 337, 337, 338, 709, 727, "çinco marjas de herdade" 926, 934, 986, 996, 998, 1005, 1034, 1037, 1214, "tres toledaos de pã" 1278, 1409, 1421, "seys cóuodos de terreo" 1978, 2255, 2266, 2297, 2308, 2331, 2338, 2542, 2542, 2544, 2544, 2547, 2547 "dous carros de madeyra" 2693, 2750, 2784, 2889; do (1): "quatro çelemỉs do dito pã" 1229; dos (1): "outro carro dos ditos salgeyros carregado" 2786. |
____ | ____ |
3.2.4. Indica o peso ou medida do substantivo modificado. |
____ | ____ |
de (2): "hũu cume de castaño de des / cóuodos, pouco máis o menos" 2854, "hũa meán de palmo e medjo" 2954. |
____ | ____ |
3.3. Indica o contido ou elementos constitutivos do núcleo da frase prep. |
____ | ____ |
de (1): "nõ erã tyúdos de le leuar os morauidís de seu dereyto a outra parte" 2583; do (4): 1750, "outras penas do dereyto" 2134, "penas e firmesas do dito foro" 2437, 2616, da (4): "cõtendas sobre rrasõ de diñeyros (...) que le deue tornar da soldada" 776, "M CCL morauidís vellos / da vosa metade" 1595, 1665, 2875; das (1): "segũu por morauidís e aver de noso señor / el rrey e das súas rrentas" 1192. |
____ | ____ |
3.4. Expresa a clase ou tipo a que pertence o elemento modificado pola frase prep. |
____ | ____ |
d' (2): "leira d' erdade" 2295, "dous casaas d' erdade" 2654; de (40): "morauidís de moeda vella" 377, "ha de sosobyr los cárregos de pedido do arçobispo, e de colleytas e quadras e outras dereyturas" 379, 379, "ofiçio / de juisgado" 667, "logartenẽte de juís" 872, "leyra de herdade" 916, 981, 1111, 1127, 1190, 1191, "Johán Mariño, arçidiano de rreýña" 1266, 1297, "personas de qualque(e)r ley, estado, et çétera" 1305, 1344, 1383, 1394, 1531, 1624, 1624, 1626, 1631, 1723, "pedra de cãto" 1822, "Gonçaluo Garçía d' Espõorís, escriuano de noso señor el rrey" 1875, "follas de papel de quarto de pligo" 1877, 2222, 2253, 2342, 2362, "saluo se viese por carta de juís" 2472, 2491, 2498, "agua de chuuja" 2543, 2671, 2725, 2790, 2837, "pedras de graã" 2846, 2921, 2964; do (3): "con selo do juís" 551, "florĩis d' ouro / e de peso do cuño de Aragõ" 2342, 2362; del (4): "escriuano del rrey" 424, 1716, 1865, 2594; da (2): "ante / a justiça da terra" 877, "clérigo cureyro da egleia" 2257; desta (1): "morauidís de moeda vella desta moeda / corrẽte" 1626. |
____ | ____ |
3.4.1. Úsase con frecuencia como especificador de substantivos de significación temporal. |
____ | ____ |
de (152): "Ano de J M CCCCº LVIJ" 318, 319, 319, 347, 347, 356, 361, 369, 369, "primeyro dja de Sã Juã de junjo" 373, 374, 374, 374, 375, 375, 391, 394, 395, 395, 425, 425, 430, 430, 440, 440, 483, 483, 521, 580, 583, 611, 624, 624, 681, 694, 694, 703, 703, 822, 835, 835, 875, 875, 895, 941, 949, 993, 993, 1030, 1064, 1086, 1092, 1100, 1117, 1139, 1169, "primeyro dja do mes / de janeyro primeyro que venrrá do ano de J M CCCCº LVIIJº anos" 1173, 1174, 1175, 1175, 1228, 1241, 1269, 1269, 1323, 1323, 1338, 1390, 1398, 1406, 1476, 1480, 1484, 1489, 1489, 1498, 1521, 1521, 1567, 1567, 1606, 1607, 1618, "pagaremos os ditos morauidís, os mjll morauidís, / ao dja de Pascua de Rresureçõ primeyra que vẽ do ano de LVIIJº, e outros / mjll morauidís por el de Sã Mjgell de setẽbro do dito ano" 1631, 1631, 1632, 1632, 1632, 1633, 1633, 1673, 1684, 1684, 1705, 1715, 1715, 1742, 1742, 1807, 1960, 1960, 1993, 1993, 2008, 2008, 2008, 2056, 2056, 2075, 2116, 2116, 2126, 2136, 2136, 2212, 2250, 2289, 2289, 2332, 2333, 2333, 2339, 2339, 2339, 2340, 2393, 2393, 2439, 2439, 2462, 2463, 2495, 2551, 2551, 2576, 2576, 2587, 2587, 2596, 2603, 2603, 2621, 2632, 2632, 2757, 2757, 2931, 2971, 2971, 2980, 2980, 3005; do (82): "a dose djas do mes de janeyro" 369, "junjo (...) do ano de J M CCCCº LVJ anos" 374, 375, 391, 395, 430, 474, 560, 570, 580, 599, 624, 688, 703, 773, 790, 826, 895, 941, 949, 958, 976, 988, 1015, 1101, 1117, 1130, 1139, 1169, 1173, 1174, 1175, 1175, 1240, 1323, 1338, 1357, 1406, 1521, 1618, 1631, 1632, 1633, 1673, 1693, 1715, 1742, 1807, 1808, 2030, 2030, 2041, 2104, 2141, 2147, 2212, 2218, 2235, 2250, 2289, 2340, 2348, 2392, 2439, 2462, 2495, 3521, 2551, "día do dito Sã Biçenço" 2575, 2576, 2596, 2603, 2621, 2631, 2719, 2757, 2842, 2890, 2931, 2971, 3005, 3011; deste (3): "fasta dja de Sã Johán de junjo primeyro que vẽe deste / dito ano" 484, 583, 1705. |
____ | ____ |
4. Final. Indica a función, uso ou destino dunha cousa: |
____ | ____ |
de (11): "Procuraçõ cõ poder de rrecabdar" 270, "rroupas (...) de cama e bestyr" 2172, 2247, 2518, "hũu fole de póluora" 2537, "carcaixes de biratõos" 2538, "torno de armar ballesta" 2539, 2599, "pedra de lagar" 2712, 2849, "talloa de mesa" 2852; do (2): "o lago do ljño" 755, "tomou a chaue do dito paaço" 2475, da (2): "chaues (...) da torre de Rriãjo" 167, 1347; dela (1): "as chaues dela" 1341. |
____ | ____ |
5. Locativo. Expresa distintas relacións de situación no espacio. |
____ | ____ |
5.1. Indica o punto de partida ou procedencia. |
____ | ____ |
de (18): "que o mãdase logo de allý quitar" 436, "de que parte vẽo" 637, "jas jũto cõ o marco que se parte de / Johán de Camaño" 927, "que dé e pague ao dito Ares de Neyra os ditos XCIIIJº morauidís vellos antes que de aquí parta cõ as custas dereytas" 1669, "do cuño de Aragõ" 2342, 2362, 2399, "o rrío que vẽ de Trey[tes]" 2649, 2700, 2712, 2784, 2853, 2855, 2857, 2866, 2888, "viera de Castela" 2897, "tragíã sal de Noya" 3013; do (5): "o rrego como se toma do tallo de Ferrnand Rrodriges Macre" 754, "camjno que sal do Cãçelo" 2258, 2300, 2694, 2885; da (10): "tapete vello (...) que leuara da granja de Saar" 2710, 2739, 2778, "porque llo veu sacar da orta" 2780, 2828, 2846, 2848, 2851, 2935, 2953. |
____ | ____ |
5.1.1. Entra en correlación coa prep. a. |
____ | ____ |
de ... a (1): "de muro a muro da parte do vendaual" 2421, da ... á (3): "quitãdo a hũa parte e / dando á outra e da outra á outra" 680, 834, 834. |
____ | ____ |
5.1.2. Entra en correlación coa prep. ata. |
____ | ____ |
do ... fasta (1): "avedes de aproueytar do enxjdo da parte d' arriba fasta o valo" 1983. |
____ | ____ |
5.1.3. Entra en correlación coa prep. con. |
____ | ____ |
d' ... cõ (1): "chegã á rribeyra d' Agyeyros cõ o Coado" 2643. |
____ | ____ |
5.1.4. Entra en correlación coa prep. para. |
____ | ____ |
de ... para (1): "hũa cõgostra, que andaua / de Vjlanoua para Valmayor" 2909; do ... para (2): "vay do porto para Santiago" 757, 758. |
____ | ____ |
5.1.5. Entra en correlación coa prep. por. |
____ | ____ |
da ... por (2): "vira / leuar a Vasco de Vialo e a seu fillo hũu tonel da grãja de Saar porla cõgos[tra] / abaixo" 2707, 2748. |
____ | ____ |
5.2. Introduce un punto de referencia que serve para establece-los límites dun espacio. |
____ | ____ |
d' (2): "outro pedaço de medio jas sóbrela cortiña / de Durã, (...) e jas do outro / cabo o rrego (...) e d' outro cabo entesta ẽna / cortiña das Quintãas" 755, 1144; de (2): "o primeyro pedaço / máys de baixo jas de hũa parte cabo Bieyro e da outra parte de Cordouã" 750, "de hũu cabo entesta ẽno rrego da fonte grande de Rriãgiño" 2316, do (24): "jas do outro / cabo o rrego" 754, 1021, 1557, 2256, 2257, "entesta do hũu cabo ẽno tallo de Sueyro Gomes, e entesta do outro cabo ẽno / rrío" 2259, 2260, 2265, 2270, 2271, 2275, 2276, 2279, 2285, 2298, 2299, 2301, 2301, 2307, 2312, 2312, 2317, 2320, 2325; da (45): "o primeyro pedaço / máys de baixo jas de hũa parte cabo Bieyro e da outra parte de Cordouã" 750, 927, 928, "entesta da hũa parte do vendaual ẽna congostra que vay para / la Rribeyra, e da parte do nordés entesta ẽna vjna" 1035, 1036, "da parte do mar" 1038, 1145, 1557, 2253, 2254, 2258, 2260, 2261, 2262, 2263, 2264, 2267, 2268, 2268, 2269, 2273, 2274, 2295, 2296, 2299, 2302, 2303, 2304, 2306, 2308, 2309, 2310, 2310, 2314, 2315, 2399, 2422, 2422, 2800, 2801, 2805, 2806, 2807, 2927, 2927. |
____ | ____ |
5.3. Indica a localización nun punto determinado. |
____ | ____ |
d' (2): "o outro pedaço máis / d' ençima" 757, "da parte d' arriba" 1983; de (13): "Testimoyo que tomou Sueyro Gomes sóbrelo feyto de Padrõ quando se deitou súa / moller dentro da egleia de Santiago" 141, "ẽna melloría de baixo" 416, "o primeyro pedaço / máys de baixo" 750, "o outro pedaço de medio jas sóbrela cortiña" 752, 1981, "da parte de çima" 2399, 2695, 2698, "esta leyra e as outras de / yuso" 2793, 2807, 2936, 2944, 2947; do (15): "entesta da hũa parte do vendaual ẽna congostra que vay para / la Rribeyra, e da parte do nordés entesta ẽna vjna que vós teedes aforada de Sã Payo" 1035, 1036, 1038, 1557, 1557, "da parte do rrío" 2261, 2284, 2302, 2422, 2422, 2648, 2801, 2886, 2905, 2927; da (23): "jas entre o rrego da fonte e a leira da pedra" 758, 928, 1034, 1246, "a mjña leyra da vjña / da Senrra" 1320, 1416, "enxjdo da parte d' arriba" 1983, 2271, 2273, 2275, 2313, 2314, 2316, 2665, "feso hũa porta para a casa da dita granja" 2714, 2785, 2857, 2911, 2936, 2944, 2947, 2947, 2956, 2983; das (1): "enas sobreditas herdades / das ditas fligrisías" 2448. |
____ | ____ |
5.4. Con determinados substantivos introduce o ámbito xeográfico ó que se vincula ou o ámbito de aplicación do que se expresa. |
____ | ____ |
de (18): "benefiçio cõ cura de Santa María d' Isorna" 144, "alcauala de fóra de Rriãajo" 152, "porla medida de Rriãjo" 326, 338, 371, 393, 436, 1119, 1171, 1194, 1214, 1374, 1409, 1422, 1955, 2332, 2859, 2864. |
____ | adv. |
5.5. Forma parte das seguintes loc. adv.: |
____ | |
5.5.1. De juso, de yuso "abaixo". |
____ | ____ |
de yuso (4): "testigos de yuso escriptos" 869, 1717, 2496, 2633; de juso (1): "testigos de juso escriptos" 1809. |
____ | ____ |
5.5.2. De longo. |
____ | ____ |
de longo (7): "vay da hũa parte de longo sóbrela vjna de Johán d' Ourolo" 927, 1144, 1526, 1558, 1979, 2006, 2555. |
____ | ____ |
de longo a longo (2): "outra leyra de vjna / que está dentro desta dita chousa co[mo] vay jũto e de longo a longo cõ a / sobredita" 2421, 2791. |
____ | ____ |
6. Temporal. Expresa distintas relacións de situación no tempo. |
____ | ____ |
6.1. Indica o punto de partida, equivale normalmente a desde. |
____ | ____ |
d' (1): "d' oje en día" 2070; do (1): "deue o dito foro da dita casa / dos ditos X morauidís do tenpo que lle nõ mostrara aluará de pago" 2870. |
____ | ____ |
6.1.1. Entra en correlación coa prep. a. |
____ | ____ |
do ... a (1): "Cõ poder e rrenũçiaçõ e de llos pagar do día que mostrar por rrecabdo çerto a XV djas" 1644, |
____ | ____ |
6.1.2. Entra en correlación coa prep. ata. |
____ | ____ |
de ... fasta (1): "de oy dja fasta dja de Sã Johán de junio" 483 |
____ | ____ |
6.1.3. Entra en correlación coa prep. en. |
____ | ____ |
d' ... en (1): "d' oje en diante" 2060; de ... en (7): "de oje en XXV djas" 564, 592, 823, 1042, 1361, 1509, 1600, "de aquel día / en deante" 1615; deste ... en (1): "que sejã vosos deste dja en adeante" 1007. |
____ | ____ |
6.1.4. Entra en correlación coa prep. para. |
____ | ____ |
d' ... para (1): "d' agora para ẽto[n]çe" 2456; de ... para (1): "de aquí adeante para / senpre jamays" 1215. |
____ | ____ |
6.2. Indica o límite ou duración. |
____ | ____ |
de (2): "Praso e rrẽta de XV anos do casal de / Rriãgiño" 9, "por termỉo de XX anos" 2880; dos (1): "o dito moço pasa ja dos ditos / XVIIJº anos" 852. |
____ | ____ |
6.3. Indica a localización nun momento determinado. |
____ | ____ |
d' (1): "lle pertẽesçía d' antes" 2401; de (6): "N[ot]a de LVIJ" 1, "Outra abdiẽçia de quinta feyra" 212, "así ẽna vjda como ao tenpo de voso finamẽto" 1602, "en / tenpo de meu marido" 1629, 2457, 2725; do (3): "ao tenpo do dito arrẽdamento" 1331, 2206, 2599; dos (2): "logo se outorgou por pago de J M DCCCº morauidís / dos tres anos" 398, 1182, da (5): "Paresçeu Pero de Terrío, morador / en Leýño, ante o dito juís á obdiẽçia da primeyra" 571, "praso fasta dja de Natal da naçẽça de Deus" 583, "fasta la ora da mjña morte" 1286, "castineyras da chantada vella" 2873, 2965; das (3): "oudiẽçia das bísperas" 625, 1386, 1490; deste (3): "e que deste ano diso que deuja" 2717, 2750, "a primeyra paga deste Natal" 3020; desta (1): "desta ves" 1374. |
____ | adv. |
6.4. Forma parte das seguintes loc. adv.: |
____ | |
6.4.1. De primeiro "ó principio, primeiramente". |
____ | ____ |
de primeyro (1): "segundo que a de primeyro tijña" 2511. |
____ | ____ |
6.4.2. Ao de presente "agora, no momento presente". |
____ | ____ |
ao de presente (1): "que ao de presente máys nõ se acordaua" 2716. |
____ | ____ |
7. Partitivo. |
____ | ____ |
7.1. Con certos cuantificadores, indefinidos, numerais ou substantivos que expresan partición, multiplicación, orde ou conxunto do que se detrae algo, a preposición introduce os individuos ou a materia afectada. |
____ | ____ |
de (41): "padrõos e outras dereyturas, de que logo se outorgou por pago de J M DCCCº morauidís" 397, "herdades (...) de que el ha súa parte" 537, "tres pedaços de herdade" 746, "por bos de Ferrnand Garçía de Vialo, meu padre, de que eu solja leuar hũa faneiga de pã" 709, 798, "qualque(e)r de nós" 809, "hũu de nós" 810, "nỉgũu de nós" 813, 814, 818, 1058, 1165, 1234, 1263, 1375, 1375, 1378, "a metade de tódoslos dichos bees mobles e rraýses" 1593, 1623, "follas de papel de quarto de pligo" 1878, "cada hũu de vós" 2010, 2010, 2010, 2155, 2176, 2182, 2187, "(morauidís) que me ficou deuẽdo de dous boys que lle vendín" 2243, "logo de todo ello hũu honsao" 2287, 2327, 2340, 2413, 2569, 2569, "hũu anaco de tapete" 2709, 2859, 2860, 2864, 2873, 2902, "algúos de Noya" 3012; do (29): "da meytade do seu / benefiçio" 392, 797, 800, "dúas fanegas / de pã que lle erã deujdas do froyto pasado" 986, "o quinto do vjno á dorna" 1044, 1046, 1119, 1150, 1249, 1286, 1374, "hũu onsao do / caruallo" 2272, 2287, 2294, 2313, 2327, 2354, 2373, 2377, 2404, 2423, 2482, 2557, "o terço do souto de Valmayor" 2745, 2766, 2901, "aquela súa parte do trigo" 2903, 2924, 2960; dos (20): "outro tãto en cada hũu dos ditos anos" 327, 796, "dous quartos dos tres quartos" 1119, 1194, 1197, 1332, 1476, "da vosa metade dos ditos IJ M D morauidís" 1595, 1597, 1608, 1610, "que nõ mõtara máis a parte dos bẽes / mobles dos ditos menores" 2178, 2181, 2195, 2205, 2224, 2454, "a terça parte dos / castineyros" 2770, 2904, 2907; da (20): "so pena do dobro da dita cõtía" 342, 452, "aver máys da dita herdade" 541, 767, 935, "a mjña parte da herdade" 960, 971, 1004, 1078, 1333, 1148, 1149, "hũu par de capõos ou de boas galljnas" 1410, 1410, 1422, 1422, 1462, 1634, 1375, "a mjña leyra de vjna vella, (...) da qual me avedes / de dar (...) o quarto do vjno" 2556, "os dous terços da mjña casa" 2562, 2839, 2861, 2861, 2960, "a metade da dita vjna" 2985; das (7): "Traspasamento (...) da / súa parte das vjnas" 229, "das quaes ditas vjnas me avedes de dar (...) o terço do vjno" 1248, "algúas das cousas" 1297, 2286, "hũu onsao das herdades" 2293, 2294, 2326; deles (9): "cada hũu deles" 641, 815, 1183, 1259, 1517, "estes ou qualque(e)r deles" 1680, "pago deles ou de parte deles" 1682, 1738, 1847; della (1): "a / terçia parte della" 557; delas (2): "jas hũa delas so a leyra de Rroý // Munjs" 2913, "obligados de dar / o terço delas ao moesteyro" 2996; delo (3): "nẽ en parte algũa delo" 1853, 2488, "e que nõ sabendo delo parte lle disera que fesera mal" 2948; dello (3): "contra ello nẽ partido dello" 814, "contra ello ou parte dello" 816, 1441. |
____ | ____ |
7.2. Úsase tamén con algúns verbos. |
____ | ____ |
delo (1): "diso que de qualque(e)r furta de súa / orta, ljmas e larãjas e todas fruytas, que pasãdo porla súa / orta senpre leuauã delo" 2856. |
____ | ____ |
8. Distributivo. Úsase formando frase co subs. parte para presentar nos documentos os participantes do acto xurídico; equivale á prep. "por". |
____ | ____ |
da hũa (parte) ... da outra (parte) (8): "Afonso da Costa (...), da hũa parte, e Johán de Sorribas, morador ẽna dita Sã Mjgell, da outra parte" 349, 350, 475, 476, 672, 673, 827, 2057. |
____ | ____ |
9. Condicional. Introduce unha cláusula de infinitivo e equivale a "se". |
____ | ____ |
de (1): "se obligó cõ todos seus bẽes Afonso de Lugo, et çétera, / de faser, de ser a morte da dita María de Leýño, des mjsas rresadas" 1310 |
____ | ____ |
10. En ocasións ten matices de modalidade e equivale a "en, en concepto de". |
____ | ____ |
de (5): "que me dedes / de foro en cada ano para senpre jamays vós e vosas boses e a mỉ / e aas mjñas en vosas vjdas o quinto do vjno á dorna" 1043, 1046, 1147, 2867, 2895. |
____ | ____ |
11. Modal. |
____ | ____ |
de (9): "hũa vaca vermella, / bragada, de húa orella fendida" 636, "de súa propia / libre võtade le plasja de as deixar e traspasar" 856, "labrar (...) de bõos lauores" 1332, 1424, 1590, 1826, "signo poño en testi[moyo] de verdade que tal he" 1880, "os ditos menores quando fosẽ de hedade cõprida" 2226, "avédesla de labrar de dúas cauas" 2401, "obligados de as rreparar de todos lauores" 2995. |
____ | adv. |
11.1. Forma parte das seguintes loc. adv.: |
____ | |
11.1.1. De certo "con seguridade". |
____ | ____ |
de çerto (1): "que esto que o sabe de çerto porque / veu pagar a Sã Justo" 2900. |
____ | ____ |
11.1.2. De consello. |
____ | ____ |
de cõsello (5): 600, 602, 617, 785, "nõ foy en elo de dito nẽ de feyto / nẽ de cõsello" 2951. |
____ | ____ |
11.1.3. De dereito. |
____ | ____ |
(en forma) de dereyto (33): "feserõ juramẽto sóbrela / sinal da crus, et çétera, en forma de dereyto" 408, "para conprir de dereyto a Johán Vjdal" 463, 629, 639, 705, 874, 877, 1123, 1125, 1201, 1213, 1273, 1292, 1315, 1375, 1401, 1531, 1562, 1654, 1739, 1845, 2066, 2077, 2154, 2168, 2215, 2237, 2375, 2477, 2636, 2761, 2891, 2942, 2975, 2976. |
____ | ____ |
11.1.4. De dito. |
____ | ____ |
de dito (11): 600, 602, 617, "outorgarõ seguro os sobreditos, de dito e de feyto e de cõsello" 785, 989, 2045, 2060, 2069, 2110, 2132, 2951. |
____ | ____ |
11.1.5. De feito. |
____ | ____ |
de feyto (17): "para que disesẽ a verdade de feyto sóbrela sẽtẽçia" 408, "segurou de dito e de feyto e de cõsello a Ferrnand Gonçalues" 600, 602, 617, 705, 785, 989, 1213, 1273, 1291, 2045, 2060, 2069, 2106, 2110, 2132, 2951. |
____ | ____ |
11.1.6. De llano en llano. |
____ | ____ |
de llano (3): "de como lle nõ cõpriron de dereyto ou de pagar de llano en / llano" 877, 2046, 2110. |
____ | ____ |
11.1.7. De mã común "conxuntamente". |
____ | ____ |
de mã comũ (7): "amos e dous de mã comũ e cada hũu porlo todo" 1190, 1622, 1634, 2059, 2070, 2186, 2412. |
____ | ____ |
11.1.8. De mercede "graciosamente". |
____ | ____ |
de merçed (1): "E así mjsmo presentou hũu título que o dito arçobispo / le ouvo feyto de merçed de XJ freigresjas" 1731. |
____ | ____ |
11.1.9. De por medio, de medio a medio "a medias, a partes iguais". |
____ | ____ |
de por medjo / medio (2): "que o paguẽ de por medjo" 381, 2825; de medio a medio (1): "a mjña leyra (...) que parto cõ bós de medio a medio" 2554. |
____ | ____ |
11.1.10. De pas. |
____ | ____ |
de pas (2): "oblígome (...) de voslo faser çerto e são e / de pas e desẽbargado" 970, 1219. |
____ | ____ |
12. Úsase tras determinados substantivos e adxectivos relacionados semanticamente con verbos. |
____ | ____ |
12.1. Cando o substantivo é o axente da acción introduce o resultado de xeito equivalente a como o faría o complemento directo ou o suplemento con respecto ó verbo. |
____ | ____ |
de (4) "como voso fiador / de vós" 1621, 2043, "gardador e admjnjstrador de Johán / e María, seus fillos" 2220, 2220; do (2): "do qual forõ testigos" 1517, "agora poseedor do dito terço de benefiçio" 1378; dos (6): "dos quaes / ditos bees deixou por seu testamẽto por gardador deles a mỉ" 846, 1444, 1471, "apreçiadores dos bees" 2162, 2192, 2228, da (1): "como conpridor da mãda de Lusja Ferrnandes" 1584; deles (1): "gardador deles" 846; dello (1): "rrogo que dello sejã testigos" 1866; desta (4): "testigos desta carta" 730, 933, 1428, 2381. |
____ | ____ |
12.2. Cando o substantivo significa a acción, efecto ou resultado do verbo introduce o obxecto implicado equivalente a como o faría o complemento directo ou o suplemento con respecto ó verbo transitivo ou o suxeito respecto ó intransitivo ou transitivo. |
____ | ____ |
de (54): "outorgarõ carta de nuçón e de pago e de fin e quitamento / ao dito seu padre de tódoslos bẽes que a elles pertẽesçíã" 451, "partiçõ de bẽes" 477, "carta firme de cõpromjso cõ obligaçõ de seus bees" 489, "poýña ẽna / posesiõ de todo ello ao dito Johán Seco" 507, "outorgou carta firme / cõ poder a las justiçias e rrenũçiaçõ de leys" 508, 566, "naçẽça de Deus" 583, "rreçebyr e / rrecabdar e dar carta de pago, estes mjsmos e nõ seus sostituytos, / de quaesque(e)r morauidís e outras cousas que en seu nome rreçebisẽ e / rrecabdasẽ" 594, "Prouãça de / vaca" 623, 769, 796, 859, 874, 902, 903, 1011, 1024, 1059, "que por mẽgua de boo reparo nõ se perdan" 1156, "en comẽço de cada hũu dos ditos anos" 1196, 1225, 1254, 1265, 1316, 1377, 1402, 1464, 1478, 1586, 1597, 1603, 1636, 1682, 1727, 1824, 1830, 1844, 1857, 2072, 2012, 2113, 2199, 2361, 2364, 2385, 2458, 2466, 2470, 2489, 2561, 2600, 2601, 2915, 2995; do (18): "fiso doaçõ a Sueyro / Gomes do que tijna ẽno casar de Chorẽte" 27, 30, "Traspasamento que feso Tareyia Ares a Garçía Mjgés / do formal do notario Gomes de Nemãcos" 190, "Posisiõ que tomou o abade de Sã Justo / do paaço tellado de Paaços e das vjnas" 291, 295, 713, "deixo do jur, tenẽça e posesiõ do dito padroádego" 736, 1838, 1838, "para garda do meu dereyto" 1861, 1870, "faço graça e quita do dito foro" 2009, 2353, 2385, 2469, 2476, 2499, 2510; dos (14): "Rreleixaçõ (...) dos bees" 104, "carta de pago dos / ditos bẽes" 182, 256, 455, 506, "en pago dos ditos / DCCCº morauidís" 514, 516, 517, "para a paga dos quaes (morauidís)" 691, 712, 794, 1446, 2175, 2199; da (20): "hũu vjnal, o qual / era feyto en seu perjuýso e da rrepública do dito porto" 436, 437, "E o dito Lopo / de Paradela lle quedou deuẽdo, para conprimẽto da paga dos ditos / DCCCº morauidís, dosentos e oytenta e seys morauidís vellos" 517, "tomar o jur e posesiõ da dita vaca" 661, "déyxome do jur e posesiõ da dita herdade" 935, "de ser a morte da dita María de Leýño" 1310, 1495, "por troque / de herdades" 1528, 1537, 1561, 1570, "para seu serujço e da dita súa santa egleia de Santiago" 1834, "garda e anparo e defendemẽto da coroa rreal" 1848, 2009, 2034, 2205, 2565, "a dita madeyra poso / en rreparo da grãja" 2712, 2865, 2973; das (5): "Rremate das sayas de jaldõ" 71, 292, "era en perjuýsio da rrepúbrica e das ditas casas" 437, 2499, "para rreparaçõ das vjnas" 2858; del (1): "vẽta que del vos faço" 734; deles (7): "pleitos e cõtendas que entre / eles sõ, ou esperã ser, sobre rrasõ dos bẽes (...) e se nõ podẽ avenjr nẽ ygualar / a la partiçõ deles" 353, 850, 1006, 1280, 1282, "por vertude da conpra que deles fiso" 1612, "carta de pago deles" 1682; dela (6): "posesiõ dela" 1328, "lle encomẽdou / a garda dela" 1349, 1821, 1823, 1825, "faser a semẽteyra dela" 2435; della (1): "posesiõ della" 936; delas (1): "trager absoluçõ delas" 1314; dellas (1): "por venta que dellas me fiso" 929; delo (6): "posesiõ, señorío e propiedade delo" 1427, 1511, "en prouança delo" 1652, 2101, 2505, 2824; dello (3): "jur e posesiõ dello" 1079, 1080, 1870; desto (1): "Conpra que lle feso desto mesmo" 91. |
____ | ____ |
12.3. Úsase tamén con infinitivos ou participios en función substantiva: |
____ | ____ |
do (3): "sosobyr los cárregos de pedido do arçobispo, e de colleytas e quadras e outras dereyturas / cada ano, saluo se venjere pedido do Santo Padre a este arçobispado" 379, 380, "que esté ao pisar e medjr do dito vjno" 1251. |
____ | ____ |
12.4. Con determinados participios e adxectivos (satisfeito, contento, entrego, pago, pagado, forro, quito, etc.) mantén a rexencia do verbo para introduci-lo complemento. |
____ | ____ |
de (15): "logo se outorgou por pago de J M DCCCº morauidís" 398, "çento e vijnte morauidís vellos, de que se outorgou por bẽ pagada" 503, 730, 761, 931, 966, 1002, "o quarto do vjno á dorna, forro e quito de toda / costa" 1046, "todo que dito he / vendo a vós (...) por preço e cõtía de çento e sesẽta morauidís vellos, / quitos de alcauala e desma, de que me outorgo por ben cõtenta e pagada, / por quanto os de vós rreçebjn rrealmẽte e cõ efecto" 1075, 1075, 1458, 1595, 2195, 2432, 2558; dos (8): "e dos outros IIIJº M LX morauidís se outorgou por bẽ pago" 388, 515, "fasta ser pago dos ditos V M morauidís" 693, 865, 865, 950, "dou por libre e quito para senpre jamais, ao dito Afonso Martíns, dos ditos bẽes" 1470, 2379; da (4): "el nõ era cõtento da vjda que fasja cõ Dominga" 1507, "se dou por pago e satisfeyto da dita herdade" 2038, "dou por libre e quito ao dito Johán Ares de Figeyroa da / fiãça" 2209, 2230; das (2): "Os quaes se derõ por libres e quitos hũu ao outro / e o outro ao outro e das penas e firmesas do dito foro" 2436, "que o dito fose quito das taes cartas" 2629; deles (2): "que se outorgauã deles por cõtentos, entregos e pagos" 2197, 2226; dela (3): "me dou dela por entrego e apoderado" 1341, "vos dou por libre e quito / dela" 1342, 1354. |
____ | ____ |
12.5. Úsase tamén con determinados participios, adxectivos ou expresións modais como certo e san, desembargado, de paz, a paz e a salvo, etc. |
____ | ____ |
de (13): "obligouse cõ seus bẽes de gelo faser çerto e sano de morte /e de saca" 382, 382, 400, 400 "faser çerta e sãa esta dita vẽta / de qualque(e)r persona que lla quera perturbar e enbargar" 505, "obligo a mỉ e a todos meus bees de vos faser çertos e sãas e desẽbargadas as ditas marjas de herdade de qualque(e)r persona que as veña / contrariãdo" 934, 970, 1078, 1219, 1461, 1536, "que chegarã o apreçiamẽto dos ditos bees, a saluo as ditas bacas / e herdades, a mjll pares de brãcas, a pas e a saluo de alcauala / e pagas todas debdas" 2176, 2564; dos (1): "de a sacar a pas / e a saluo dos ditos menores" 2232. |
____ | ____ |
13. Noutros casos pode equivaler a outras preposicións con distintos valores. |
____ | ____ |
13.1. Introduce o axente e equivale a "por". |
____ | ____ |
de (2): "signada de vós" 972, "signada de Gomes de / Nemãcos" 1412; do (7): "carta firme qual paresçer signada do presente notario" 1010, 1025, 1057, 1166, 1235, 1464, 1723; da (3): "a outra parte he de presentar da abadesa e co[n]vẽto do moesteyro" 1376, "firmado de escriuano público" 1732, 2222 |
____ | ____ |
13.2. Introduce o medio ou instrumento e equivale a "con". |
____ | ____ |
de (37): "carta firme, / qual paresçer signada de meu signo" 343, 455, 508, 585, 596, 607, 620, "diso o dito Pero de Deus e súa moller que ben conoçía / a dita vaca, que a fose buscar e tomar e a señalase de seu señal" 653, 684, 718, 739, 768, 782, 819, 837, 860, 904, 919, 955, 984, 1082, 1135, 1186, 1264, 1300, "firmado de seu nome" 1544, 1578, 1636, 1643, 1732, "[s]aluo que a ma[n]dey rreparar de algũa madeyra" 1823, "disés o vós así, eu farey salua sobr' elo cõbosco ou cõ que(e)n lo / diser de hũu ferro que[n]te" 2087, 2222, 2248, "çercada de muro" 2278, 2319, 2459; do (1): "firmada do nome do dito Sueyro Gomes" 1813; dos (1): "decrarase por juramento dos santos euãgeos" 2152. |
____ | ____ |
13.3. Ten valor relacional e equivale normalmente a "sobre, respecto a". |
____ | ____ |
de 7): "morrendo todos menores de hedade" 914, 918, 1352, 1445, 1446, 2181, 2284; do (3): "E esto sabe do dito feyto" 656, 2652, "que(e)n se pode enformar máys / do feyto" 2875; dela (2): "rrenũçio as leys que falã dela" 1003, 1077, "quanto máis / que dela nẽ de outra algũa nõ ey deserujdo nẽ ofendido nẽ entẽdo deserujr ao / dito meu señor arçobispo nẽ a súa egleia" 1840; delo (2): "que máys delo nõ sabía" 2659, 2782; deste (3): 663, "E que deste feyto tãto sabía" 2088, 2773; desto (3): "e que desto esto sabía" 648, 2831, "Diso que lle gardase desto secreto" 2970. |
____ | ____ |
13.4. Introduce o termo dunha comparación. |
____ | ____ |
de (4): "persona semejable de vós" 1158, 1223, "diso que nõ forã máis de LXXIIJ morauidís" 1494, 1573; deste (1): "se máys valen deste preço" 763. |
____ | prep. |
14. Forma parte das seguintes loc. prep. de lugar: |
____ | |
14.1. Abaixo de / debaixo de. |
____ | ____ |
abaixo da (1): "hũa súa herdade que el tijña labrada abaixo da dita grãja" 2973; debaixo do (1): "debaixo do camjño que vay do porto para / Santiago" 757 |
____ | ____ |
14.2. A longo de "ó longo de". |
____ | ____ |
a longo do (2): "a longo do marco" 2256, 2297. |
____ | ____ |
14.3. A par de. |
____ | ____ |
a par da (1): "jasẽ a par da vjna" 1037. |
____ | ____ |
14.4. Arredor de. |
____ | ____ |
arredor do (1): "arredor do agro" 2730. |
____ | ____ |
14.5. Cabo de. |
____ | ____ |
cabo de (2): "de hũa parte cabo Bieyro e da outra parte de Cordouã" 751, "jasẽ cabo de Ferrnand Munjs" 2804; cabo dos (1): "cabo dos lagos da braña" 2785; cabo da (3): "pasãdo por cabo da egleia" 1103, 2562, 2924; cabo deste (1): "diso que avía este casal de Sã Justo cabo deste testigo hũa casa jũto cabo / a súa" 2923. |
____ | ____ |
14.6. Cerca de. |
____ | ____ |
çerca de (1): "Santa María d' Eruõ, que he çerca de Padrõ" 2349; (a)çerca da (3): "chousa do Altiuõo, que he çerca da dita grãja" 2398, 2911, 2971. |
____ | ____ |
14.7. Dentro de. |
____ | ____ |
dentro de (1): "todo o que tijña dentro de / seus marcos" 526 2080; dentro do (1): "leuara de dentro do dito prado Vº carros de leña" 2889; dentro dos (1): "que jasẽ dentro dos baçelos da seara" 1034; dentro da (6): "se deitou súa / moller dentro da egleia de Santiago" 142, 1037, 2076, 2698, 2847, 2853; dentro das (1): "dentro das vjnas" 2695; dentro desta (1): "que está dentro desta dita chousa" 2421. |
____ | ____ |
14.8. Diante de. |
____ | ____ |
delãte da (1): "delãte (...) da casa de / Pero Peliteyro" 431; delãte / delante das (2): "Estando delãte das casas de Johán París" 431, 435. |
____ | ____ |
14.9. En medio de. |
____ | ____ |
ẽno medjo da (1): "ajũtado o seu ẽno medjo da dita herdade" 418. |
____ | ____ |
14.10. Fóra de. |
____ | ____ |
fóra de (2): "alcauala de fóra de Rriãjo" 152, 1172; fora do (1): "fóra do dito porto" 1194; fóra das (1): "quedou fóra das cõcãbias que feso o abade" 2917; fóra del (2): "en jujso e fóra del" 1970, "o dito dõ / abade entrou ẽno dito paaço e deitou fóra del a Johán do Njne" 2473; fóra dele (1): "ẽno dito paaço e deitou fóra dele a Johán / de Njne" 2508. |
____ | ____ |
14.11. alende de, máis alende de "alén de, máis alá de". |
____ | ____ |
máys allende do (1): "e máys allende do cõtiúdo ẽna dita mãda" 912; allende delas (1): "e allende delas escontra o mar jas a leyra" 1038. |
____ | ____ |
14.12. Ao pé de. |
____ | ____ |
ao pee da (1): "que ynsira esta mjña rresposta ao pee da dita carta" 1859. |
____ | ____ |
14.13. Por medio de. |
____ | ____ |
por medjo d(e) (1): "vay o rrego por medjo del" 752. |
____ | ____ |
14.14. Tras de. |
____ | ____ |
tras do (1): "que estã tras do dito paaço" 2467. |
____ | ____ |
14.15. Vía de "camiño de". |
____ | ____ |
vía das (1): "como vay vía das casas" 2666. |
____ | ____ |
14.16. Junto de. |
____ | ____ |
jũto das (1): "aquele / formal (...) está sóbrela fõte, pegado / cõ a vjna, jũto das de Pero Paas" 2838. |
____ | prep. |
15. Forma parte das seguintes loc. prep. de tempo: |
____ | |
15.1. Ante de. |
____ | ____ |
ante de (1): "E foy dado o primeyro pregõ lũus ante desto" 548. |
____ | ____ |
15.2. Dentro de. |
____ | ____ |
dentro deste (2): "que dentro deste térmjno traiga ao dito Johán París carta por donde sea libre e / quito" 1092, 1611; dentro destos (1): "os quaes lle ha de pagar dentro destos / ditos quatro anos" 387. |
____ | ____ |
15.3. Despois de. |
____ | ____ |
despoys / despois de (8): "fasta XV djas despoys de Sã Pedro" 683, 1045, 1287, 1326, 2008, 2027, 2450, 2455; despoys da (1): "Ynés Peres, cõ que(e)n / agora avía casado despoys da dita Tareyia Ares" 2201; despoys / despois desto (7): "E despoys desto, ẽna vila de Noya" 1807, 2495, 2719, 2757, 2842, 2890, 2931. |
____ | ____ |
15.4. En fin de. |
____ | ____ |
do (1): "outrosí de vosla deixar desẽbargada en fin do / dito arrendamẽto". |
____ | prep. |
16. Forma parte das seguintes loc. prep. con valor causativo: |
____ | |
16.1. En razón de, por razón de, sobre razón de "por razón de, por causa de". |
____ | ____ |
en rrasõ de (1): "en rrasõ de çerta jnjuria" 945; en rrasõ do (1): "e en rrasõ do rreçebemẽto / rrenũçiarõ as leys" 2199; en rrasõ da (15): "e en rrasõ da paga rrenũçió as leys" 322, 336, 409, 453, 503, 515, 762, 954, 1002, 1076, 1325, 1396, 1459, 1596, 2598. |
____ | ____ |
por rrasõ de (5): "por rrasõ de çertas sentençjas" 513, 873, 1396, 1721, 2058, 2863; por rrasõ do (2): 132, "fasja / deles graça por rrasõ do foro que aquí abaixo lle fasía" 1546; por rrasõ dos (1): "que eu seja obligada por rrasõ dos ditos bees" 1284, por rrasõ da (1): "avedes de pagar os foros / segũdo que pagã os outros foreyros por rrasõ da jãtar" 1153; por rrasõ del (1): "todo o que por rrasõ del le perteesçía" 2353. |
____ | ____ |
sobre rrasõ de (6): "por quanto os jnfiou o mayordomo Áluaro d' Oallo para ante o juís sobre rrasõ / de castineyros que o dito Ferrnán Rromeu tijña cortados e derramados e ajuiados" 554, "el avía enprasado / a Johán Seco para Santiago sobre rrasõ de hũu beserro" 628, 674, 775, 1721, 2122; sobre rrasõ dos (1): "pleitos e cõtendas que entre / eles sõ, ou esperã ser, sobre rrasõ dos bẽes que fincarõ e quedarõ de Mayor / Vjdal" 351. |
____ | ____ |
16.2. Por virtude de, "por causa de, por razón de". |
____ | ____ |
por vertude / virtude de (3): "por / vertude de descomonjõ" 314, 2222, 2468; por virtude do (1): "que por vir(i)tude do juramento que feyto avíã lle disesẽ" 2982; por vertude / virtude da (3): "que queden cõ el e para el por vertude da conpra / que deles fiso" 1612, 2475, 2683; por virtude dela (1): "ẽno térmjno desta carta e por virtude dela" 2875; por vertude della (1): "en rrespondẽdo / a dita carta (...) e ao rrequirimẽto por vertude della a mỉ feyto" 1818. |
____ | prep. |
17. Forma parte das seguintes loc. prep. con valor relacional equivalente a "sobre, respecto a": |
____ | |
17.1. Cerca de. |
____ | ____ |
çerca do (2): "çerca do qual rrenũçio quaesque(e)r leys" 716, 817; çerca da (1): "fiso juramẽto en forma de dereyto çerca da sjmonja" 1125. |
____ | ____ |
17.2. En razón de. |
____ | ____ |
en rrasõ do (1): "esto era o que sabía en rrasõ / do rroýdo e questiõ que ouverõ" 2078; en rrasõ dela (4): "as leys que falã en rrasõ dela" 323, 454, 504, 1459; en rrasõ della (1): "as leys que falã en rrasõ della" 763, |
____ | conx. |
18. Forma parte das seguintes locucións conx. con valor modal: |
____ | |
18.1. De como, equivalente a "como". Emprégase exclusivamente nos títulos da pauta e, nestes casos, o valor real da prep. é o de expresa-lo asunto ou contido do antecedente (carta, nota, testemuño, etc.) que está elidido (En 3.2.1. presentamos casos en que de como aparece no sintagma con antecedente expreso: 302, 876, 877, 1109, 1871) |
____ | ____ |
de como (14): "De como feso seu escusador Gomes / de Rribademar a Fernando de Catoyra" 83, 145, 158, 161, 166, 169, 182, 186, 210, 230, 263, 294, 296, 305. |
____ | ____ |
18.2. De maneira que. |
____ | ____ |
de maneyra que (3): "puso por / demãda a Diego de Paredes, morador en Paredes, de man[eyr]a que lle quedara por põer e pagar / en nome de Johán Ferrnandes de Rrúa Noua XCIIIJº morauidís, que se llos coñosçese, que lle pedía que llos mãdase / pagar" 1649, 1730, 2560. |
____ | ____ |
19. Forma parte das seguintes perífrases verbais. |
____ | ____ |
19.1. Con valor obrigativo. |
____ | ____ |
19.1.1 Aver de + Inf. |
____ | ____ |
de (55) "para dar carta do pago halos de rrecabdar" 366, "o dito Ferrnand ha de sosobyr los cárregos de pedido do arçobispo" 378, 381, "ha de pagar" 387, 396, "esto cada hũu cõ o quinón e parte que seu fose e ouvesẽ de aver" 419, 452, "avedes de choer as ditas bjnas" 1048, 1147, "avedes de faser e avedes de pagar os foros" 1152, 1152, "avedes de chamar a meu mayordomo" 1153, 1154, 1156, 1215, "avendo vós ou vosas boses de vender" 1221, 1248, 1251, 1252, 1283, 1285, 1287, 1322, 1325, 1327, 1328, 1354, 1367, "ey de dar e pagar a vós" 1392, 1525, 1534, 1556, 1572, 1589, 1837, 1981, 1982, "avédesme de dar vós e vosas boses a mỉ e ás mỉas para senpre jamays en cada ano seys morauidís vellos" 1987, 2005, 2007, "vosas voses hã de dar / a mỉ" 2013, 2330, 2339, "avédesla de labrar de dúas cauas" 2401, 2404, 2405, 2423, 2424, 2435, "outras quaesque(e)r cousas que ha de aver por herẽça de súa madre" 2525, "ha de feruer en / ola nova" 2545, 2556, 2566, 2770, 2901. |
____ | ____ |
19.1.2. Dever de + Inf. |
____ | ____ |
de (1): "deue / de chamar para a vendimja" 2566 |
____ | ____ |
19.1.3. Teer de + Inf. |
____ | ____ |
de (1): "eu teño de pagar e sosubuýr / o cárrego" 2558 |
____ | ____ |
19.2. Con valor aspectual cesativo. |
____ | ____ |
19.2.1. Deixar de + Inf. |
____ | ____ |
de (1): "por cousa que faça nẽ deixe de faser" 1855. |
____ | ____ |
20. Úsase frecuentemente como prep. de rexencia ligada a certos verbos. |
____ | ____ |
20.1. Absolver. |
____ | ____ |
das (1): "se obligó (...) de a faser absoluer das descomujõs en que está" 1313. |
____ | ____ |
20.2. Acordar. |
____ | ____ |
de (1): "se máis se lle acordase de o deser e decrarar" 2876. |
____ | ____ |
20.3. Acusar. |
____ | ____ |
delo (1): "que fesera mal e que o acusara delo" 2948. |
____ | ____ |
20.4. Amparar / defender. |
____ | ____ |
de (1): "oblígome de vos anparar e defender cõ o dito foro de / qualque(e)r persona" 1255 |
____ | ____ |
20.5. Apartar / ausentar. |
____ | ____ |
de (1): "por se ella absentar e apartar del como de seu marido" 1106; del (1): "por se ella absentar e apartar del como de seu marido" 1106. |
____ | ____ |
20.6. Apelar. |
____ | ____ |
da (1): "digo que, se neçesario e conprideiro me he para en garda de meu dereyto apelar da dita carta e mãdamento, apelo" 1844; dela (1): "nõ cõsẽtíã ẽna dita carta e que apelauã dela" 2582. |
____ | ____ |
20.7. Arrepentir(se). |
____ | ____ |
do (1): "que se arrepẽtía do que disera" 2097. |
____ | ____ |
20.8. Asegurar. |
____ | ____ |
de (1): "Johán de Teyra e seu fillo, Ferrnand Paas segurarõ a Martjn / d' Oljueyra, cõ que ouverõ çerto rroýdo, de nõ lle errar de feyto e de / dito desonesto" 2069. |
____ | ____ |
20.9. Avir / igualar. |
____ | ____ |
de (3): "sõ avenjdos de comprometer" 353, 479, 776. |
____ | ____ |
20.10. Contentar / pagar. |
____ | ____ |
do (1): "leuou / hũa táuoa de que feso hũa porta para a casa da dita granja, e / que desto contẽtou e pagou ao dito abade, frey Vasco, do que leuou" 2715; desto (1): "e / que desto contẽtou e pagou ao dito abade" 2714. |
____ | ____ |
20.11. Convir / igualar. |
____ | ____ |
de (3): "somos cõbenjdos / e ygualados de os conprometer" 830, 835, "somos / cõuenjdos de desatar o dito foro" 2431. |
____ | ____ |
20.12. Cumprir. |
____ | ____ |
de (1): "que lle cõpría de o prouar" 2094. |
____ | ____ |
20.13. Deixar / Deitar / Demitir / Quitar / Partir. |
____ | ____ |
de (15): "Johán Seco quitou ao dito Fernán Cartosjno de húa carta" 567, "por se quitar de pleitos, debates e cõtiẽdas" 673, 775, "quito e parto de mỉ o jur e posesiõ" 968, 1005, 1079, 1425, "e o deixo e quito de mỉ e de mjñas boses" 1538, 1538, 1598, 2121, 2121, 2382, 2472 "por nos partýremos / de pl[e]yto e contenda e debate" 2607; do (8): "le fesera / partyr do dito enplaso" 629, "desde aquí me quito / e deixo do jur, tenẽça e posesiõ do dito padroádego" 736, 764, 935, 1279, "quitos hũu do outro e o outro do outro" 1513, 1513, "me deyto e demjto do dito foro" 2433; dos (1): "por nos partýremos / de pl[e]yto e contenda e debate que hontre nós era / e esperaua seer sobre nosas herdades e rrendas / e terrádegos delas e výnremos a paz e concordia / e nos partíremos dos taes pl[e]ytos e debat[e]s" 2609; del (1): "se quitaua del para que fosẽ libres e / quitos" 1513; dela (4): "se quería apartar e quitar dela" 1508, 1509, 2489, 2491. |
____ | ____ |
20.14. Desapoderar(se). |
____ | ____ |
de (1): "e desde aquí me desapodero de jur e posesiõ do dito padroádego" 713; do (1): "desapoderose do / jur e posesiõ dos ditos bees" 506. |
____ | ____ |
20.15. Desembargar. |
____ | ____ |
de (1): "desẽbargar de qualque(e)r persona que voslo quiser contrariar" 734. |
____ | ____ |
20.16. Entrometer. |
____ | ____ |
de (1): "que se quería entremeter de a salgar" 1486. |
____ | ____ |
20.17. Escusar. |
____ | ____ |
de (1): "deséndolle que lle fora escusado de vyr por allý" 2081. |
____ | ____ |
20.18. Gozar. |
____ | ____ |
deles (1): "así o rreçebo para gozar deles" 2453 |
____ | ____ |
20.19. Ir(se). |
____ | ____ |
de (1): "Fiãça de C florĩs d' ouro que nõ se yrá / de seu marido Cataljna Rrodriges de Leýño" 3. |
____ | ____ |
20.20. Obligar(se). |
____ | ____ |
de (91): "Obligouse María Papeyra, madre da / dita Cataljña, de sacar a pas aos fiadores" 8, 17, 49, 138, "como se obligou Afonso de Lugo de lle diser / á súa morte X mjsas" 161, 162, 203, 235, 259, "obligouse de llos dar" 323, 382, 382, 386, 399, 399, 505, 561, 564, 711, 733, 734, 766, 766, 811, 812, 813, 814, 875, 876, 933, 969, 1003, 1050, 1051, 1077, 1090, 1096, 1097, 1134, 1161, 1180, 1196, 1254, 1259, 1310, 1311, 1313, 1314, 1330, 1332, 1334, 1397, 1419, 1431, 1432, 1440, 1460, 1462, 1535, 1569, 1575, 1598, 1614, 1641, 1643, 1972, 1989, 1989, 1989, 1992, 2014, 2126, 2186, 2201, 2204, 2206, 2232, 2333, 2334, 2337, 2386, 2407, 2437, 2563, 2568, 2617, 2995, 2996, 3021, 3021, 3023. |
____ | ____ |
20.21. Outorgar(se). |
____ | ____ |
de (3): "outorgarõ de nõ se errar" 617, 682, "outorgo de nõ voslo quitar nẽ rremouer" 1218, 1219, 1220. |
____ | ____ |
20.22. Pertencer. |
____ | ____ |
de (1): "da metade de que eu presento e de más se a mỉ perteesçe de dereyto / de presentar" 1376. |
____ | ____ |
20.23. Plantar / poñer. |
____ | ____ |
de (4): "están prãtados e perfeytados de castineyros e de salgeyros" 748, 748, "para que as prãtedes e ponades de vjna" 1042, 1146. |
____ | ____ |
20.24. Pracer. |
____ | ____ |
de (1): "le plasja de as deixar e traspasar" 856; delo (1): "nõ era en elo nẽ lle prasja delo" 3013. |
____ | ____ |
20.25. Prometer. |
____ | ____ |
de (10): "O dito abade prometeu de aforar a / Johán Ares de Vell[e]s" 283, "prometerõ de nõ yr contra ello" 454, 1028, 1295, 1296, 1368, 1384, 1514, 2360, 2419. |
____ | ____ |
20.26. Protestar. |
____ | ____ |
de (7): "protesto que por cousa que faça nẽ deixe de faser / e aquí diga nõ seja desobidiente contra o dito meu señor arçobispo e súa santa / egleia de Santiago, e de emẽdar e correger en esta dita rresposta cada que quiser aquelo / que para guarda de meu dereyto neçesario e cõprideiro me seja" 1856, "protestãdo as custas e de se que(e)ixar ao señor" 2216, 2482, 2493, "protestou de nõ encorrer ena / tal carta" 2623, 2938, 2938. |
____ | ____ |
20.27. Quedar. |
____ | ____ |
de (2): "quedou de trager" 779, "quedou de lle tornar e entregar" 1545 |
____ | ____ |
20.28. Recibir. |
____ | ____ |
de (1): "rreçebeu do dito / Lopo de Paradela de quinẽtos e catorse morauidís" 514. |
____ | ____ |
20.29. Sacar. |
____ | ____ |
da (5): "como se obligou (...) de a sacar / a saluo de Johán de Carrasedo" 163, 1311, 1312, "Mayor de Cores, cõ liçẽçia do dito seu marido, se obligou / cõ todos seus bẽes, et çétera, de sacar a pas e a saluo e sẽ dapno nỉgũu / da dita fiãça ao dito seu marido, Pero de Louro" 1641, 2052. |
____ | ____ |
20.30. Soer. |
____ | ____ |
de (1): "porla medida que a mỉ soýã de pagar" 1000. |
____ | ____ |
20.31. Substituír (entra en correlación con en). |
____ | ____ |
de (1): "fasja herdeira en todos seus bẽes a Ynés / Peres, súa filla, que lle despoys naçeu, e que sostituýa de hũu fillo en / outro" 914. |
____ | ____ |
20.32. Tornar (entra en correlación con en). |
____ | ____ |
de (1): "tornar a dita vjna vella de terço / en quarto" 1151. |
____ | ____ |
21. Participa en distintas construccións pluriverbais de forma fixa. |
____ | ____ |
21.1. Aver de mester "ser necesario, cumprir". |
____ | ____ |
de (2): "el lo entendía aver de menster" 1726, 1738. |
____ | ____ |
21.2. Causar mal de "prexudicar a". |
____ | ____ |
de (2): "el nõ era cõtento da vjda que fasja cõ Dominga, súa moller, e por nõ / cabsar mal de hũu ou de outro, que se quería apartar e quitar dela" 1508, 1508, |
____ | ____ |
21.3. Dar de (con verbos como comer, beber, etc.) "dar con que". |
____ | ____ |
de (3): "que me chamedes para vendimjar e dedes de comer" 1047, 2406, 2566. |
____ | ____ |
21.4. Estar prestes de + Inf. "estar disposto a". |
____ | ____ |
de (7): "estauã / prestes de a conprir" 2167, 2215, 2623, "estaua prestes de o mostrar e apegar" 2691, 2752, 3002, 3004. |
____ | ____ |
21.5. Fazer de e en (con pronome pers.). |
____ | ____ |
de (8): "para vender, enpenar, trocar e cãbiar e faser delo e en / elo o que lle prouger, como de súa cousa propia" 497, 716, 851, 858, 1009, 1073, 1571, 1601; dele (1): "faser dele e en ele o que vós quiserdes" 715; deles (5): "para faser deles o que quiser" 850, 858, 1008, "los quitaua e daua e fasja / deles graça" 1546, 1600, dela (2): "fesese dela a súa võtade" 653, 1571; delo (1): "faser delo e en / elo o que lle prouguer" 497; dello (1): "faser dello e en ello como de vosa cousa propia" 1073. |
____ | ____ |
21.6. Fazer pleito e homenaje de + Inf. "obrigar(se)". |
____ | ____ |
de (1): "feso pleito e omenaje en manos / de Ferrnando de Catoyra de vijr de oje en hũu mes deser e decrarar sobre / seu desposorio" 823. |
____ | ____ |
21.7. Lançar mão de "apropiar(se)". |
____ | ____ |
da 1): "lãçara mão da dita bousa Fernando Rromeu" 2687. |
____ | ____ |
21.8. Seer de + Inf. "corresponder". |
____ | ____ |
de (1): "a outra parte he de presentar da abadesa" 1376. |
____ | ____ |
21.9. Seer mao de + Inf. |
____ | ____ |
de (1): "mao te será a ty de negar / que o nõ feseste" 2085. |
____ | ____ |
21.10. Seer tiúdo de "obrigar(se)". |
____ | ____ |
de 8): "que seja tiúdo de os tomar" 695, 1163, 1224, 1315, 1381, 1612, 2583, 2753; do (1): "do que lle era tiúda" 1091; delo (1): "e que he delo tyúdo ao moesteyro" 2695. |
____ | ____ |
21.11. Teer vontade de + Inf. "ter intención de". |
____ | ____ |
de (2): "por quanto a mjña võtade he de vos tornar a dita vjna vella de terço / en quarto" 1151, "por võtade que ey de o faser" 1293. |
____ | ____ |
22. Participa en distintos sintagmas nominais complexos de forma fixa. |
____ | ____ |
22.1. Casa de lagar "lagar". |
____ | ____ |
casa de lagar (1): "casa de lagar" 2850 |
____ | ____ |
22.2. Ome de pé "peón, en contraposición a cabaleiro". |
____ | ____ |
ome de pee 1): "ome de pee de Sueyro Gomes" 2129. |
____ | ____ |
22.3. juro de heredade, por juro de heredade "dereito perpetuo de propiedade e con transmisión de pais a fillos". |
____ | ____ |
por juro de herdade / heredade (6): "vendeu a Juã Seco e Sancha / Oanes, súa moller, por juro de herdade, para senpre jamays" 496, 724, 743, 925, 1449, 2371. |
____ | ____ |
22.4. Sinal da cruz "crucifixo". |
____ | ____ |
sinal de crus (2): "juramento / sóbrela sinal de crus" 2153, 2942; senal / sinal da crus (3): "juramẽto sóbrela / senal da crus" 407, 638, 1654. |
____ | ____ |
Do lat. de. Documéntase normalmente desde os primeiros textos, no séc. IX (Lorenzo Crónica s.v.). |